Malaquias 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 CARGA|strong="H4853" de la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" contra|strong="H0413" Israel|strong="H3478", por mano|strong="H3027" de Malaquías|strong="H4401".
1 A palavra do Senhor a Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Yo os he amado|strong="H0157", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": y dijisteis|strong="H0559": ¿En qué|strong="H4100" nos amaste|strong="H0157"? ¿No|strong="H3808" era Esaú|strong="H6215" hermano|strong="H0251" de Jacob|strong="H3290", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y amé|strong="H0157" á Jacob|strong="H3290",
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor. Mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Acaso não era Esaú irmão de Jacó? diz o Senhor; todavia amei a Jacó,
3 Y á Esaú|strong="H6215" aborrecí|strong="H8130", y torné|strong="H7760" sus montes|strong="H2022" en asolamiento|strong="H8077", y su posesión|strong="H5159" para los chacales del desierto|strong="H4057"?
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Cuando|strong="H3588" Edom|strong="H0123" dijere|strong="H0559": Nos hemos empobrecido|strong="H7567", mas tornemos á edificar|strong="H1129" lo arruinado|strong="H2723"; así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Ellos|strong="H1992" edificarán|strong="H1129", y yo|strong="H0589" destruiré|strong="H2040": y les llamarán|strong="H7121" Provincia de impiedad|strong="H7564", y, Pueblo|strong="H5971" contra quien Jehová|strong="H3068" se airó para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
4 Ainda que Edom diga: Arruinados estamos, porém tornaremos e edificaremos as ruínas; assim diz o Senhor dos exércitos: Eles edificarão, eu, porém, demolirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Y vuestros|strong="H0859" ojos|strong="H5869" lo verán|strong="H7200", y diréis|strong="H0559": Sea Jehová|strong="H3068" engrandecido|strong="H1431" sobre la provincia de Israel|strong="H3478".
5 E os vossos olhos o verão, e direis: Engrandecido é o Senhor ainda além dos termos de Israel.
6 El hijo|strong="H1121" honra|strong="H3513" al padre|strong="H0001", y el siervo|strong="H5650" á su señor: si|strong="H0113" pues|strong="H0518" soy yo|strong="H0589" padre|strong="H0001", ¿qué|strong="H4100" es de mi|strong="H0589" honra|strong="H3519"? y si|strong="H0113" soy|strong="H0518" señor|strong="H0589", ¿qué|strong="H4100" es de mi|strong="H0589" temor|strong="H4172"?, dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" á vosotros, oh sacerdotes|strong="H3548", que menospreciáis|strong="H0959" mi|strong="H0589" nombre|strong="H8034". Y decís|strong="H0559": ¿En qué|strong="H4100" hemos menospreciado|strong="H0959" tu nombre|strong="H8034"?
6 O filho honra o pai, e o servo ao seu amo; se eu, pois, sou pai, onde está a minha honra? e se eu sou amo, onde está o temor de mim? diz o Senhor dos exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos nós desprezado o teu nome?
7 Que ofrecéis|strong="H5066" sobre|strong="H5921" mi altar|strong="H4196" pan|strong="H3899" inmundo|strong="H1351". Y dijisteis|strong="H0559": ¿En qué|strong="H4100" te hemos amancillado? En que decís: La mesa|strong="H7979" de Jehová|strong="H3068" es despreciable|strong="H0959".
7 Ofereceis sobre o meu altar pão profano, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que pensais, que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Y cuando|strong="H3588" ofrecéis|strong="H5066" el animal ciego|strong="H5787" para sacrificar|strong="H2076", ¿no|strong="H0369" es malo|strong="H7451"? asimismo cuando|strong="H3588" ofrecéis|strong="H5066" el cojo|strong="H6455" ó el enfermo|strong="H2470", ¿no|strong="H0369" es malo|strong="H7451"? Preséntalo|strong="H7126" pues|strong="H4994" á tu príncipe|strong="H6346": ¿acaso se agradará|strong="H7521" de ti, ó|strong="H0176" le serás acepto|strong="H5375"? dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
8 Pois quando ofereceis em sacrifício um animal cego, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou o doente, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
9 Ahora|strong="H6258" pues, orad|strong="H2470" á la faz de Dios|strong="H0410" que tenga piedad de nosotros|strong="H0587": esto|strong="H2063" de|strong="H4480" vuestra mano|strong="H3027" vino: ¿le seréis agradables|strong="H5375"? dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, para que se compadeça de nós. Com tal oferta da vossa mão, aceitará ele a vossa pessoa? diz o Senhor dos exércitos.
10 ¿Quién|strong="H4310" también|strong="H1571" hay de vosotros que cierre|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" ó alumbre|strong="H0215" mi altar|strong="H4196" de balde|strong="H2600"? Yo no recibo|strong="H0369" contentamiento|strong="H2656" en vosotros, dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", ni|strong="H3808" de vuestra mano|strong="H3027" me será agradable|strong="H7521" el presente|strong="H4503".
10 Oxalá que entre vós houvesse até um que fechasse as portas para que não acendesse debalde o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 Porque|strong="H3588" desde donde el sol|strong="H8121" nace|strong="H4217" hasta|strong="H5704" donde se pone|strong="H3996", es grande|strong="H1419" mi nombre|strong="H8034" entre las gentes|strong="H1471"; y en todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" se ofrece|strong="H5066" á mi nombre|strong="H8034" perfume|strong="H6999", y presente|strong="H4503" limpio|strong="H2889": porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es mi nombre|strong="H8034" entre las gentes|strong="H1471", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
11 Mas desde o nascente do sol até o poente é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar se oferece ao meu nome incenso, e uma oblação pura; porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos exércitos.
12 Y vosotros|strong="H0859" lo habéis profanado|strong="H2490" cuando decís|strong="H0559": Inmunda|strong="H1351" es la mesa|strong="H7979" de Jehová|strong="H3068"; y cuando hablan que su|strong="H1931" alimento|strong="H0400" es despreciable|strong="H0959".
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é profana, e o seu produto, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 Habéis además dicho|strong="H0559": ¡Oh qué|strong="H2009" trabajo|strong="H4972"! y lo desechasteis|strong="H5301", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635"; y trajisteis|strong="H0935" lo hurtado|strong="H1497", ó cojo|strong="H6455", ó enfermo|strong="H2470", y presentasteis|strong="H0935" ofrenda|strong="H4503". ¿Seráme acepto eso de vuestra mano|strong="H3027"? dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068".
13 Dizeis também: Eis aqui, que canseira! e o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos exércitos; e tendes trazido o que foi roubado, e o coxo e o doente; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o Senhor.
14 Maldito|strong="H0779" el engañoso, que tiene macho en su rebaño|strong="H5739", y promete|strong="H5087", y sacrifica|strong="H2076" lo dañado|strong="H7843" á Jehová|strong="H0136": porque|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Gran|strong="H1419" Rey|strong="H4428", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", y mi|strong="H0589" nombre|strong="H8034" es formidable entre las gentes|strong="H1471".
14 Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.