Mateus 24
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 Y|strong="G2532" SALIDO|strong="G1831" Jesús|strong="G2424", íbase|strong="G4198" del|strong="G0575,G3588" templo|strong="G2411"; y|strong="G2532" se llegaron|strong="G4334" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", para mostrarle|strong="G1925,G0846" los|strong="G3588" edificios|strong="G3619" del|strong="G3588" templo|strong="G2411".
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Y|strong="G1161" respondiendo él|strong="G2424", les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿Veis|strong="G0991" todo|strong="G3956" esto|strong="G5023"? de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que no|strong="G3756,G3361" será dejada|strong="G0863" aquí|strong="G5602" piedra|strong="G3037" sobre|strong="G1909" piedra|strong="G3037", que|strong="G3739" no|strong="G3756" sea destruída|strong="G2647".
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Y|strong="G1161" sentándose|strong="G2521" él|strong="G0846" en|strong="G1909" el|strong="G3588" monte|strong="G3735" de las Olivas|strong="G1636", se llegaron|strong="G4334" á él|strong="G0846" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" aparte|strong="G2596,G2398", diciendo|strong="G3004": Dinos|strong="G2036,G2254", ¿cuándo|strong="G4219" serán|strong="G2071" estas|strong="G5023" cosas, y|strong="G2532" qué|strong="G5101" señal|strong="G4592" habrá de tu|strong="G4674" venida|strong="G3952", y|strong="G2532" del|strong="G3588" fin|strong="G4930" del|strong="G3588" mundo|strong="G0165"?
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424", les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Mirad|strong="G0991" que nadie|strong="G3361,G5100" os|strong="G5209" engañe|strong="G4105".
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Porque|strong="G1063" vendrán|strong="G2064" muchos|strong="G4183" en|strong="G1909" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686", diciendo|strong="G3004": Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"; y|strong="G2532" á muchos|strong="G4183" engañarán|strong="G4105".
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Y|strong="G1161" oiréis|strong="G0191" guerras|strong="G4171", y|strong="G2532" rumores|strong="G0189" de guerras|strong="G4171": mirad|strong="G3708" que no|strong="G3361" os turbéis|strong="G2360"; porque|strong="G1063" es menester|strong="G1163" que todo|strong="G3956" esto acontezca|strong="G1096"; mas|strong="G0235" aún|strong="G3768" no|strong="G3361" es|strong="G2076" el|strong="G3588" fin|strong="G5056".
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Porque|strong="G1063" se levantará|strong="G1453" nación|strong="G1484" contra|strong="G1909" nación|strong="G1484", y|strong="G2532" reino|strong="G0932" contra|strong="G1909" reino|strong="G0932"; y|strong="G2532" habrá|strong="G2071" pestilencias|strong="G3061", y|strong="G2532" hambres|strong="G3042", y|strong="G2532" terremotos|strong="G4578" por los lugares|strong="G5117".
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Y|strong="G1161" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas, principio|strong="G0746" de dolores|strong="G5604".
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Entonces|strong="G5119" os|strong="G5209" entregarán|strong="G3860" para|strong="G1519" ser afligidos|strong="G2347", y|strong="G2532" os|strong="G5209" matarán|strong="G0615"; y|strong="G2532" seréis|strong="G2071" aborrecidos|strong="G3404" de|strong="G5259" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484" por causa|strong="G1223" de|strong="G5259" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686".
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" entonces|strong="G5119" serán escandalizados|strong="G4624"; y|strong="G2532" se entregarán|strong="G3860" unos á otros|strong="G0240", y|strong="G2532" unos á otros|strong="G0240" se aborrecerán|strong="G3404".
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" falsos profetas|strong="G5578" se levantarán|strong="G1453" y|strong="G2532" engañarán|strong="G4105" á muchos|strong="G4183".
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Y|strong="G2532" por|strong="G1223" haberse multiplicado|strong="G4129" la|strong="G3588" maldad|strong="G0458", la|strong="G3588" caridad|strong="G0026" de muchos|strong="G4183" se resfriará|strong="G5594".
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que perseverare|strong="G5278" hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" fin|strong="G5056", éste|strong="G3778" será salvo|strong="G4982".
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Y|strong="G2532" será predicado|strong="G2784" este|strong="G5124" evangelio|strong="G2098" del|strong="G3588" reino|strong="G0932" en|strong="G1722" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G3625", por testimonio|strong="G3142" á todos|strong="G3956" los Gentiles|strong="G1483"; y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" vendrá|strong="G2240" el|strong="G3588" fin|strong="G5056".
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Por tanto|strong="G3767", cuando|strong="G3752" viereis|strong="G1492" la|strong="G3588" abominación|strong="G0946" del asolamiento|strong="G2050", que|strong="G3588" fué dicha|strong="G4483" por Daniel|strong="G1158" profeta|strong="G4396", que estará en|strong="G1722" el lugar|strong="G5117" santo|strong="G0040", (el|strong="G3588" que lee|strong="G0314", entienda|strong="G3539"),
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Entonces|strong="G5119" los|strong="G3588" que están en|strong="G1722" Judea|strong="G2449", huyan|strong="G5343" á|strong="G1909" los|strong="G3588" montes|strong="G3735";
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Y el|strong="G3588" que sobre el|strong="G3588" terrado|strong="G1430", no|strong="G3361" descienda|strong="G2597" á tomar|strong="G0142" algo|strong="G5100" de|strong="G1537" su|strong="G0846" casa|strong="G3614";
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que en|strong="G1722" el|strong="G3588" campo|strong="G0068", no|strong="G3361" vuelva|strong="G1994" atrás|strong="G3694" á tomar|strong="G0142" sus vestidos|strong="G2440".
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Mas|strong="G1161" ¡ay|strong="G3759" de las|strong="G3588" preñadas|strong="G1722,G1064,G2192", y|strong="G2532" de las|strong="G3588" que crían|strong="G2337" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250"!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Orad|strong="G4336", pues|strong="G1161", que|strong="G2443" vuestra|strong="G5216" huída|strong="G5437" no|strong="G3361" sea|strong="G1096" en invierno|strong="G5494" ni|strong="G3366" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521";
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Porque|strong="G1063" habrá|strong="G2071" entonces|strong="G5119" grande|strong="G3173" aflicción|strong="G2347", cual|strong="G3634" no|strong="G3756" fué|strong="G1096" desde|strong="G0575" el principio|strong="G0746" del mundo|strong="G2889" hasta|strong="G2193" ahora|strong="G3568", ni|strong="G3761,G3756,G3361" será|strong="G1096".
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Y|strong="G2532" si|strong="G1487" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" no|strong="G3361" fuesen acortados|strong="G2856", ninguna|strong="G3756,G3956" carne|strong="G4561" sería salva|strong="G4982"; mas|strong="G1161" por causa|strong="G1223" de los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588", aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" serán acortados|strong="G2856".
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Entonces|strong="G5119", si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" os|strong="G5213" dijere|strong="G2036": He aquí|strong="G5602" está el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", ó|strong="G2228" allí|strong="G5602", no|strong="G3361" creáis|strong="G4100".
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Porque|strong="G1063" se levantarán|strong="G1453" falsos Cristos|strong="G5580", y|strong="G2532" falsos profetas|strong="G5578", y|strong="G2532" darán|strong="G1325" señales|strong="G4592" grandes|strong="G3173" y|strong="G2532" prodigios|strong="G5059"; de tal|strong="G5620" manera que engañarán|strong="G4105", si|strong="G1487" es posible|strong="G1415", aun|strong="G2532" á los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588".
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 He aquí|strong="G2400" os|strong="G5213" lo he dicho|strong="G4280" antes.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Así que|strong="G3767", si|strong="G1437" os|strong="G5213" dijeren|strong="G2036": He aquí|strong="G2400" en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048" está|strong="G2076"; no|strong="G3361" salgáis|strong="G1831": He aquí|strong="G2400" en|strong="G1722" las|strong="G3588" cámaras|strong="G5009"; no|strong="G3361" creáis|strong="G4100".
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" el|strong="G3588" relámpago|strong="G0796" que sale|strong="G1831" del|strong="G0575" oriente|strong="G0395" y|strong="G2532" se muestra|strong="G5316" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" occidente|strong="G1424", así|strong="G3779" será|strong="G2071" también|strong="G2532" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444".
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Porque|strong="G1063" donde quiera|strong="G3699" que estuviere|strong="G5600" el|strong="G3588" cuerpo muerto|strong="G4430", allí|strong="G1563" se juntarán|strong="G4863" las|strong="G3588" águilas|strong="G0105".
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Y|strong="G1161" luego|strong="G2112" después|strong="G3326" de la|strong="G3588" aflicción|strong="G2347" de aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250", el|strong="G3588" sol|strong="G2246" se obscurecerá|strong="G4654", y|strong="G2532" la|strong="G3588" luna|strong="G4582" no|strong="G3756" dará|strong="G1325" su|strong="G0846" lumbre|strong="G5338", y|strong="G2532" las|strong="G3588" estrellas|strong="G0792" caerán|strong="G4098" del|strong="G0575,G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" las|strong="G3588" virtudes|strong="G1411" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" serán conmovidas|strong="G4531".
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" se mostrará|strong="G5316" la|strong="G3588" señal|strong="G4592" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772"; y entonces|strong="G5119" lamentarán|strong="G2875" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" tribus|strong="G5443" de la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" verán|strong="G3700" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" que vendrá sobre|strong="G1909" las|strong="G3588" nubes|strong="G3507" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", con|strong="G3326" grande|strong="G4183" poder|strong="G1411" y|strong="G2532" gloria|strong="G1391".
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Y|strong="G2532" enviará|strong="G0649" sus|strong="G0846" ángeles|strong="G0032" con|strong="G3326" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" de trompeta|strong="G4536", y|strong="G2532" juntarán|strong="G1996" sus|strong="G0846" escogidos|strong="G1588" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cuatro|strong="G5064" vientos|strong="G0417", de|strong="G0575" un cabo|strong="G0206" del cielo|strong="G3772" hasta|strong="G2193" el otro|strong="G0206".
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 De|strong="G0575" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" aprended|strong="G3129" la|strong="G3588" parábola|strong="G3850": Cuando|strong="G3752" ya|strong="G2235" su|strong="G0846" rama|strong="G2798" se enternece|strong="G1096,G0527", y|strong="G2532" las|strong="G3588" hojas|strong="G5444" brotan|strong="G1631", sabéis|strong="G1097" que|strong="G3754" el|strong="G3588" verano|strong="G2330" está cerca|strong="G1451".
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210", cuando|strong="G3752" viereis|strong="G1492" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas, sabed|strong="G1097" que|strong="G3754" está|strong="G2076" cercano|strong="G1451", á|strong="G1909" las puertas|strong="G2374".
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que no|strong="G3756,G3361" pasará|strong="G3928" esta|strong="G3778" generación|strong="G1074", que|strong="G0302" todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas no acontezcan|strong="G1096".
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 El|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" pasarán|strong="G3928", mas|strong="G1161" mis|strong="G3450" palabras|strong="G3056" no|strong="G3756,G3361" pasarán|strong="G3928".
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Empero|strong="G1161" del|strong="G4012,G3588" día|strong="G2250" y|strong="G2532" hora|strong="G5610" nadie|strong="G3762" sabe|strong="G1492", ni|strong="G3761" aun los|strong="G3588" ángeles|strong="G0032" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772", sino|strong="G1487,G3361" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" solo|strong="G3441".
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Mas|strong="G1161" como|strong="G5618" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de Noé|strong="G3575", así|strong="G3779" será|strong="G2071" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444".
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" antes|strong="G4253" del|strong="G3588" diluvio|strong="G2627" estaban|strong="G2258" comiendo|strong="G5176" y|strong="G2532" bebiendo|strong="G4095", casándose|strong="G1060" y|strong="G2532" dando en casamiento|strong="G1547", hasta|strong="G0891" el día|strong="G2250" que|strong="G3739" Noé|strong="G3575" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" arca|strong="G2787",
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" conocieron|strong="G1097" hasta|strong="G2193" que vino|strong="G2064" el|strong="G3588" diluvio|strong="G2627" y|strong="G2532" llevó|strong="G0142" á todos|strong="G0537", así|strong="G3779" será|strong="G2071" también|strong="G2532" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444".
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Entonces|strong="G5119" estarán|strong="G2071" dos|strong="G1417" en|strong="G1722" el|strong="G3588" campo|strong="G0068"; el|strong="G3588" uno|strong="G1520" será tomado|strong="G3880", y|strong="G2532" el|strong="G3588" otro|strong="G1520" será dejado|strong="G0863":
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Dos|strong="G1417" mujeres moliendo|strong="G0229" á un|strong="G3588" molinillo|strong="G3459"; la una|strong="G1520" será tomada|strong="G3880", y|strong="G2532" la otra|strong="G1520" será dejada|strong="G0863".
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Velad|strong="G1127" pues|strong="G3767", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" á qué|strong="G4169" hora|strong="G5610" ha de venir|strong="G2064" vuestro|strong="G5216" Señor|strong="G2962".
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Esto|strong="G1565" empero|strong="G1161" sabed|strong="G1097", que|strong="G3754" si|strong="G1487" el|strong="G3588" padre|strong="G3617" de la familia supiese|strong="G1492" á cuál|strong="G4169" vela|strong="G5438" el|strong="G3588" ladrón|strong="G2812" había de venir|strong="G2064", velaría|strong="G1127", y|strong="G2532" no|strong="G3756" dejaría|strong="G1439" minar|strong="G1358" su|strong="G0846" casa|strong="G3614".
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5124", también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" estad|strong="G1096" apercibidos|strong="G2092"; porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" ha de venir|strong="G2064" á la hora|strong="G5610" que|strong="G3739" no|strong="G3756" pensáis|strong="G1380".
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ¿Quién|strong="G5101" pues|strong="G0686" es|strong="G2076" el|strong="G3588" siervo|strong="G1401" fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" prudente|strong="G5429", al cual|strong="G3739" puso|strong="G2525" su|strong="G0846" señor|strong="G2962" sobre|strong="G1909" su|strong="G0846" familia|strong="G2322" para que les|strong="G0846" dé|strong="G1325" alimento|strong="G5160" á|strong="G1722" tiempo|strong="G2540"?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Bienaventurado|strong="G3107" aquel|strong="G1565" siervo|strong="G1401", al cual|strong="G3739", cuando su|strong="G0846" señor|strong="G2962" viniere|strong="G2064", le hallare|strong="G2147" haciendo|strong="G4160" así|strong="G3779".
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" sus|strong="G0846" bienes|strong="G5224" le|strong="G0846" pondrá|strong="G2525".
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Y|strong="G1161" si|strong="G1437" aquel|strong="G1565" siervo|strong="G1401" malo|strong="G2556" dijere|strong="G2036" en|strong="G1722" su|strong="G0846" corazón|strong="G2588": Mi|strong="G3450" señor|strong="G2962" se tarda|strong="G5549" en|strong="G1722" venir|strong="G2064":
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 Y|strong="G2532" comenzare|strong="G0756" á herir|strong="G5180" á sus consiervos|strong="G4889", y|strong="G1161" aun|strong="G2532" á comer|strong="G2068" y á beber|strong="G4095" con|strong="G3326" los|strong="G3588" borrachos|strong="G3184";
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Vendrá|strong="G2240" el|strong="G3588" señor|strong="G2962" de aquel|strong="G1565" siervo|strong="G1401" en|strong="G1722" el|strong="G3588" día|strong="G2250" que|strong="G3739" no|strong="G3756" espera|strong="G4328", y|strong="G2532" á|strong="G1722" la hora|strong="G5610" que|strong="G3739" no|strong="G3756" sabe|strong="G1097",
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Y|strong="G2532" le|strong="G0846" cortará por medio|strong="G1371", y|strong="G2532" pondrá|strong="G5087" su|strong="G0846" parte|strong="G3313" con|strong="G3326" los|strong="G3588" hipócritas|strong="G5273": allí|strong="G1563" será|strong="G2071" el|strong="G3588" lloro|strong="G2805" y|strong="G2532" el|strong="G3588" crujir|strong="G1030" de dientes|strong="G3599".
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.