Mateus 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PORQUE|strong="G1063" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" es|strong="G2076" semejante|strong="G3664" á un hombre|strong="G0444", padre|strong="G3617" de familia, que|strong="G3748" salió|strong="G1831" por|strong="G0260" la mañana|strong="G4404" á ajustar|strong="G3409" obreros|strong="G2040" para|strong="G1519" su|strong="G0846" viña|strong="G0290".
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Y|strong="G1161" habiéndose concertado|strong="G4856" con|strong="G3326" los|strong="G3588" obreros|strong="G2040" en|strong="G1537" un denario|strong="G1220" al|strong="G3588" día|strong="G2250", los|strong="G0846" envió|strong="G0649" á|strong="G1519" su|strong="G0846" viña|strong="G0290".
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 Y|strong="G2532" saliendo|strong="G1831" cerca|strong="G4012" de la hora|strong="G5610" de las tres|strong="G5154", vió|strong="G1492" otros|strong="G0243" que estaban|strong="G2476" en|strong="G1722" la|strong="G3588" plaza|strong="G0058" ociosos|strong="G0692";
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Y|strong="G2532" les|strong="G1565" dijo|strong="G2036": Id|strong="G5217" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" á|strong="G1519" mi|strong="G3588" viña|strong="G0290", y|strong="G2532" os|strong="G5213" daré|strong="G1325" lo que|strong="G3739" fuere|strong="G5600" justo|strong="G1342". Y ellos fueron|strong="G0565".
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Salió|strong="G1831" otra|strong="G3825" vez cerca|strong="G4012" de las horas|strong="G5610" sexta|strong="G1623" y|strong="G2532" nona|strong="G1766", é hizo|strong="G4160" lo mismo|strong="G5615".
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Y|strong="G1161" saliendo|strong="G1831" cerca|strong="G4012" de la hora|strong="G5610" undécima|strong="G1734", halló|strong="G2147" otros|strong="G0243" que estaban|strong="G2476" ociosos|strong="G0692"; y|strong="G2532" díceles|strong="G3004,G0846": ¿Por qué|strong="G5101" estáis|strong="G2476" aquí|strong="G5602" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" día|strong="G2250" ociosos|strong="G0692"?
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 Dícenle|strong="G3004,G0846": Porque|strong="G3754" nadie|strong="G3762" nos|strong="G2248" ha ajustado|strong="G3409". Díceles|strong="G3004,G0846": Id|strong="G5217" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" á|strong="G1519" la|strong="G3588" viña|strong="G0290", y|strong="G2532" recibiréis|strong="G2983" lo que|strong="G3739,G1437" fuere|strong="G5600" justo|strong="G1342".
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 Y|strong="G2532" cuando fué|strong="G1096" la tarde|strong="G3798" del día, el|strong="G3588" señor|strong="G2962" de la|strong="G3588" viña|strong="G0290" dijo|strong="G3004" á su|strong="G0846" mayordomo|strong="G2012": Llama|strong="G2564" á los|strong="G3588" obreros|strong="G2040" y|strong="G2532" págales|strong="G0591,G0846" el|strong="G3588" jornal|strong="G3408", comenzando|strong="G0756" desde|strong="G0575" los|strong="G3588" postreros|strong="G2078" hasta|strong="G2193" los|strong="G3588" primeros|strong="G4413".
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Y|strong="G2532" viniendo|strong="G2064" los|strong="G3588" que habían ido cerca|strong="G4012" de la|strong="G3588" hora|strong="G5610" undécima|strong="G1734", recibieron|strong="G2983" cada|strong="G0303" uno un denario|strong="G1220".
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Y|strong="G1161" viniendo|strong="G2064" también|strong="G2532" los|strong="G3588" primeros|strong="G4413", pensaron|strong="G3543" que|strong="G3754" habían de recibir|strong="G2983" más|strong="G4119"; pero|strong="G2532" también|strong="G2532" ellos|strong="G0846" recibieron|strong="G2983" cada|strong="G0303" uno un denario|strong="G1220".
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Y|strong="G1161" tomándolo|strong="G2983", murmuraban|strong="G1111" contra|strong="G2596" el|strong="G3588" padre|strong="G3617" de la familia,
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 Diciendo|strong="G3004": Estos|strong="G3778" postreros|strong="G2078" sólo han trabajado|strong="G4160" una|strong="G1520" hora|strong="G5610", y|strong="G2532" los|strong="G0846" has hecho|strong="G4160" iguales|strong="G2470" á nosotros|strong="G2254", que|strong="G3588" hemos llevado|strong="G0941" la|strong="G3588" carga|strong="G0922" y|strong="G2532" el|strong="G3588" calor|strong="G2742" del|strong="G3588" día|strong="G2250".
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Y|strong="G1161" él respondiendo|strong="G0611", dijo|strong="G2036" á uno|strong="G1520" de ellos|strong="G0846": Amigo|strong="G2083", no|strong="G3756" te|strong="G4571" hago agravio|strong="G0091"; ¿no|strong="G3780" te|strong="G4571" concertaste|strong="G4856" conmigo|strong="G3427" por un denario|strong="G1220"?
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Toma|strong="G0142" lo|strong="G3588" que es tuyo|strong="G4674", y|strong="G2532" vete|strong="G5217"; mas|strong="G1161" quiero|strong="G2309" dar|strong="G1325" á este|strong="G5129" postrero|strong="G2078", como|strong="G5613" á ti|strong="G4671".
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ¿No|strong="G3756" me|strong="G3427" es lícito|strong="G1832" á mí hacer|strong="G4160" lo que|strong="G3739" quiero|strong="G2309" con|strong="G1722" lo|strong="G3588" mío|strong="G1699"? ó|strong="G1487" ¿es|strong="G2076" malo|strong="G4190" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788", porque|strong="G1510" yo soy bueno|strong="G0018"?
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Así|strong="G3779" los primeros|strong="G4413" serán|strong="G2071" postreros|strong="G2078", y|strong="G2532" los postreros|strong="G2078" primeros|strong="G4413": porque|strong="G1063" muchos|strong="G4183" son|strong="G1526" llamados|strong="G2822", mas|strong="G1161" pocos|strong="G3641" escogidos|strong="G1588".
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Y|strong="G2532" subiendo|strong="G0305" Jesús|strong="G2424" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", tomó|strong="G3880" sus|strong="G3588" doce|strong="G1427" discípulos|strong="G3101" aparte|strong="G2596,G2398" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036":
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 He aquí|strong="G2400" subimos|strong="G0305" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" será entregado|strong="G3860" á los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" á los escribas|strong="G1122", y|strong="G2532" le|strong="G0846" condenarán|strong="G2632" á muerte|strong="G2288";
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Y|strong="G2532" le|strong="G0846" entregarán|strong="G3860" á los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" para que|strong="G1519" le escarnezcan|strong="G1702", y azoten|strong="G3146", y|strong="G2532" crucifiquen|strong="G4717"; mas|strong="G2532" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250" resucitará|strong="G0450".
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Entonces|strong="G5119" se llegó|strong="G4334" á él la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de Zebedeo|strong="G2199" con|strong="G3326" sus|strong="G0846" hijos|strong="G5207", adorándo|strong="G4352"le, y|strong="G2532" pidiéndole|strong="G0154,G0846" algo|strong="G5100".
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Y|strong="G2532" él le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿Qué|strong="G5101" quieres|strong="G2309"? Ella le|strong="G0846" dijo|strong="G3004": Di|strong="G2036" que|strong="G2443" se sienten|strong="G2523" estos|strong="G3778" dos|strong="G1417" hijos|strong="G5207" míos|strong="G3450", el uno|strong="G1520" á|strong="G1537" tu|strong="G4675" mano derecha|strong="G1188", y|strong="G2532" el otro|strong="G1520" á|strong="G1537" tu|strong="G4675" izquierda|strong="G2176", en|strong="G1722" tu|strong="G4675" reino|strong="G0932".
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" respondiendo|strong="G0611", dijo|strong="G2036": No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" lo|strong="G5101" que pedís|strong="G0154": ¿podéis|strong="G1410" beber|strong="G4095" el|strong="G3588" vaso|strong="G4221" que|strong="G3739" yo|strong="G1473" he|strong="G3195" de beber|strong="G4095", y|strong="G2532" ser bautizados|strong="G0907" del bautismo|strong="G0908" de que|strong="G3739" yo|strong="G1473" soy bautizado|strong="G0907"? Y|strong="G2532" ellos le|strong="G0846" dicen|strong="G3004": Podemos|strong="G1410".
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Y|strong="G2532" él les|strong="G0846" dice|strong="G3004": A la verdad|strong="G3303" mi|strong="G3450" vaso|strong="G4221" beberéis|strong="G4095", y del bautismo|strong="G0908" de que|strong="G3739" yo|strong="G1473" soy bautizado|strong="G0907", seréis bautizados|strong="G0907"; mas|strong="G1161" el sentaros|strong="G2523" á|strong="G1537" mi|strong="G3450" mano derecha|strong="G1188" y|strong="G2532" á|strong="G1537" mi|strong="G3450" izquierda|strong="G2176", no|strong="G3756" es|strong="G2076" mío|strong="G1699" dar|strong="G1325"lo, sino|strong="G0235" á aquellos|strong="G3739" para quienes está aparejado|strong="G2090" de mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962".
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Y|strong="G2532" como los|strong="G3588" diez|strong="G1176" oyeron|strong="G0191" esto, se enojaron|strong="G0023" de los|strong="G3588" dos|strong="G1417" hermanos|strong="G0080".
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" llamándolos|strong="G4341,G0846", dijo|strong="G2036": Sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" príncipes|strong="G0758" de los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483" se enseñorean|strong="G2634" sobre ellos, y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son grandes|strong="G3173" ejercen sobre ellos|strong="G0846" potestad|strong="G2715".
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Mas|strong="G1161" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" no|strong="G3756" será|strong="G2071" así|strong="G3779"; sino|strong="G0235" el que quisiere|strong="G2309" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" hacerse|strong="G1096" grande|strong="G3173", será|strong="G2077" vuestro|strong="G5216" servidor|strong="G1249";
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 Y|strong="G2532" el que|strong="G3739" quisiere|strong="G2309" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213" ser|strong="G1511" el primero|strong="G4413", será|strong="G2077" vuestro|strong="G5216" siervo|strong="G1401":
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Como|strong="G5618" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" no|strong="G3756" vino|strong="G2064" para ser servido|strong="G1247", sino|strong="G0235" para servir|strong="G1247", y|strong="G2532" para dar|strong="G1325" su|strong="G0846" vida|strong="G5590" en rescate|strong="G3083" por|strong="G0473" muchos|strong="G4183".
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Entonces|strong="G2532" saliendo|strong="G1607" ellos|strong="G0846" de|strong="G0575" Jericó|strong="G2410", le|strong="G0846" seguía|strong="G0190" gran|strong="G4183" compañía|strong="G3793".
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2004" dos|strong="G1417" ciegos|strong="G5185" sentados|strong="G2521" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" camino|strong="G3598", como oyeron|strong="G0191" que Jesús|strong="G2424" pasaba|strong="G3855", clamaron|strong="G2896", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", Hijo|strong="G5207" de David|strong="G1138", ten misericordia|strong="G1653" de nosotros|strong="G2248".
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Y|strong="G1161" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" les|strong="G0846" reñía|strong="G2008" para que|strong="G2443" callasen|strong="G4623"; mas|strong="G1161" ellos|strong="G3588" clamaban|strong="G2896" más|strong="G3185", diciendo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", Hijo|strong="G5207" de David|strong="G1138", ten misericordia|strong="G1653" de nosotros|strong="G2248".
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Y|strong="G2532" parándose|strong="G2476" Jesús|strong="G2424", los|strong="G0846" llamó|strong="G5455", y|strong="G2532" dijo|strong="G2036": ¿Qué|strong="G5101" queréis|strong="G2309" que haga|strong="G4160" por vosotros|strong="G5213"?
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Ellos le|strong="G0846" dicen|strong="G3004": Señor|strong="G2962", que|strong="G2443" sean abiertos|strong="G0455" nuestros|strong="G2257" ojos|strong="G3788".
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", teniendo misericordia|strong="G4697" de ellos, les|strong="G0846" tocó|strong="G0680" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788", y|strong="G2532" luego|strong="G2112" sus ojos|strong="G3788" recibieron la vista|strong="G0308"; y|strong="G2532" le|strong="G0846" siguieron|strong="G0190".
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.