Neemias 5
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 ENTONCES fué grande|strong="H1419" el clamor|strong="H6818" del pueblo|strong="H5971" y de sus mujeres|strong="H0802" contra|strong="H0413" los Judíos|strong="H3064" sus hermanos|strong="H0251".
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Y había|strong="H3426" quien|strong="H0834" decía|strong="H0559": Nosotros|strong="H0587", nuestros|strong="H0587" hijos|strong="H1121" y nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323", somos muchos|strong="H7227": hemos por tanto tomado grano|strong="H1715" para comer|strong="H0398" y vivir|strong="H2421".
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 Y había|strong="H3426" quienes|strong="H0834" decían|strong="H0559": Hemos empeñado|strong="H6148" nuestras|strong="H0587" tierras|strong="H7704", y nuestras|strong="H0587" viñas|strong="H3754", y nuestras|strong="H0587" casas|strong="H1004", para comprar|strong="H3947" grano|strong="H1715" en el hambre|strong="H7458".
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 Y había|strong="H3426" quienes|strong="H0834" decían|strong="H0559": Hemos tomado prestado|strong="H3867" dinero|strong="H3701" para el tributo|strong="H4055" del rey|strong="H4428", sobre nuestras|strong="H0587" tierras|strong="H7704" y viñas|strong="H3754".
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Ahora|strong="H6258" bien, nuestra|strong="H0587" carne|strong="H1320" es como la carne|strong="H1320" de nuestros|strong="H0587" hermanos|strong="H0251", nuestros|strong="H0587" hijos|strong="H1121" como sus hijos|strong="H1121": y he aquí|strong="H2009" que nosotros|strong="H0587" sujetamos nuestros|strong="H0587" hijos|strong="H1121" y nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323" á servidumbre|strong="H5650", y hay algunas|strong="H3426" de nuestras|strong="H0587" hijas|strong="H1323" sujetas: mas no|strong="H0369" hay facultad|strong="H0410" en nuestras|strong="H0587" manos para rescatarlas, porque nuestras|strong="H0587" tierras|strong="H7704" y nuestras|strong="H0587" viñas|strong="H3754" son de otros|strong="H0312".
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Y enojéme|strong="H2734" en gran|strong="H3966" manera cuando oí|strong="H8085" su clamor|strong="H2201" y estas palabras|strong="H1697".
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 Medité|strong="H4427,H3820"lo entonces para conmigo, y reprendí|strong="H7378" á los principales|strong="H2715" y á los magistrados|strong="H5461", y díjeles: ¿Tomáis cada uno|strong="H0376" usura de vuestros hermanos|strong="H0251"? Y convoqué|strong="H5414" contra|strong="H5921" ellos una grande|strong="H1419" junta|strong="H6952".
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Y díjeles: Nosotros|strong="H0587" rescatamos|strong="H7069" á nuestros|strong="H0587" hermanos|strong="H0251" Judíos|strong="H3064" que habían sido vendidos|strong="H4376" á las gentes|strong="H1471", conforme á la facultad que había en nosotros|strong="H0587": ¿y vosotros|strong="H0859" aun vendéis|strong="H4376" á vuestros|strong="H0859" hermanos|strong="H0251", y serán vendidos|strong="H4376" á nosotros|strong="H0587"? Y callaron|strong="H2790", que no|strong="H3808" tuvieron|strong="H4672" qué|strong="H1697" responder.
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 Y dije|strong="H0559": No|strong="H3808" es bien|strong="H2896" lo|strong="H1697" que|strong="H0834" hacéis|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" andaréis|strong="H3212" en temor|strong="H3374" de nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", por no ser el oprobio|strong="H2781" de las gentes|strong="H1471" enemigas|strong="H0341" nuestras|strong="H0587"?
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 También|strong="H1571" yo|strong="H0589", y mis|strong="H0589" hermanos|strong="H0251", y mis|strong="H0589" criados|strong="H5288", les hemos prestado|strong="H5383" dinero|strong="H3701" y grano|strong="H1715": relevémosles|strong="H5800" ahora|strong="H4994" de este gravamen|strong="H4855".
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 Ruégoos|strong="H4994" que les devolváis|strong="H7725" hoy|strong="H3117" sus tierras|strong="H7704", sus viñas|strong="H3754", sus olivares|strong="H2132", y sus casas|strong="H1004", y la centésima|strong="H3967" parte del dinero|strong="H3701" y grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492" y del aceite|strong="H3323" que|strong="H0834" demandáis|strong="H5383" de ellos|strong="H0859".
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 Y dijeron|strong="H0559": Devolveremos|strong="H7725", y nada|strong="H3808" les demandaremos|strong="H1245"; haremos|strong="H6213" así|strong="H3651" como tú|strong="H0859" dices|strong="H0559". Entonces convoqué|strong="H7121" los sacerdotes|strong="H3548", y juramentélos|strong="H7650" que harían|strong="H6213" conforme á esto|strong="H1697".
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 Además|strong="H1571" sacudí|strong="H5287" mi vestido|strong="H2684", y dije|strong="H0559": Así|strong="H3602" sacuda|strong="H5287" Dios|strong="H0430" de su casa|strong="H1004" y de su trabajo|strong="H3018" á todo|strong="H3605" hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" no|strong="H3808" cumpliere|strong="H6965" esto, y así|strong="H3602" sea|strong="H1961" sacudido|strong="H5287" y vacío|strong="H7386". Y respondió|strong="H0559" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951": ¡Amén|strong="H0543"! Y alabaron|strong="H1984" á Jehová|strong="H3068". Y el pueblo|strong="H5971" hizo|strong="H6213" conforme á esto|strong="H1697".
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 También|strong="H1571" desde el día|strong="H3117" que|strong="H0834" me mandó|strong="H6680" el rey que|strong="H0834" fuese|strong="H1961" gobernador|strong="H6352" de ellos en la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063", desde el año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" del rey|strong="H4428" Artajerjes|strong="H0783" hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147", doce|strong="H8147,H6240" años|strong="H8141", ni yo|strong="H0589" ni|strong="H3808" mis|strong="H0589" hermanos|strong="H0251" comimos|strong="H0398" el pan|strong="H3899" del gobernador|strong="H6346".
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 Mas los primeros|strong="H7223" gobernadores|strong="H6346" que|strong="H0834" fueron antes|strong="H6440" de mí|strong="H0589", cargaron|strong="H3513" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y tomaron|strong="H3947" de ellos|strong="H1992" por el pan|strong="H3899" y por el vino|strong="H3196" sobre cuarenta|strong="H0705" siclos|strong="H8255" de plata|strong="H3701": á más|strong="H0310" de esto, sus|strong="H1992" criados|strong="H5288" se enseñoreaban|strong="H7980" sobre el pueblo|strong="H5971"; pero yo|strong="H0589" no|strong="H3808" hice|strong="H6213" así|strong="H3651", á causa del temor|strong="H3374" de Dios|strong="H0430".
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 También|strong="H1571" en la obra|strong="H4399" de este muro|strong="H2346" instauré|strong="H2388" mi parte, y no|strong="H3808" compramos|strong="H7069" heredad|strong="H7704": y todos|strong="H3605" mis criados|strong="H5288" juntos|strong="H6908" estaban allí|strong="H8033" á la obra|strong="H4399".
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 Además ciento|strong="H3967" y cincuenta|strong="H2572,H0376" hombres de|strong="H4480" los Judíos|strong="H3064" y magistrados|strong="H5461", y los que venían|strong="H0935" á nosotros|strong="H0587" de|strong="H4480" las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" están en nuestros|strong="H0587" contornos|strong="H5439", estaban á|strong="H5921" mi mesa|strong="H7979".
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 Y lo que|strong="H0834" se aderezaba|strong="H6213" para cada|strong="H0259" día|strong="H3117" era un|strong="H0259" buey|strong="H7794", seis|strong="H8337" ovejas|strong="H6629" escogidas|strong="H1305", y aves|strong="H6833" también se aparejaban|strong="H6213" para mí, y cada|strong="H0996" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" vino|strong="H3196" en toda|strong="H3605" abundancia|strong="H7235": y con todo esto|strong="H2088" nunca|strong="H3808" requerí|strong="H1245" el pan|strong="H3899" del gobernador|strong="H6346", porque|strong="H3588" la servidumbre|strong="H5656" de|strong="H5921" este pueblo|strong="H5971" era grave|strong="H3513".
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 Acuérdate|strong="H2142" de mí para bien|strong="H2896", Dios|strong="H0430" mío, y de todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" hice|strong="H6213" á este pueblo|strong="H5971".
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.