Malaquias 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 HE aquí|strong="H2005", yo envío|strong="H7971" mi mensajero|strong="H4397", el cual preparará|strong="H6437" el camino|strong="H1870" delante|strong="H6440" de mí: y luego vendrá|strong="H0935" á su templo|strong="H1964" el Señor|strong="H0113" á quien|strong="H0834" vosotros|strong="H0859" buscáis|strong="H1245", y el ángel|strong="H4397" del pacto|strong="H1285", á quien|strong="H0834" deseáis|strong="H2655" vosotros|strong="H0859". He aquí|strong="H2009" viene, ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 ¿Y quién|strong="H4310" podrá sufrir|strong="H3557" el tiempo|strong="H3117" de su|strong="H1931" venida|strong="H0935"? ó ¿quién|strong="H4310" podrá estar|strong="H5975" cuando él|strong="H1931" se mostrará|strong="H7200"? Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" es como fuego|strong="H0784" purificador|strong="H6884", y como jabón|strong="H1287" de lavadores|strong="H3526".
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 Y sentarse|strong="H3427" ha para afinar|strong="H6884" y limpiar|strong="H2891" la plata|strong="H3701": porque limpiará|strong="H2891" los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878", los afinará|strong="H2212" como á oro|strong="H2091" y como á plata|strong="H3701"; y ofrecerán|strong="H5066" á Jehová|strong="H3068" ofrenda|strong="H4503" con justicia|strong="H6666".
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 Y será suave|strong="H6149" á Jehová|strong="H3068" la ofrenda|strong="H4503" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389", como en los días|strong="H3117" pasados|strong="H5769", y como en los años|strong="H8141" antiguos|strong="H6931".
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 Y llegarme|strong="H7126" he á|strong="H0413" vosotros á juicio|strong="H4941"; y seré|strong="H1961" pronto|strong="H4116" testigo|strong="H5707" contra los hechiceros|strong="H3784" y adúlteros|strong="H5003"; y contra los que juran|strong="H7650" mentira|strong="H8267", y los que detienen|strong="H6231" el salario|strong="H7939" del jornalero|strong="H7916", de la viuda|strong="H0490", y del huérfano|strong="H3490", y los que hacen agravio|strong="H5186" al extranjero, no|strong="H3808" teniendo temor|strong="H3372" de mí, dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 Porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" me mudo; y así vosotros, hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290", no|strong="H3808" habéis sido consumidos|strong="H3615".
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 Desde los días|strong="H3117" de vuestros padres|strong="H0001" os habéis apartado|strong="H5493" de mis leyes|strong="H2706", y no|strong="H3808" las guardasteis|strong="H8104". Tornaos|strong="H7725" á mí, y yo me tornaré|strong="H7725" á|strong="H0413" vosotros, ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635". Mas dijisteis|strong="H0559": ¿En qué|strong="H4100" hemos de tornar|strong="H7725"?
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 ¿Robará|strong="H6906" el hombre á Dios|strong="H0430"? Pues|strong="H3588" vosotros|strong="H0859" me habéis robado|strong="H6906". Y dijisteis|strong="H0559": ¿En qué|strong="H4100" te|strong="H0859" hemos robado|strong="H6906"? Los diezmos|strong="H4643" y las primicias.
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 Malditos|strong="H0779" sois con maldición|strong="H3994", porque vosotros|strong="H0859", la nación|strong="H1471" toda|strong="H3605", me habéis robado|strong="H6906".
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 Traed|strong="H0935" todos|strong="H3605" los diezmos|strong="H4643" al|strong="H0413" alfolí|strong="H1004,H0214", y haya|strong="H1961" alimento|strong="H2964" en mi casa|strong="H1004"; y probadme|strong="H0974" ahora|strong="H4994" en esto|strong="H2063", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", si|strong="H0518" no|strong="H3808" os abriré|strong="H6605" las ventanas|strong="H0699" de los cielos|strong="H8064", y vaciaré|strong="H7321" sobre vosotros bendición|strong="H1293" hasta|strong="H5704" que sobreabunde|strong="H1097".
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 Increparé|strong="H1605" también por vosotros al devorador|strong="H0398", y no|strong="H3808" os corromperá el fruto|strong="H6529" de la tierra|strong="H0127"; ni|strong="H3808" vuestra vid|strong="H1612" en el campo|strong="H7704" abortará, dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Y todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" os dirán bienaventurados|strong="H0833"; porque|strong="H3588" seréis|strong="H1961" tierra|strong="H0776" deseable|strong="H2656", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 Vuestras|strong="H1697" palabras han prevalecido|strong="H2388" contra|strong="H5921" mí, dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068". Y dijisteis|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" hemos hablado|strong="H1696" contra|strong="H5921" ti?
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 Habéis dicho|strong="H0559": Por demás|strong="H7723" es servir|strong="H5647" á Dios|strong="H0430"; ¿y qué|strong="H4100" aprovecha|strong="H1215" que|strong="H3588" guardemos|strong="H8104" su ley|strong="H4931", y que|strong="H3588" andemos|strong="H1980" tristes|strong="H6941" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635"?
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Decimos pues ahora, que bienaventurados|strong="H0833" los soberbios|strong="H2086", y también que los que hacen|strong="H6213" impiedad|strong="H7564" son los prosperados|strong="H1129": bien que|strong="H1571" tentaron|strong="H0974" á Dios|strong="H0430", escaparon|strong="H4422".
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 Entonces|strong="H0227" los que temen|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068" hablaron|strong="H1696" cada uno|strong="H0376" á su compañero|strong="H7453"; y Jehová|strong="H3068" escuchó|strong="H7181" y oyó|strong="H8085", y fué escrito|strong="H3789" libro|strong="H5612" de memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de él para los que temen|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068", y para los que piensan|strong="H2803" en su nombre|strong="H8034".
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 Y serán|strong="H1961" para mí|strong="H0589" especial tesoro|strong="H5459", ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", en el día|strong="H3117" que|strong="H0834" yo|strong="H0589" tengo de hacer|strong="H6213": y perdonarélos|strong="H2550" como el hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" perdona|strong="H2550" á|strong="H5921" su hijo|strong="H1121" que|strong="H0834" le sirve|strong="H5647".
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 Entonces os tornaréis|strong="H7725", y echaréis|strong="H7200" de ver la diferencia entre|strong="H0996" el justo|strong="H6662" y el malo|strong="H7563", entre|strong="H0996" el que sirve|strong="H5647" á Dios|strong="H0430" y el que|strong="H0834" no|strong="H3808" le sirve|strong="H5647".
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.