Naum 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡AY|strong="H1945" de la ciudad|strong="H5892" de sangres, toda|strong="H3605" llena de mentira|strong="H3585" y de rapiña|strong="H6563", sin|strong="H3808" apartarse de ella el pillaje|strong="H2964"!
1 Ai da cidade sanguinária, cheia de fraude e de violência, e que não põe termo à sua rapinagem!
2 Sonido|strong="H6963" de látigo|strong="H7752", y estruendo|strong="H7494" de movimiento de ruedas|strong="H0212"; y caballo|strong="H5483" atropellador|strong="H1725", y carro|strong="H4818" saltador|strong="H7540";
2 Ruído de chicote! Estrondo de rodas! cavalos a relinchar, carros a dançar,
3 Caballero|strong="H6571" enhiesto|strong="H5927", y resplandor|strong="H3851" de espada|strong="H2719", y resplandor|strong="H1300" de lanza|strong="H2595"; y multitud|strong="H7230" de muertos|strong="H2491", y multitud|strong="H3514" de cadáveres|strong="H6297"; y de sus cadáveres|strong="H1472" no habrá fin|strong="H7097", y en sus cadáveres|strong="H1472" tropezarán|strong="H3782":
3 cavaleiros à brida, espadas que reluzem, lanças que cintilam, multidão de feridos, mortos em massa, cadáveres sem número, nos quais se tropeça...
4 A causa de la multitud|strong="H7230" de las fornicaciones|strong="H2183" de la ramera|strong="H2181" de hermosa|strong="H2896" gala|strong="H2580", maestra|strong="H1172" de brujerías|strong="H3785", que vende|strong="H4376" las gentes|strong="H1471" con sus fornicaciones|strong="H2183", y los pueblos|strong="H4940" con sus hechizos|strong="H3785".
4 Eis aí o fruto das numerosas fornicações da meretriz tão cheia de encanto, hábil feiticeira, que enganava as nações com seus atrativos, e os povos com seus sortilégios.
5 Heme aquí|strong="H2005" contra|strong="H0413" ti, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", y descubriré|strong="H1540" tus faldas|strong="H7757" en|strong="H5921" tu cara|strong="H6440", y mostraré|strong="H7200" á las gentes|strong="H1471" tu desnudez|strong="H4626", y á los reinos|strong="H4467" tu vergüenza|strong="H7036".
5 Eis que venho contra ti - oráculo do Senhor dos exércitos. Vou arregaçar teu vestido até teu rosto, e mostrar tua nudez às nações, aos reinos a tua vergonha.
6 Y echaré|strong="H7993" sobre|strong="H5921" ti suciedades|strong="H8251", y te afrentaré|strong="H5034", y te pondré|strong="H7760" como estiércol|strong="H7210".
6 Vou cobrir-te de imundícies para te aviltar, e te exporei como espetáculo.
7 Y será que todos|strong="H3605" los que te vieren|strong="H7200", se apartarán|strong="H5074" de|strong="H4480" ti, y dirán|strong="H0559": Nínive|strong="H5210" es asolada|strong="H7703": ¿quién|strong="H4310" se compadecerá de|strong="H4480" ella? ¿dónde te|strong="H5162" buscaré|strong="H1245" consoladores|strong="H5162"?
7 Todos os que te virem fugirão para longe de ti, dizendo: Nínive está arruinada! Quem se apiedará de ti? Aonde te irei buscar consoladores?
8 ¿Eres tú mejor|strong="H3190,H2869" que No-amón|strong="H4996,H0527", que estaba asentada|strong="H3427" entre ríos, cercada de aguas|strong="H4325", cuyo|strong="H0834" baluarte|strong="H2426" era la mar|strong="H3220", y del mar|strong="H3220" su muralla|strong="H2346"?
8 Vales porventura mais do que No-Amon, que está situada entre os braços do Nilo, cercada de água, tendo o mar por defesa, as águas por muralha?
9 Etiopía|strong="H3568" era su fortaleza|strong="H6109", y Egipto|strong="H4714" sin|strong="H0369" límite|strong="H7097"; Put|strong="H6316" y Libia|strong="H3864" fueron|strong="H1961" en tu ayuda|strong="H5833".
9 A Etiópia era a sua força, como também o Egito, de enorme população; Fut e os líbios eram seus aliados.
10 También|strong="H1571" ella fué|strong="H1473" llevada|strong="H1980" en cautiverio|strong="H7628": también|strong="H1571" sus|strong="H1931" chiquitos|strong="H5768" fueron estrellados|strong="H7376" en las encrucijadas|strong="H7218" de todas|strong="H3605" las calles|strong="H2351"; y sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" varones|strong="H3513" echaron|strong="H3032" suertes|strong="H1486", y todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" magnates|strong="H1419" fueron aprisionados|strong="H7576" con grillos|strong="H2131".
10 Não obstante isso, ela foi levada cativa para o exílio; seus filhos foram esmagados nos cantos das ruas, lançaram-se sortes sobre seus nobres, e todos os seus chefes foram carregados de cadeias.
11 Tú|strong="H0859" también|strong="H1571" serás embriagada|strong="H7937", serás|strong="H1961" encerrada|strong="H5956"; tú|strong="H0859" también|strong="H1571" buscarás|strong="H1245" fortaleza|strong="H4581" á causa del enemigo|strong="H0341".
11 Também tu, em tua embriaguez, desfalecerás. Também tu procurarás um refúgio contra o inimigo.
12 Todas|strong="H3605" tus fortalezas|strong="H4013" cual higueras|strong="H8384" con|strong="H5973" brevas|strong="H1061"; que si|strong="H0518" las sacuden|strong="H5128", caen|strong="H5307" en|strong="H5921" la boca|strong="H6310" del que las ha de comer|strong="H0398".
12 Todas as tuas fortalezas são como figueiras, carregadas de figos maduros: se são sacudidas, os figos caem na boca de quem os quiser comer.
13 He aquí|strong="H2009", tu pueblo|strong="H5971" será|strong="H0802" como mujeres|strong="H0802" en medio|strong="H7130" de ti: las puertas|strong="H8179" de tu tierra|strong="H0776" se abrirán de par|strong="H6605" en par|strong="H6605" á tus enemigos|strong="H0341": fuego|strong="H0784" consumirá|strong="H0398" tus barras.
13 Teus guerreiros estão no meio de ti como mulheres. As portas de tua terra abrem-se por si sós ao inimigo. O fogo devorou teus ferrolhos.
14 Provéete|strong="H7579" de agua|strong="H4325" para el cerco, fortifica tus fortalezas|strong="H4013"; entra|strong="H0935" en el lodo|strong="H2916", pisa|strong="H7429" el barro|strong="H2563", fortifica el horno|strong="H4404".
14 Abastece-te de água para o cerco; repara tuas fortificações, amassa a argila, pisa o barro, pega na forma de tijolos.
15 Allí|strong="H8033" te consumirá|strong="H0398" el fuego|strong="H0784", te talará|strong="H3772" la espada|strong="H2719", te devorará|strong="H0398" como pulgón|strong="H3218": multiplícate|strong="H3513" como langosta|strong="H3218", multiplícate|strong="H3513" como langosta|strong="H0697".
15 Aí o fogo te devorará, a espada te exterminará; ela te devorará como o gafanhoto, ainda que fosses numeroso como o gafanhoto, e te multiplicasses como o grilo.
16 Multiplicaste|strong="H7235" tus mercaderes|strong="H7402" más que las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064": el pulgón hizo presa|strong="H6584", y voló|strong="H5774".
16 Teus corretores são mais numerosos que as estrelas do céu; o gafanhoto abre suas asas e voa.
17 Tus príncipes|strong="H4502" serán como langostas|strong="H0697", y tus grandes|strong="H2951" como langostas|strong="H1373" de langostas|strong="H1373" que se sientan|strong="H2583" en vallados|strong="H1448" en día|strong="H3117" de frío: salido|strong="H2224" el sol|strong="H8121" se mudan, y no|strong="H3808" se conoce|strong="H3045" el lugar|strong="H4725" donde estuvieron.
17 Teus guardas são numerosos como os gafanhotos, e teus chefes como uma nuvem de insetos que pousam sobre as sebes num dia de frio; logo que o sol nasce, fogem, sem que se saiba para onde foram.
18 Durmieron|strong="H5123" tus pastores|strong="H7462", oh rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804", reposaron|strong="H7931" tus valientes|strong="H0117": tu pueblo|strong="H5971" se derramó|strong="H6580" por|strong="H5921" los montes|strong="H2022", y no|strong="H0369" hay quien lo junte|strong="H6908".
18 Teus pastores dormem, ó rei de Assur, teus heróis estão inertes. Teu povo está disperso pelas montanhas sem que ninguém o ajunte.
19 No|strong="H0369" hay cura|strong="H3545" para tu quebradura|strong="H7667"; tu herida|strong="H4347" se encrudeció|strong="H2470": todos|strong="H3605" los que oyeron|strong="H8088" tu fama|strong="H8085", batirán|strong="H8628" las manos|strong="H3709" sobre|strong="H5921" ti, porque|strong="H3588" ¿sobre|strong="H5921" quién|strong="H4310" no|strong="H3808" pasó|strong="H5674" continuamente|strong="H8548" tu malicia|strong="H7451"?
19 Não há remédio para a tua ferida, tua chaga é incurável. Todos os que forem informados de tua sorte aplaudirão pelo que te acontece. Sobre quem, com efeito, não tem passado continuamente a tua malícia?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.