Malaquias 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HE aquí|strong="H2005", yo envío|strong="H7971" mi mensajero|strong="H4397", el cual preparará|strong="H6437" el camino|strong="H1870" delante|strong="H6440" de mí: y luego vendrá|strong="H0935" á su templo|strong="H1964" el Señor|strong="H0113" á quien|strong="H0834" vosotros|strong="H0859" buscáis|strong="H1245", y el ángel|strong="H4397" del pacto|strong="H1285", á quien|strong="H0834" deseáis|strong="H2655" vosotros|strong="H0859". He aquí|strong="H2009" viene, ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 ¿Y quién|strong="H4310" podrá sufrir|strong="H3557" el tiempo|strong="H3117" de su|strong="H1931" venida|strong="H0935"? ó ¿quién|strong="H4310" podrá estar|strong="H5975" cuando él|strong="H1931" se mostrará|strong="H7200"? Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es como fuego|strong="H0784" purificador|strong="H6884", y como jabón|strong="H1287" de lavadores|strong="H3526".
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 Y sentarse|strong="H3427" ha para afinar|strong="H6884" y limpiar|strong="H2891" la plata|strong="H3701": porque limpiará|strong="H2891" los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878", los afinará|strong="H2212" como á oro|strong="H2091" y como á plata|strong="H3701"; y ofrecerán|strong="H5066" á Jehová|strong="H3068" ofrenda|strong="H4503" con justicia|strong="H6666".
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 Y será suave|strong="H6149" á Jehová|strong="H3068" la ofrenda|strong="H4503" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389", como en los días|strong="H3117" pasados|strong="H5769", y como en los años|strong="H8141" antiguos|strong="H6931".
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Y llegarme|strong="H7126" he á|strong="H0413" vosotros á juicio|strong="H4941"; y seré|strong="H1961" pronto|strong="H4116" testigo|strong="H5707" contra los hechiceros|strong="H3784" y adúlteros|strong="H5003"; y contra los que juran|strong="H7650" mentira|strong="H8267", y los que detienen|strong="H6231" el salario|strong="H7939" del jornalero|strong="H7916", de la viuda|strong="H0490", y del huérfano|strong="H3490", y los que hacen agravio|strong="H5186" al extranjero, no|strong="H3808" teniendo temor|strong="H3372" de mí, dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" me mudo; y así vosotros, hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290", no|strong="H3808" habéis sido consumidos|strong="H3615".
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 Desde los días|strong="H3117" de vuestros padres|strong="H0001" os habéis apartado|strong="H5493" de mis leyes|strong="H2706", y no|strong="H3808" las guardasteis|strong="H8104". Tornaos|strong="H7725" á mí, y yo me tornaré|strong="H7725" á|strong="H0413" vosotros, ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635". Mas dijisteis|strong="H0559": ¿En qué|strong="H4100" hemos de tornar|strong="H7725"?
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 ¿Robará|strong="H6906" el hombre á Dios|strong="H0430"? Pues|strong="H3588" vosotros|strong="H0859" me habéis robado|strong="H6906". Y dijisteis|strong="H0559": ¿En qué|strong="H4100" te|strong="H0859" hemos robado|strong="H6906"? Los diezmos|strong="H4643" y las primicias.
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Malditos|strong="H0779" sois con maldición|strong="H3994", porque vosotros|strong="H0859", la nación|strong="H1471" toda|strong="H3605", me habéis robado|strong="H6906".
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 Traed|strong="H0935" todos|strong="H3605" los diezmos|strong="H4643" al|strong="H0413" alfolí|strong="H1004,H0214", y haya|strong="H1961" alimento|strong="H2964" en mi casa|strong="H1004"; y probadme|strong="H0974" ahora|strong="H4994" en esto|strong="H2063", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", si|strong="H0518" no|strong="H3808" os abriré|strong="H6605" las ventanas|strong="H0699" de los cielos|strong="H8064", y vaciaré|strong="H7321" sobre vosotros bendición|strong="H1293" hasta|strong="H5704" que sobreabunde|strong="H1097".
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 Increparé|strong="H1605" también por vosotros al devorador|strong="H0398", y no|strong="H3808" os corromperá el fruto|strong="H6529" de la tierra|strong="H0127"; ni|strong="H3808" vuestra vid|strong="H1612" en el campo|strong="H7704" abortará, dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Y todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" os dirán bienaventurados|strong="H0833"; porque|strong="H3588" seréis|strong="H1961" tierra|strong="H0776" deseable|strong="H2656", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 Vuestras|strong="H1697" palabras han prevalecido|strong="H2388" contra|strong="H5921" mí, dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068". Y dijisteis|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" hemos hablado|strong="H1696" contra|strong="H5921" ti?
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 Habéis dicho|strong="H0559": Por demás|strong="H7723" es servir|strong="H5647" á Dios|strong="H0430"; ¿y qué|strong="H4100" aprovecha|strong="H1215" que|strong="H3588" guardemos|strong="H8104" su ley|strong="H4931", y que|strong="H3588" andemos|strong="H1980" tristes|strong="H6941" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635"?
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Decimos pues ahora, que bienaventurados|strong="H0833" los soberbios|strong="H2086", y también que los que hacen|strong="H6213" impiedad|strong="H7564" son los prosperados|strong="H1129": bien que|strong="H1571" tentaron|strong="H0974" á Dios|strong="H0430", escaparon|strong="H4422".
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Entonces|strong="H0227" los que temen|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068" hablaron|strong="H1696" cada uno|strong="H0376" á su compañero|strong="H7453"; y Jehová|strong="H3068" escuchó|strong="H7181" y oyó|strong="H8085", y fué escrito|strong="H3789" libro|strong="H5612" de memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de él para los que temen|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068", y para los que piensan|strong="H2803" en su nombre|strong="H8034".
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 Y serán|strong="H1961" para mí|strong="H0589" especial tesoro|strong="H5459", ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", en el día|strong="H3117" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" tengo de hacer|strong="H6213": y perdonarélos|strong="H2550" como el hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" perdona|strong="H2550" á|strong="H5921" su hijo|strong="H1121" que|strong="H0834" le sirve|strong="H5647".
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 Entonces os tornaréis|strong="H7725", y echaréis|strong="H7200" de ver la diferencia entre|strong="H0996" el justo|strong="H6662" y el malo|strong="H7563", entre|strong="H0996" el que sirve|strong="H5647" á Dios|strong="H0430" y el que|strong="H0834" no|strong="H3808" le sirve|strong="H5647".
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.