Mateus 23

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ENTONCES|strong="G5119" habló|strong="G2980" Jesús|strong="G2424" á las|strong="G3588" gentes|strong="G3793" y|strong="G2532" á sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101",
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Diciendo|strong="G3004": Sobre la|strong="G3588" cátedra|strong="G2515" de Moisés|strong="G3475" se sentaron los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330":
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Así que|strong="G3767", todo|strong="G3956" lo|strong="G3745" que|strong="G3767" os|strong="G5213" dijeren|strong="G2036" que guardéis|strong="G5083", guardad|strong="G5083"lo y|strong="G2532" haced|strong="G4160"lo; mas|strong="G1161" no|strong="G3361" hagáis|strong="G4160" conforme|strong="G2596" á sus|strong="G0846" obras|strong="G2041": porque|strong="G1063" dicen|strong="G3004", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hacen|strong="G4160".
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Porque|strong="G1063" atan|strong="G1195" cargas|strong="G5413" pesadas|strong="G0926" y|strong="G2532" difíciles de llevar|strong="G1419", y|strong="G2532" las ponen|strong="G2007" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" hombros|strong="G5606" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444"; mas|strong="G1161" ni|strong="G3756" aun con su|strong="G3588" dedo|strong="G1147" las|strong="G0846" quieren|strong="G2309" mover|strong="G2795".
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Antes|strong="G1161", todas|strong="G3956" sus|strong="G0846" obras|strong="G2041" hacen|strong="G4160" para|strong="G4314" ser mirados|strong="G2300" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444"; porque|strong="G1161" ensanchan|strong="G4115" sus|strong="G0846" filacterias|strong="G5440", y|strong="G2532" extienden|strong="G3170" los|strong="G3588" flecos|strong="G2899" de sus|strong="G0846" mantos|strong="G2440";
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Y|strong="G5037" aman|strong="G5368" los|strong="G3588" primeros asientos|strong="G4411" en|strong="G1722" las|strong="G3588" cenas|strong="G1173", y|strong="G2532" las|strong="G3588" primeras sillas|strong="G4410" en|strong="G1722" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864";
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Y|strong="G2532" las|strong="G3588" salutaciones|strong="G0783" en|strong="G1722" las|strong="G3588" plazas|strong="G0058", y|strong="G2532" ser llamados|strong="G2564" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" Rabbí|strong="G4461", Rabbí|strong="G4461".
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", no|strong="G3361" queráis ser llamados|strong="G2564" Rabbí|strong="G4461"; porque|strong="G1063" uno|strong="G1520" es|strong="G2076" vuestro|strong="G5216" Maestro|strong="G2519", el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"; y|strong="G1161" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" hermanos|strong="G0080".
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Y|strong="G2532" vuestro|strong="G5216" padre no|strong="G3361" llaméis|strong="G2564" á nadie en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; porque|strong="G1063" uno|strong="G1520" es|strong="G2076" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962", el|strong="G3588" cual está en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772".
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ni|strong="G3366" seáis llamados|strong="G2564" maestros|strong="G2519"; porque|strong="G1063" uno|strong="G1520" es|strong="G2076" vuestro|strong="G5216" Maestro|strong="G2519", el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 El|strong="G3588" que es el|strong="G3588" mayor|strong="G3187" de vosotros|strong="G5216", sea|strong="G2071" vuestro|strong="G5216" siervo|strong="G1249".
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Porque|strong="G1161" el|strong="G3748" que se|strong="G1438" ensalzare|strong="G5312", será humillado|strong="G5013"; y|strong="G2532" el|strong="G3748" que se|strong="G1438" humillare|strong="G5013", será ensalzado|strong="G5312".
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Mas|strong="G1161" ¡ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" Fariseos|strong="G5330", hipócritas|strong="G5273"! porque|strong="G3754" cerráis|strong="G2808" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" delante|strong="G1715" de los|strong="G3588" hombres|strong="G0444"; que|strong="G1063" ni|strong="G3756" vosotros|strong="G5210" entráis|strong="G1525", ni|strong="G3761" á los|strong="G3588" que están entrando|strong="G1525" dejáis|strong="G0863" entrar|strong="G1525".
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" Fariseos|strong="G5330", hipócritas|strong="G5273"! porque|strong="G3754" coméis|strong="G2719" las|strong="G3588" casas|strong="G3614" de las|strong="G3588" viudas|strong="G5503", y|strong="G2532" por|strong="G1223" pretexto|strong="G4392" hacéis larga|strong="G3117" oración|strong="G4336": por|strong="G1223" esto|strong="G5124" llevaréis|strong="G2983" más grave|strong="G4053" juicio|strong="G2917".
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" Fariseos|strong="G5330", hipócritas|strong="G5273"! porque|strong="G3754" rodeáis|strong="G4013" la mar|strong="G2281" y|strong="G2532" la tierra|strong="G3584" por hacer|strong="G4160" un|strong="G1520" prosélito|strong="G4339"; y|strong="G2532" cuando fuere hecho|strong="G1096", le|strong="G0846" hacéis|strong="G4160" hijo|strong="G5207" del infierno|strong="G1067" doble|strong="G1362" más que vosotros|strong="G5216".
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", guías|strong="G3595" ciegos|strong="G5185"! que|strong="G3588" decís|strong="G3004": Cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3588" jurare|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G3485" es|strong="G2076" nada; mas|strong="G1161" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3588" jurare|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" oro|strong="G5557" del|strong="G3588" templo|strong="G3485", deudor|strong="G3784" es|strong="G2076".
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Insensatos|strong="G3474" y|strong="G2532" ciegos|strong="G5185"! porque|strong="G1063" ¿cuál|strong="G5101" es|strong="G2076" mayor|strong="G3187", el|strong="G3588" oro|strong="G5557", ó|strong="G2228" el|strong="G3588" templo|strong="G3485" que|strong="G3588" santifica|strong="G0037" al|strong="G3588" oro|strong="G5557"?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Y|strong="G2532": Cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3588" jurare|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" altar|strong="G2379", es|strong="G2076" nada; mas|strong="G1161" cualquiera|strong="G3739" que jurare|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" presente|strong="G1435" que|strong="G3588" está sobre|strong="G1883" él|strong="G0846", deudor|strong="G3784" es|strong="G2076".
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Necios|strong="G3474" y|strong="G2532" ciegos|strong="G5185"! porque|strong="G1063", ¿cuál|strong="G5101" es mayor|strong="G3173", el|strong="G3588" presente|strong="G1435", ó|strong="G2228" el|strong="G3588" altar|strong="G2379" que|strong="G3588" santifica|strong="G0037" al|strong="G3588" presente|strong="G1435"?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Pues|strong="G3767" el|strong="G3588" que jurare|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" altar|strong="G2379", jura|strong="G3660" por|strong="G1722" él|strong="G0846", y|strong="G2532" por|strong="G1722" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que está sobre|strong="G1883" él|strong="G0846";
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que jurare|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G3485", jura|strong="G3660" por|strong="G1722" él|strong="G0846", y|strong="G2532" por|strong="G1722" Aquél|strong="G3588" que habita|strong="G2730" en él|strong="G0846";
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" que jura|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", jura|strong="G3660" por|strong="G1722" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" por|strong="G1722" Aquél|strong="G3588" que está sentado|strong="G2521" sobre él|strong="G0846".
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" Fariseos|strong="G5330", hipócritas|strong="G5273"! porque|strong="G3754" diezmáis|strong="G0586" la|strong="G3588" menta|strong="G2238" y|strong="G2532" el|strong="G3588" eneldo|strong="G0432" y|strong="G2532" el|strong="G3588" comino|strong="G2951", y|strong="G2532" dejasteis|strong="G0863" lo|strong="G3588" que es lo|strong="G3588" más grave|strong="G0926" de la|strong="G3588" ley|strong="G3551", es á saber, el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" y|strong="G2532" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" y|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102": esto|strong="G5023" era menester|strong="G1163" hacer|strong="G4160", y no|strong="G3361" dejar|strong="G0863" lo otro|strong="G2548".
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 ¡Guías|strong="G3595" ciegos|strong="G5185", que|strong="G3588" coláis|strong="G1368" el|strong="G3588" mosquito|strong="G2971", mas|strong="G1161" tragáis|strong="G2666" el|strong="G3588" camello|strong="G2574"!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" Fariseos|strong="G5330", hipócritas|strong="G5273"! porque|strong="G3754" limpiáis|strong="G2511" lo|strong="G3588" que está de fuera|strong="G1855" del|strong="G3588" vaso|strong="G4221" y|strong="G2532" del|strong="G3588" plato|strong="G3953"; mas|strong="G1161" de dentro|strong="G2081" están llenos|strong="G1073" de|strong="G11537" robo|strong="G0724" y|strong="G2532" de injusticia|strong="G0192".
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 ¡Fariseo|strong="G5330" ciego|strong="G5185", limpia|strong="G2511" primero|strong="G4412" lo|strong="G3588" de dentro|strong="G1787" del|strong="G3588" vaso|strong="G4221" y|strong="G2532" del|strong="G3953" plato, para que|strong="G2443" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" de fuera|strong="G1622" se haga limpio|strong="G2513"!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" Fariseos|strong="G5330", hipócritas|strong="G5273"! porque|strong="G3754" sois semejantes|strong="G3945" á sepulcros|strong="G5028" blanqueados|strong="G2867", que|strong="G3748" de fuera|strong="G1855", á la verdad|strong="G3303", se muestran|strong="G5316" hermosos|strong="G5611", mas|strong="G1161" de dentro|strong="G2081" están llenos|strong="G1073" de huesos|strong="G3747" de muertos|strong="G3498" y|strong="G2532" de toda|strong="G3956" suciedad|strong="G0167".
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" de fuera|strong="G1855", á la verdad|strong="G3303", os mostráis|strong="G5316" justos|strong="G1342" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444"; mas|strong="G1161" de dentro|strong="G2081", llenos|strong="G3324" estáis|strong="G2075" de hipocresía|strong="G5272" é|strong="G2532" iniquidad|strong="G0458".
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" Fariseos|strong="G5330", hipócritas|strong="G5273"! porque|strong="G3754" edificáis|strong="G3618" los|strong="G3588" sepulcros|strong="G5028" de los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", y|strong="G2532" adornáis|strong="G2885" los|strong="G3588" monumentos|strong="G3419" de los|strong="G3588" justos|strong="G1342",
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Y|strong="G2532" decís|strong="G3004": Si|strong="G1487" fuéramos|strong="G1510" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de nuestros|strong="G2257" padres|strong="G3962", no|strong="G3756" hubiéramos sido|strong="G1510" sus|strong="G0846" compañeros|strong="G2844" en|strong="G1722" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de los|strong="G3588" profetas|strong="G4396".
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Así|strong="G5620" que, testimonio|strong="G3140" dais á vosotros|strong="G1438" mismos, que|strong="G3754" sois|strong="G2075" hijos|strong="G5207" de aquellos|strong="G3588" que|strong="G3754" mataron|strong="G5407" á los|strong="G3588" profetas|strong="G4396".
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Vosotros|strong="G5210" también|strong="G2532" henchid|strong="G4137" la|strong="G3588" medida|strong="G3358" de vuestros|strong="G5216" padres|strong="G3962"!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ¡Serpientes|strong="G3789", generación|strong="G1081" de víboras|strong="G2191"! ¿cómo|strong="G4459" evitaréis|strong="G5343" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" del|strong="G3588" infierno|strong="G1067"?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5124", he aquí|strong="G2400", yo|strong="G1473" envío|strong="G0649" á vosotros profetas|strong="G4396", y|strong="G2532" sabios|strong="G4680", y|strong="G2532" escribas|strong="G1122": y|strong="G2532" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846", á unos mataréis|strong="G0615" y|strong="G2532" crucificaréis|strong="G4717", y|strong="G2532" á otros de|strong="G0575" ellos|strong="G0846" azotaréis|strong="G3146" en|strong="G1722" vuestras|strong="G5216" sinagogas|strong="G4864", y|strong="G2532" perseguiréis|strong="G1377" de|strong="G0575" ciudad|strong="G4172" en|strong="G1519" ciudad|strong="G4172":
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Para que|strong="G3704" venga|strong="G2064" sobre|strong="G1909" vosotros|strong="G5209" toda|strong="G3956" la sangre|strong="G0129" justa|strong="G1342" que|strong="G3704" se ha derramado|strong="G1632" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", desde|strong="G0575" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de Abel|strong="G0006" el|strong="G3588" justo|strong="G1342", hasta|strong="G2193" la|strong="G3588" sangre|strong="G0129" de Zacarías|strong="G2197", hijo|strong="G5207" de Barachîas|strong="G0914", al cual|strong="G3739" matasteis|strong="G5407" entre|strong="G3342" el|strong="G3588" templo|strong="G3485" y|strong="G2532" el|strong="G3588" altar|strong="G2379".
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que todo|strong="G3956" esto|strong="G5023" vendrá|strong="G2240" sobre|strong="G1909" esta|strong="G3778" generación|strong="G1074".
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ¡Jerusalem|strong="G2419", Jerusalem|strong="G2419", que|strong="G3588" matas|strong="G0615" á los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", y|strong="G2532" apedreas|strong="G3036" á los|strong="G3588" que|strong="G3588" son enviados|strong="G0649" á|strong="G4314" ti|strong="G0846"! ¡cuántas|strong="G4212" veces quise|strong="G2309" juntar|strong="G1996" tus|strong="G4675" hijos|strong="G5043", como|strong="G5158" la gallina|strong="G3733" junta|strong="G1996" sus|strong="G1438" pollos|strong="G3556" debajo|strong="G5259" de las|strong="G3588" alas|strong="G4420", y|strong="G2532" no|strong="G3756" quisiste|strong="G2309"!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 He aquí|strong="G2400" vuestra|strong="G5216" casa|strong="G3624" os|strong="G5213" es dejada|strong="G0863" desierta|strong="G2048".
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Porque|strong="G1063" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que desde|strong="G0575" ahora|strong="G0737" no|strong="G3756,G3361" me|strong="G3165" veréis|strong="G1492", hasta|strong="G2193" que|strong="G0302" digáis|strong="G2036": Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G0302" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del Señor|strong="G2962".
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.