Marcos 11
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y|strong="G2532" COMO|strong="G3753" fueron cerca|strong="G1448" de|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", de|strong="G1519" Bethphagé|strong="G0967", y|strong="G2532" de Bethania|strong="G0963", al|strong="G3588" monte|strong="G3735" de las Olivas|strong="G1636", envía|strong="G0649" dos|strong="G1417" de sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101",
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" dice|strong="G3004": Id|strong="G5217" al|strong="G1519" lugar|strong="G2968" que|strong="G3588" está delante|strong="G2713" de vosotros|strong="G5216", y luego|strong="G2112" entrados|strong="G1531" en|strong="G1519" él, hallaréis|strong="G2147" un pollino|strong="G4454" atado|strong="G1210", sobre el cual|strong="G3739" ningún|strong="G3762" hombre|strong="G0444" ha subido|strong="G2523"; desatadlo|strong="G3089,G0846" y traedlo|strong="G0071".
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" alguien|strong="G5100" os|strong="G5213" dijere|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G5101" hacéis|strong="G4160" eso|strong="G5124"? decid|strong="G2036" que el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G0846" ha menester|strong="G5532,G2192": y|strong="G2532" luego|strong="G2112" lo|strong="G0846" enviará|strong="G0649" acá|strong="G5602".
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Y|strong="G2532" fueron|strong="G0565", y|strong="G2532" hallaron|strong="G2147" el|strong="G3588" pollino|strong="G4454" atado|strong="G1210" á|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" fuera|strong="G1854", entre dos|strong="G0296" caminos|strong="G0296"; y|strong="G2532" le desataron|strong="G3089".
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Y|strong="G2532" unos|strong="G5100" de los|strong="G3588" que estaban|strong="G2476" allí|strong="G1563", les|strong="G0846" dijeron|strong="G3004": ¿Qué|strong="G5101" hacéis|strong="G4160" desatando|strong="G3089" el|strong="G3588" pollino|strong="G4454"?
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Ellos|strong="G3588" entonces|strong="G1161" les|strong="G0846" dijeron|strong="G2036" como|strong="G2531" Jesús|strong="G2424" había mandado|strong="G1781": y|strong="G2532" los|strong="G0846" dejaron|strong="G0863".
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Y|strong="G2532" trajeron|strong="G0071" el|strong="G3588" pollino|strong="G4454" á|strong="G4314" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" echaron|strong="G1911" sobre él|strong="G0846" sus|strong="G0846" vestidos|strong="G2440", y|strong="G2532" se sentó|strong="G2523" sobre|strong="G1909" él|strong="G0846".
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Y|strong="G1161" muchos|strong="G4183" tendían|strong="G4766" sus|strong="G0846" vestidos|strong="G2440" por|strong="G1519" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" otros|strong="G0243" cortaban|strong="G2875" hojas|strong="G4746" de|strong="G1537" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186", y|strong="G2532" las tendían|strong="G4766" por|strong="G1519" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que iban|strong="G4254" delante, y|strong="G2532" los|strong="G3588" que iban|strong="G4254" detrás, daban voces|strong="G2896" diciendo|strong="G3004": ¡Hosanna|strong="G5614"! Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del Señor|strong="G2962".
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de nuestro|strong="G2257" padre|strong="G3962" David|strong="G1138" que viene|strong="G2064": ¡Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"!
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Y|strong="G2532" entró|strong="G1525" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", y en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411": y habiendo mirado|strong="G4017" alrededor todas|strong="G3956" las cosas, y siendo ya|strong="G2235" tarde|strong="G3798,G5607,G5610", salióse|strong="G1831" á|strong="G1519" Bethania|strong="G0963" con|strong="G3326" los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Y|strong="G2532" el día siguiente|strong="G1887", como salieron|strong="G1831" de|strong="G0575" Bethania|strong="G0963", tuvo hambre|strong="G3983".
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Y|strong="G2532" viendo|strong="G1492" de lejos|strong="G3113" una higuera|strong="G4808" que tenía|strong="G2192" hojas|strong="G5444", se acercó|strong="G2064", si|strong="G1487" quizá|strong="G0686" hallaría|strong="G2147" en|strong="G1722" ella|strong="G0846" algo|strong="G5100": y como vino|strong="G2064" á|strong="G1909" ella|strong="G0846", nada|strong="G3762" halló|strong="G2147" sino|strong="G1487,G3361" hojas|strong="G5444"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" era|strong="G2258" tiempo|strong="G2540" de higos|strong="G4810".
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Entonces|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" respondiendo, dijo|strong="G2036" á la higuera|strong="G0846": Nunca|strong="G3371" más coma|strong="G5315" nadie|strong="G3367" fruto|strong="G2590" de|strong="G1537" ti|strong="G4675" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165". Y|strong="G2532" lo oyeron|strong="G0191" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101".
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Vienen, pues|strong="G2532", á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419"; y|strong="G2532" entrando|strong="G1525" Jesús|strong="G2424" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", comenzó|strong="G0756" á echar fuera|strong="G1544" á los|strong="G3588" que vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" compraban|strong="G0059" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411"; y|strong="G2532" trastornó|strong="G2690" las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de los|strong="G3588" cambistas|strong="G2855", y|strong="G2532" las|strong="G3588" sillas|strong="G2515" de los|strong="G3588" que vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058";
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" consentía|strong="G0863" que|strong="G2443" alguien|strong="G5100" llevase|strong="G1308" vaso|strong="G4362" por el|strong="G3588" templo|strong="G2411".
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Y|strong="G2532" les enseñaba|strong="G1321" diciendo|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" está escrito|strong="G1125" que mi|strong="G3450" casa|strong="G3624", casa|strong="G3624" de oración|strong="G4335" será llamada|strong="G2564" por todas|strong="G3956" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484"? Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" la|strong="G0846" habéis hecho|strong="G4160" cueva|strong="G4693" de ladrones|strong="G3027".
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Y|strong="G2532" lo oyeron|strong="G0191" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" procuraban|strong="G2212" cómo|strong="G4459" le|strong="G0846" matarían|strong="G0622"; porque|strong="G1063" le|strong="G0846" tenían miedo|strong="G5399", por|strong="G3754" cuanto todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G3793" estaba maravillado|strong="G1605" de|strong="G1909" su|strong="G0846" doctrina|strong="G1322".
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Mas|strong="G2532" como fué tarde, Jesús|strong="G2424" salió|strong="G1607" de la ciudad|strong="G4172".
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Y|strong="G2532" pasando|strong="G3899" por la mañana|strong="G4404", vieron|strong="G1492" que la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" se había secado|strong="G3583" desde|strong="G1537" las raíces|strong="G4491".
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Entonces|strong="G2532" Pedro|strong="G1565" acordándose|strong="G0363", le|strong="G0846" dice|strong="G3004": Maestro|strong="G4461", he aquí|strong="G2396" la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" que|strong="G3739" maldijiste|strong="G2672", se ha secado|strong="G3583".
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424", les|strong="G0846" dice|strong="G3004": Tened|strong="G2192" fe|strong="G4102" en Dios|strong="G2316".
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Porque|strong="G1063" de cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que|strong="G3754" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G0302" dijere|strong="G2036" á este|strong="G5129" monte|strong="G3735": Quítate|strong="G0142", y|strong="G2532" échate|strong="G0906" en|strong="G1519" la|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" no|strong="G3361" dudare|strong="G1252" en|strong="G1722" su|strong="G0846" corazón|strong="G2588", mas|strong="G0235" creyere|strong="G4100" que|strong="G3754" será hecho|strong="G1096" lo que|strong="G3739" dice|strong="G3004", lo que|strong="G3739,G1437" dijere|strong="G2036" le|strong="G0846" será hecho|strong="G2071".
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5124", os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que todo|strong="G3956" lo|strong="G3745" que orando|strong="G4336" pidiereis|strong="G0154", creed|strong="G4100" que|strong="G3754" lo|strong="G3745" recibiréis|strong="G2983", y|strong="G2532" os|strong="G5213" vendrá|strong="G2071".
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" estuviereis|strong="G4739" orando|strong="G4336", perdonad|strong="G0863", si|strong="G1487" tenéis|strong="G2192" algo|strong="G5100" contra|strong="G2596" alguno|strong="G5100", para que|strong="G2443" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" os|strong="G5213" perdone|strong="G0863" también|strong="G2532" á vosotros vuestras|strong="G5216" ofensas|strong="G3900".
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Porque|strong="G1161" si|strong="G1487" vosotros|strong="G5210" no|strong="G3756" perdonareis|strong="G0863", tampoco|strong="G3761" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" que|strong="G3588" está|strong="G1722" en|strong="G3588" los cielos|strong="G3772" os|strong="G0863" perdonará|strong="G5216" vuestras ofensas|strong="G3900".
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Y|strong="G2532" volvieron|strong="G2064,G3825" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419"; y andando|strong="G4043" él|strong="G0846" por|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", vienen|strong="G2064" á|strong="G4314" él|strong="G0846" los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749", y los|strong="G3588" escribas|strong="G1122", y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245";
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Y|strong="G2532" le|strong="G0846" dicen|strong="G3004": ¿Con|strong="G1722" qué|strong="G4169" facultad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G5023" cosas? ¿y|strong="G2532" quién|strong="G5101" te|strong="G4671" ha dado esta facultad|strong="G1849" para|strong="G2443" hacer|strong="G4160" estas|strong="G5023" cosas?
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" respondiendo|strong="G0611" entonces, les|strong="G0846" dice|strong="G2036": Os|strong="G5209" preguntaré|strong="G1905" también yo|strong="G2504" una|strong="G1520" palabra|strong="G3056"; y|strong="G2532" respondedme|strong="G0611,G3427", y|strong="G2532" os|strong="G5213" diré|strong="G2046" con|strong="G1722" qué|strong="G4169" facultad|strong="G1849" hago|strong="G4160" estas|strong="G5023" cosas:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 El|strong="G3588" bautismo|strong="G0908" de Juan|strong="G2491", ¿era|strong="G2258" del|strong="G1537" cielo|strong="G3772", ó|strong="G2228" de|strong="G1537" los hombres|strong="G0444"? Respondedme|strong="G0611,G3427".
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Entonces|strong="G2532" ellos pensaron|strong="G3049" dentro|strong="G4314" de sí|strong="G1438", diciendo|strong="G3004": Si|strong="G1437" dijéremos|strong="G2036", del|strong="G1537" cielo|strong="G3772", dirá|strong="G2046": ¿Por qué|strong="G1302", pues|strong="G3767", no|strong="G3756" le|strong="G0846" creísteis|strong="G4100"?
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Y|strong="G0235" si|strong="G1437" dijéremos|strong="G2036", de|strong="G1537" los hombres|strong="G0444", tememos|strong="G5399" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992": porque|strong="G1063" todos|strong="G0537" juzgaban|strong="G2192" de|strong="G1537" Juan|strong="G2491", que verdaderamente era profeta|strong="G4396".
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611", dicen|strong="G3004" á Jesús|strong="G2424": No|strong="G3756" sabemos|strong="G1492". Entonces|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424", les|strong="G0846" dice|strong="G3004": Tampoco|strong="G3761" yo|strong="G1473" os|strong="G5213" diré|strong="G3004" con|strong="G1722" qué|strong="G4169" facultad|strong="G1849" hago|strong="G4160" estas|strong="G5023" cosas.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.