Levítico 10
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 Y LOS hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175", Nadab|strong="H5070" y Abiú|strong="H0030", tomaron|strong="H3947" cada uno|strong="H0376" su incensario|strong="H4289", y pusieron|strong="H5414" fuego|strong="H0784" en ellos, sobre|strong="H5921" el cual pusieron|strong="H7760" perfume|strong="H0784", y ofrecieron|strong="H7126" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" fuego|strong="H0784" extraño|strong="H2213", que|strong="H0834" él nunca|strong="H3808" les mandó|strong="H6680".
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Y salió|strong="H3318" fuego|strong="H0784" de delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" que los quemó|strong="H0398", y murieron|strong="H4191" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Entonces dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Aarón|strong="H0175": Esto es lo que|strong="H0834" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": En mis allegados|strong="H7138" me santificaré|strong="H6942", y en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" seré glorificado|strong="H3513". Y Aarón|strong="H0175" calló|strong="H1826".
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 Y llamó|strong="H7121" Moisés|strong="H4872" á Misael|strong="H4332", y á Elzaphán|strong="H0469", hijos|strong="H1121" de Uzziel|strong="H5816", tío|strong="H1730" de Aarón|strong="H0175", y díjoles|strong="H0559": Llegaos|strong="H7126" y sacad|strong="H5375" á vuestros hermanos|strong="H0251" de delante|strong="H6440" del santuario|strong="H6944" fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264".
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 Y ellos llegaron|strong="H7126", y sacáronlos|strong="H5375" con sus túnicas|strong="H3801" fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264", como dijo|strong="H1696" Moisés|strong="H4872".
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Entonces Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H0559" á Aarón|strong="H0175", y á Eleazar|strong="H0499" y á Ithamar|strong="H0385", sus hijos|strong="H1121": No|strong="H0408" descubráis|strong="H6544" vuestras cabezas|strong="H7218", ni|strong="H3808" rasguéis|strong="H6533" vuestros vestidos|strong="H0899", porque no|strong="H3808" muráis|strong="H4191", ni|strong="H3808" se levante la ira|strong="H7107" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712": empero vuestros hermanos|strong="H0251", toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478", lamentarán|strong="H1058" el incendio|strong="H8316" que Jehová|strong="H3068" ha hecho|strong="H8313".
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 Ni|strong="H3808" saldréis|strong="H3318" de la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", porque|strong="H6435" moriréis|strong="H4191"; por cuanto|strong="H3588" el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888" de Jehová|strong="H3068" está sobre|strong="H5921" vosotros. Y ellos hicieron|strong="H6213" conforme al dicho|strong="H1697" de Moisés|strong="H4872".
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Aarón|strong="H0175", diciendo|strong="H0559":
8 O Senhor disse a Aarão:
9 Tú|strong="H0859", y tus|strong="H0859" hijos|strong="H1121" contigo|strong="H0854,H0859", no|strong="H0413" beberéis|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni sidra|strong="H7941", cuando hubiereis de entrar|strong="H0935" en el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", porque no|strong="H3808" muráis|strong="H4191": estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por vuestras|strong="H1755" generaciones|strong="H0859";
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 Y para poder discernir|strong="H0914" entre|strong="H0996" lo santo|strong="H6944" y lo profano, y entre|strong="H0996" lo inmundo|strong="H2931" y lo limpio|strong="H2889";
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 Y para enseñar|strong="H3384" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" todos|strong="H3605" los estatutos|strong="H2706" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" les|strong="H0413" ha dicho|strong="H1696" por medio|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 Y Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H1696" á Aarón|strong="H0175", y á Eleazar|strong="H0499" y á Ithamar|strong="H0385", sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" que habían quedado|strong="H3498": Tomad|strong="H3947" el presente|strong="H4503" que queda|strong="H3498" de las ofrendas encendidas|strong="H0801" á Jehová|strong="H3068", y comedlo|strong="H0398" sin levadura|strong="H4682" junto|strong="H0681" al altar|strong="H4196", porque|strong="H3588" es cosa muy|strong="H6944" santa|strong="H6944".
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 Habéis, pues, de comerlo en el lugar|strong="H4725" santo|strong="H6918": porque|strong="H3588" esto es fuero para ti, y fuero para tus hijos|strong="H1121", de las ofrendas encendidas|strong="H0801" á Jehová|strong="H3068", pues|strong="H3588" que así|strong="H3651" me ha sido mandado|strong="H6680".
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 Comeréis|strong="H0398" asimismo en lugar|strong="H4725" limpio|strong="H2889", tú|strong="H0859" y tus|strong="H0859" hijos|strong="H1121" y tus|strong="H0859" hijas|strong="H1323" contigo|strong="H0854", el pecho|strong="H2373" de la mecida, y la espaldilla|strong="H7785" elevada|strong="H8641", porque|strong="H3588" por fuero para ti, y fuero para tus|strong="H0859" hijos|strong="H1121", son dados|strong="H5414" de los sacrificios|strong="H2077" de las paces|strong="H8002" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 Con|strong="H5921" las ofrendas|strong="H8641" de los sebos|strong="H2459" que se han de encender|strong="H0801", traerán|strong="H0935" la espaldilla|strong="H7785" que se ha de elevar|strong="H5297", y el pecho|strong="H2373" que será mecido|strong="H5130", para que lo mezas|strong="H5130" por ofrenda agitada|strong="H8573" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": y será|strong="H1961" por fuero perpetuo|strong="H5769" tuyo, y de tus hijos|strong="H1121" contigo, como Jehová|strong="H3068" lo ha mandado|strong="H6680".
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 Y Moisés|strong="H4872" demandó el macho cabrío|strong="H8163" de la expiación|strong="H2403", y hallóse|strong="H2009" que era quemado|strong="H8313": y enojóse|strong="H7107" contra Eleazar|strong="H0499" é Ithamar|strong="H0385", los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" que habían quedado|strong="H3498", diciendo|strong="H0559":
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 ¿Por qué|strong="H4069" no|strong="H3808" comisteis|strong="H0398" la expiación|strong="H2403" en el lugar|strong="H4725" santo|strong="H6944"? porque es muy santa|strong="H6944", y dióla él|strong="H1931" á vosotros para llevar|strong="H5375" la iniquidad|strong="H5771" de la congregación|strong="H5712", para que sean reconciliados|strong="H3722" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 Veis|strong="H2005" que su sangre|strong="H1818" no|strong="H3808" fué metida|strong="H0935" dentro|strong="H0413" del santuario|strong="H6944": habíais|strong="H0398" de comerla|strong="H0398" en el lugar santo|strong="H6944", como yo mandé|strong="H6680".
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 Y respondió|strong="H1696" Aarón|strong="H0175" á Moisés|strong="H4872": He aquí|strong="H2005" hoy|strong="H3117" han ofrecido|strong="H7126" su expiación|strong="H2403" y su holocausto|strong="H5930" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068": pero me han acontecido estas|strong="H0428" cosas: pues si comiera|strong="H0398" yo hoy|strong="H3117" de la expiación|strong="H2403", ¿hubiera sido acepto|strong="H3190" á|strong="H5869" Jehová|strong="H3068"?
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 Y cuando Moisés|strong="H4872" oyó|strong="H8085" esto, dióse por satisfecho|strong="H3190,H5869".
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.