Miquéias 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 ¡AY|strong="H0480" de mí! que he venido á ser como cuando han cogido los frutos|strong="H7019" del verano, como cuando han rebuscado después de la vendimia|strong="H1210", que no|strong="H0369" queda racimo|strong="H0811" para comer|strong="H0398"; mi alma|strong="H5315" deseó|strong="H0183" primeros frutos|strong="H1063".
1 Ai de mim! Porque sou como quem restolha frutos no verão, como quem respiga depois da vindima: não há sequer um cacho para comer, nenhum desses figos temporões de que tanto gostaria!
2 Faltó|strong="H0006" el misericordioso|strong="H2623" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776", y ninguno|strong="H0369" hay recto|strong="H3477" entre los hombres|strong="H0120": todos|strong="H3605" acechan|strong="H0693" á la sangre|strong="H1818"; cada cual|strong="H0376" arma red|strong="H2764" á su hermano|strong="H0251".
2 Desapareceram os homens piedosos da terra, não há quem seja íntegro entre os homens. Todos andam à espreita para derramar sangue, cada um arma laços ao seu irmão.
3 Para|strong="H5921" completar la maldad|strong="H7451" con sus manos|strong="H3709", el príncipe|strong="H8269" demanda|strong="H7592", y el juez|strong="H8199" juzga por recompensa|strong="H7966"; y el grande|strong="H1419" habla|strong="H1696" el antojo|strong="H1942" de su|strong="H1931" alma|strong="H5315", y lo|strong="H1931" confirman|strong="H5686".
3 Suas mãos estão prontas para o mal: o príncipe exige {um presente}, o juiz cobra as suas sentenças, o grande manifesta abertamente suas cobiças, todos tramam {suas intrigas}.
4 El mejor|strong="H2896" de ellos es como el cambrón|strong="H2312"; el más recto|strong="H3477", como zarzal|strong="H4534": el día|strong="H3117" de tus atalayas|strong="H6258", tu visitación|strong="H6486", viene|strong="H0935"; ahora será|strong="H1961" su confusión|strong="H3998".
4 O melhor dentre eles é como um silvedo, o mais íntegro, como uma sebe de espinhos. No dia anunciado por teus vigias, vem o castigo: eles serão completamente destruídos.
5 No|strong="H0408" creáis|strong="H0539" en amigo|strong="H7453", ni|strong="H0408" confiéis|strong="H0982" en príncipe|strong="H0441": de la que duerme|strong="H7901" á tu lado|strong="H2436", guarda, no|strong="H0408" abras|strong="H6607" tu boca|strong="H6310".
5 Não confies em colega, não contes com amigos, nem mesmo com aquele que dorme contigo. Guarda-te de abrir a boca!
6 Porque|strong="H3588" el hijo|strong="H1121" deshonra|strong="H5034" al padre|strong="H0001", la hija|strong="H1323" se levanta|strong="H6965" contra la madre|strong="H0517", la nuera|strong="H3618" contra su suegra|strong="H2545": y los enemigos|strong="H0341" del hombre|strong="H0376" son los|strong="H0582" de su casa|strong="H1004".
6 Porque o filho trata seu pai de louco, a filha levanta-se contra sua mãe, a nora contra sua sogra; e os inimigos são os da própria casa.
7 Yo|strong="H0589" empero á Jehová|strong="H3068" esperaré|strong="H3176", esperaré|strong="H3176" al Dios|strong="H0430" de mi|strong="H0589" salud|strong="H3468": el Dios|strong="H0430" mío|strong="H0589" me|strong="H0589" oirá|strong="H8085".
7 Eu, porém, volto meus olhos para o Senhor, ponho minha esperança no Deus de minha salvação; meu Deus me ouvirá.
8 Tú, enemiga mía|strong="H0341", no te|strong="H0408" huelgues de mí: porque|strong="H3588" aunque caí|strong="H5307", he de levantarme; aunque|strong="H3588" more|strong="H3427" en tinieblas|strong="H2822", Jehová|strong="H3068" será mi luz|strong="H0216".
8 Não te alegres a meu respeito, inimiga minha; se estou caída, levantar-me-ei; se estou sentada nas trevas, o Senhor será minha luz.
9 La ira|strong="H2197" de Jehová|strong="H3068" soportaré|strong="H5375", porque|strong="H3588" pequé|strong="H2398" contra él, hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" juzgue|strong="H7378" mi causa|strong="H7379" y haga|strong="H6213" mi juicio|strong="H4941"; él me sacará|strong="H3318" á luz|strong="H0216"; veré|strong="H7200" su justicia|strong="H4941".
9 Suportarei a cólera do Senhor, porque tenho pecado contra ele, até que ele tome em suas mãos a minha causa e deponha em meu favor; até que me conduza para a luz e que eu contemple a sua justiça.
10 Y mi enemiga|strong="H0341" verá|strong="H7200", y la cubrirá|strong="H3680" vergüenza|strong="H0955": la que me|strong="H0413" decía|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0346" está Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"? Mis ojos|strong="H5869" la verán|strong="H7200"; ahora|strong="H6258" será|strong="H1961" hollada|strong="H4823" como lodo|strong="H2916" de las calles|strong="H2351".
10 Minha inimiga verá isso e ficará coberta de vergonha, ela que me dizia: Onde está o Senhor teu Deus? Meus olhos a contemplarão, quando for pisada aos pés como a lama das ruas.
11 El día|strong="H3117" en que se edificarán|strong="H1129" tus muros|strong="H1447", aquel día|strong="H3117" será alejado|strong="H7368" el mandamiento|strong="H2706".
11 Aproxima-se o dia em que se reconstruirão os teus muros, aquele dia em que se ampliarão tuas fronteiras.
12 En ese|strong="H1931" día|strong="H3117" vendrán|strong="H0935" hasta|strong="H5704" ti desde|strong="H4480" Asiria|strong="H0804" y las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4693", y desde|strong="H4480" las ciudades fuertes|strong="H4693,H4692" hasta|strong="H5704" el Río|strong="H5104", y de|strong="H4480" mar|strong="H3220" á mar|strong="H3220", y de|strong="H4480" monte|strong="H2022" á monte|strong="H2022".
12 Nesse dia virão a ti da Assíria e das cidades do Egito, desde o Egito até o rio, de um mar a outro, duma montanha a outra.
13 Y la tierra|strong="H0776" con sus moradores|strong="H3427" será|strong="H1961" asolada|strong="H8077" por el fruto|strong="H6529" de sus obras|strong="H4611".
13 A terra tornar-se-á um deserto, por causa de seus habitantes: tal será o fruto de suas obras.
14 Apacienta|strong="H7462" tu pueblo|strong="H5971" con tu cayado|strong="H7626", el rebaño|strong="H6629" de tu heredad|strong="H5159", que mora|strong="H7931" solo|strong="H0910" en la montaña|strong="H3293", en medio del Carmelo|strong="H3760": pazcan|strong="H7462" en Basán|strong="H1316" y Galaad|strong="H1568", como en el tiempo|strong="H3117" pasado|strong="H5769".
14 Conduzi com o cajado o vosso povo, o rebanho de vossa herança que se encontra espalhado pelas brenhas, para o meio de vergéis; que ele paste como outrora em Basã e em Galaad.
15 Yo les mostraré|strong="H7200" maravillas|strong="H6381" como el día|strong="H3117" que saliste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
15 Como nos dias em que saístes do Egito, fazei-nos ver prodígios.
16 Las gentes|strong="H1471" verán|strong="H7200", y se avergonzarán|strong="H0954" de todas sus valentías; pondrán|strong="H7760" la mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" su boca|strong="H6310", ensordecerán|strong="H2790" sus oídos|strong="H0241".
16 As nações os verão e sentirão vergonha de sua própria bravura; porão a mão na boca e seus ouvidos ficarão surdos;
17 Lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" como la culebra|strong="H5175"; como las serpientes|strong="H2119" de la tierra|strong="H0776", temblarán|strong="H7264" en|strong="H4480" sus encierros|strong="H4526": despavorirse|strong="H6342" han de|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y temerán|strong="H3372" de|strong="H4480" ti.
17 lamberão o pó como as serpentes, como os répteis da terra. Tremendo, sairão de seus retiros, e virão amedrontadas para o Senhor nosso Deus; e elas vos temerão.
18 ¿Qué|strong="H4310" Dios|strong="H0410" como tú, que perdonas la maldad|strong="H5771", y olvidas|strong="H5674" el pecado|strong="H6588" del resto|strong="H7611" de su|strong="H1931" heredad|strong="H5159"? No|strong="H3808" retuvo|strong="H2388" para siempre|strong="H5703" su|strong="H1931" enojo|strong="H0639", porque|strong="H3588" es amador|strong="H2654" de misericordia|strong="H2617".
18 Qual é o Deus que, como vós, apaga a iniqüidade e perdoa o pecado do resto de seu povo, que não se ira para sempre porque prefere a misericórdia?
19 El tornará, él tendrá misericordia|strong="H7355" de nosotros|strong="H0587"; él sujetará|strong="H3533" nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771", y echará|strong="H7993" en los profundos de la mar|strong="H3220" todos|strong="H3605" nuestros pecados|strong="H2403".
19 Uma vez mais, tende piedade de nós! Esquecei as nossas faltas e jogai nossos pecados nas profundezas do mar!
20 Otorgarás á Jacob|strong="H3290" la verdad|strong="H0571", y á Abraham|strong="H0085" la misericordia|strong="H2617", que|strong="H0834" tú juraste|strong="H7650" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" desde tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H6924".
20 Mostrai a vossa fidelidade para com Jacó, e vossa piedade para com Abraão, como jurastes a nossos pais desde os tempos antigos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.