Miquéias 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 ¡AY|strong="H0480" de mí! que he venido á ser como cuando han cogido los frutos|strong="H7019" del verano, como cuando han rebuscado después de la vendimia|strong="H1210", que no|strong="H0369" queda racimo|strong="H0811" para comer|strong="H0398"; mi alma|strong="H5315" deseó|strong="H0183" primeros frutos|strong="H1063".
1 Ai de mim! Sou como um homem faminto que depois da colheita procura figos nas figueiras e uvas nas parreiras , mas não encontra nada porque todas as uvas e todos os figos maduros foram colhidos.
2 Faltó|strong="H0006" el misericordioso|strong="H2623" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776", y ninguno|strong="H0369" hay recto|strong="H3477" entre los hombres|strong="H0120": todos|strong="H3605" acechan|strong="H0693" á la sangre|strong="H1818"; cada cual|strong="H0376" arma red|strong="H2764" á su hermano|strong="H0251".
2 No país inteiro não há uma só pessoa honesta, nem uma que obedeça a Deus. Todos estão procurando matar os outros; cada um procura pôr o seu patrício na cadeia.
3 Para|strong="H5921" completar la maldad|strong="H7451" con sus manos|strong="H3709", el príncipe|strong="H8269" demanda|strong="H7592", y el juez|strong="H8199" juzga por recompensa|strong="H7966"; y el grande|strong="H1419" habla|strong="H1696" el antojo|strong="H1942" de su|strong="H1931" alma|strong="H5315", y lo|strong="H1931" confirman|strong="H5686".
3 Todos estão prontos para fazer o que é mau. Autoridades exigem dinheiro por fora, e juízes recebem presentes para torcer a justiça. Os poderosos contam como vão satisfazer os seus maus desejos. Todos planejam fazer coisas más.
4 El mejor|strong="H2896" de ellos es como el cambrón|strong="H2312"; el más recto|strong="H3477", como zarzal|strong="H4534": el día|strong="H3117" de tus atalayas|strong="H6258", tu visitación|strong="H6486", viene|strong="H0935"; ahora será|strong="H1961" su confusión|strong="H3998".
4 Mesmo as melhores pessoas, as que são mais honestas, não valem mais do que espinheiros. Mas está chegando o dia em que Deus vai castigá-los, conforme os vigias dele, isto é, os profetas , anunciaram. Naquele dia, haverá confusão geral.
5 No|strong="H0408" creáis|strong="H0539" en amigo|strong="H7453", ni|strong="H0408" confiéis|strong="H0982" en príncipe|strong="H0441": de la que duerme|strong="H7901" á tu lado|strong="H2436", guarda, no|strong="H0408" abras|strong="H6607" tu boca|strong="H6310".
5 Não acreditem nos vizinhos, nem confiem nos amigos. Cada um tome cuidado até com o que diz à sua mulher.
6 Porque|strong="H3588" el hijo|strong="H1121" deshonra|strong="H5034" al padre|strong="H0001", la hija|strong="H1323" se levanta|strong="H6965" contra la madre|strong="H0517", la nuera|strong="H3618" contra su suegra|strong="H2545": y los enemigos|strong="H0341" del hombre|strong="H0376" son los|strong="H0582" de su casa|strong="H1004".
6 Pois hoje em dia os filhos desprezam os pais, as filhas desobedecem às mães, e as noras brigam com as sogras; e os piores inimigos de qualquer pessoa são os próprios parentes.
7 Yo|strong="H0589" empero á Jehová|strong="H3068" esperaré|strong="H3176", esperaré|strong="H3176" al Dios|strong="H0430" de mi|strong="H0589" salud|strong="H3468": el Dios|strong="H0430" mío|strong="H0589" me|strong="H0589" oirá|strong="H8085".
7 Eu, porém, ponho a minha esperança em Deus, o Senhor , e confio firmemente que ele me salvará. O meu Deus me atenderá.
8 Tú, enemiga mía|strong="H0341", no te|strong="H0408" huelgues de mí: porque|strong="H3588" aunque caí|strong="H5307", he de levantarme; aunque|strong="H3588" more|strong="H3427" en tinieblas|strong="H2822", Jehová|strong="H3068" será mi luz|strong="H0216".
8 Inimigos, não zombem de nós! De fato, caímos, mas ficaremos novamente de pé; agora, estamos na escuridão, mas o Senhor será a nossa luz.
9 La ira|strong="H2197" de Jehová|strong="H3068" soportaré|strong="H5375", porque|strong="H3588" pequé|strong="H2398" contra él, hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" juzgue|strong="H7378" mi causa|strong="H7379" y haga|strong="H6213" mi juicio|strong="H4941"; él me sacará|strong="H3318" á luz|strong="H0216"; veré|strong="H7200" su justicia|strong="H4941".
9 Nós pecamos contra Deus e agora teremos de suportar a sua ira . Mas ele vai julgar a nossa causa e nos fará justiça. Ele nos levará para a luz, e nós seremos salvos.
10 Y mi enemiga|strong="H0341" verá|strong="H7200", y la cubrirá|strong="H3680" vergüenza|strong="H0955": la que me|strong="H0413" decía|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0346" está Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430"? Mis ojos|strong="H5869" la verán|strong="H7200"; ahora|strong="H6258" será|strong="H1961" hollada|strong="H4823" como lodo|strong="H2916" de las calles|strong="H2351".
10 Quando os nossos inimigos virem isso, ficarão envergonhados, pois disseram: “Onde está o Senhor , o Deus de vocês?” E agora vamos ter o prazer de vê-los derrotados; eles serão pisados como a lama das ruas.
11 El día|strong="H3117" en que se edificarán|strong="H1129" tus muros|strong="H1447", aquel día|strong="H3117" será alejado|strong="H7368" el mandamiento|strong="H2706".
11 Povo de Jerusalém, está chegando o tempo de construir de novo as muralhas da cidade e de mudar para mais longe as fronteiras do país.
12 En ese|strong="H1931" día|strong="H3117" vendrán|strong="H0935" hasta|strong="H5704" ti desde|strong="H4480" Asiria|strong="H0804" y las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4693", y desde|strong="H4480" las ciudades fuertes|strong="H4693,H4692" hasta|strong="H5704" el Río|strong="H5104", y de|strong="H4480" mar|strong="H3220" á mar|strong="H3220", y de|strong="H4480" monte|strong="H2022" á monte|strong="H2022".
12 Naquele dia, os nossos patrícios voltarão para Jerusalém. Eles virão da Assíria, do Egito e da região do rio Eufrates; virão dos mares e das montanhas mais distantes.
13 Y la tierra|strong="H0776" con sus moradores|strong="H3427" será|strong="H1961" asolada|strong="H8077" por el fruto|strong="H6529" de sus obras|strong="H4611".
13 Mas o mundo inteiro vai virar um deserto por causa dos pecados dos seus moradores.
14 Apacienta|strong="H7462" tu pueblo|strong="H5971" con tu cayado|strong="H7626", el rebaño|strong="H6629" de tu heredad|strong="H5159", que mora|strong="H7931" solo|strong="H0910" en la montaña|strong="H3293", en medio del Carmelo|strong="H3760": pazcan|strong="H7462" en Basán|strong="H1316" y Galaad|strong="H1568", como en el tiempo|strong="H3117" pasado|strong="H5769".
14 Ó Deus, nosso pastor, cuida de nós, o teu rebanho. Pois vivemos isolados numa floresta cercada de terras boas e férteis. Como fizeste no passado, leva-nos agora para os bons pastos de Basã e de Gileade.
15 Yo les mostraré|strong="H7200" maravillas|strong="H6381" como el día|strong="H3117" que saliste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
15 Faze milagres a nosso favor, como fizeste quando nos tiraste do Egito.
16 Las gentes|strong="H1471" verán|strong="H7200", y se avergonzarán|strong="H0954" de todas sus valentías; pondrán|strong="H7760" la mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" su boca|strong="H6310", ensordecerán|strong="H2790" sus oídos|strong="H0241".
16 Nações poderosas verão isso e, apesar de todo o seu poder, ficarão envergonhadas. Os outros povos ficarão com medo, fecharão a boca e taparão os ouvidos.
17 Lamerán|strong="H3897" el polvo|strong="H6083" como la culebra|strong="H5175"; como las serpientes|strong="H2119" de la tierra|strong="H0776", temblarán|strong="H7264" en|strong="H4480" sus encierros|strong="H4526": despavorirse|strong="H6342" han de|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", y temerán|strong="H3372" de|strong="H4480" ti.
17 Eles se arrastarão no pó como cobras, como animais que se arrastam pelo chão. Tremendo de medo, eles sairão das suas fortalezas e, cheios de temor , voltarão para o Senhor , nosso Deus.
18 ¿Qué|strong="H4310" Dios|strong="H0410" como tú, que perdonas la maldad|strong="H5771", y olvidas|strong="H5674" el pecado|strong="H6588" del resto|strong="H7611" de su|strong="H1931" heredad|strong="H5159"? No|strong="H3808" retuvo|strong="H2388" para siempre|strong="H5703" su|strong="H1931" enojo|strong="H0639", porque|strong="H3588" es amador|strong="H2654" de misericordia|strong="H2617".
18 Ó Deus, não há outro deus como tu, pois perdoas os pecados e as maldades daqueles do teu povo que ficaram vivos. Tu não continuas irado para sempre, mas tens prazer em nos mostrar sempre o teu amor.
19 El tornará, él tendrá misericordia|strong="H7355" de nosotros|strong="H0587"; él sujetará|strong="H3533" nuestras|strong="H0587" iniquidades|strong="H5771", y echará|strong="H7993" en los profundos de la mar|strong="H3220" todos|strong="H3605" nuestros pecados|strong="H2403".
19 Novamente, terás compaixão de nós; acabarás com as nossas maldades e jogarás os nossos pecados no fundo do mar.
20 Otorgarás á Jacob|strong="H3290" la verdad|strong="H0571", y á Abraham|strong="H0085" la misericordia|strong="H2617", que|strong="H0834" tú juraste|strong="H7650" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" desde tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H6924".
20 Como prometeste antigamente aos nossos antepassados, tu serás fiel e mostrarás o teu amor a nós, os descendentes de Abraão e de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.