Lamentações 2

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡CÓMO|strong="H0349" oscureció el Señor|strong="H0136" en su furor|strong="H0639" á la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"! Derribó|strong="H7993" del cielo|strong="H8064" á la tierra|strong="H0776" la hermosura|strong="H8597" de Israel|strong="H3478", y no|strong="H3808" se acordó|strong="H2142" del estrado|strong="H1916" de sus pies|strong="H7272" en el día|strong="H3117" de su ira|strong="H0639".
1 O Senhor cobriu a cidade de Sião com a nuvem da sua ira! Lançou por terra o esplendor de Israel, que se elevava para os céus; não se lembrou do estrado dos seus pés no dia da sua ira.
2 Destruyó|strong="H1104" el Señor|strong="H0136", y no|strong="H3808" perdonó|strong="H2550"; destruyó|strong="H2040" en su furor|strong="H5678" todas|strong="H3605" las tiendas|strong="H4999" de Jacob|strong="H3290": echó|strong="H5060" por tierra|strong="H0776" las fortalezas|strong="H4013" de la hija|strong="H1323" de Judá|strong="H3063", deslustró el reino|strong="H4467" y sus príncipes|strong="H8269".
2 Sem piedade o Senhor devorou todas as habitações de Jacó; em sua ira destruiu as fortalezas da filha de Judá. Derrubou ao chão e desonrou o seu reino e os seus líderes.
3 Cortó|strong="H1438" con el furor|strong="H2750" de su ira|strong="H0639" todo|strong="H3605" el cuerno|strong="H7161" de Israel|strong="H3478"; hizo volver atrás|strong="H7725" su diestra|strong="H3225" delante del enemigo|strong="H0341"; y encendióse|strong="H1197" en Jacob|strong="H3290" como llama|strong="H3852" de fuego|strong="H0784" que ha devorado|strong="H0398" en contorno|strong="H5439".
3 No acender da sua ira cortou todo o poder de Israel. Retirou a sua mão direita diante da aproximação do inimigo. Queimou Jacó como um fogo ardente que consome tudo ao redor.
4 Entesó|strong="H1869" su arco|strong="H7198" como enemigo|strong="H0341", afirmó|strong="H5324" su mano derecha|strong="H3225" como adversario|strong="H6862", y mató toda cosa hermosa á la vista: en la tienda|strong="H0168" de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726" derramó|strong="H8210" como fuego|strong="H0784" su enojo|strong="H2534".
4 Como um inimigo, preparou o seu arco; como um adversário, a sua mão direita está pronta. Ele massacrou tudo o que era agradável contemplar; derramou sua ira como fogo sobre a tenda da cidade de Sião.
5 Fué el Señor|strong="H0136" como enemigo|strong="H0341", destruyó|strong="H1104" á Israel|strong="H3478"; destruyó|strong="H1104" todos|strong="H3605" sus palacios|strong="H0759", disipó sus fortalezas|strong="H4013": y multiplicó|strong="H7235" en la hija|strong="H1323" de Judá|strong="H3063" la tristeza|strong="H8386" y lamento|strong="H0592".
5 O Senhor é como um inimigo; ele tem devorado Israel. Tem devorado todos os seus palácios e destruído as suas fortalezas. Tem feito multiplicar os prantos e as lamentações da filha de Judá.
6 Y quitó|strong="H2554" su tienda|strong="H7900" como de un huerto|strong="H1588", destruyó|strong="H7843" el lugar de su congregación: Jehová|strong="H3068" ha hecho olvidar en Sión|strong="H6726" solemnidades|strong="H4150" y sábados|strong="H7676", y ha desechado|strong="H5006" en el furor|strong="H2195" de su ira|strong="H0639" rey|strong="H4428" y sacerdote|strong="H3548".
6 Ele destroçou a sua morada como se fosse um simples jardim; destruiu o seu local de reuniões. O Senhor fez esquecidas em Sião suas festas fixas e seus sábados; em seu grande furor rejeitou o rei e o sacerdote.
7 Desechó|strong="H2186" el Señor|strong="H0136" su altar|strong="H4196", menospreció|strong="H5010" su santuario|strong="H4720", ha entregado|strong="H5462" en mano|strong="H3027" del enemigo|strong="H0341" los muros|strong="H2346" de sus palacios|strong="H0759": dieron|strong="H5414" grita|strong="H6963" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" como en día|strong="H3117" de fiesta|strong="H4150".
7 O Senhor rejeitou o seu altar e abandonou o seu santuário. Entregou aos inimigos os muros dos seus palácios, e eles deram gritos na casa do Senhor, como fazíamos nos dias de festa.
8 Jehová|strong="H3068" determinó|strong="H2803" destruir|strong="H7843" el muro|strong="H2346" de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"; extendió|strong="H5186" el cordel|strong="H6957", no|strong="H3808" retrajo|strong="H7725" su mano|strong="H3027" de destruir|strong="H7843": hizo pues, se lamentara|strong="H0056" el antemuro|strong="H2426" y el muro|strong="H2346"; fueron destruídos|strong="H0535" juntamente|strong="H3162".
8 O Senhor está decidido a derrubar os muros da cidade de Sião. Esticou uma trena e não poupou a sua mão destruidora. Fez com que os muros e as paredes se lamentassem; juntos eles se desmoronaram.
9 Sus puertas|strong="H8179" fueron echadas|strong="H2883" por tierra|strong="H0776", destruyó|strong="H0006" y quebrantó|strong="H7665" sus cerrojos|strong="H1280": su rey|strong="H4428" y sus príncipes|strong="H8269" están entre las gentes|strong="H1471" donde no|strong="H0369" hay ley|strong="H8451"; sus profetas|strong="H5030" tampoco|strong="H1571" hallaron|strong="H4672" visión|strong="H2377" de Jehová|strong="H3068".
9 Suas portas caíram por terra; suas trancas ele quebrou e destruiu. O seu rei e os seus líderes foram exilados para diferentes nações, e a lei já não existe; seus profetas já não recebem visões do Senhor.
10 Sentáronse|strong="H3427" en tierra|strong="H0776", callaron|strong="H1826" los ancianos|strong="H2205" de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"; echaron|strong="H5927" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218", ciñéronse|strong="H2296" de saco|strong="H8242"; las vírgenes|strong="H1330" de Jerusalem|strong="H3389" bajaron|strong="H3381" sus cabezas|strong="H7218" á tierra|strong="H0776".
10 Os líderes da cidade de Sião sentam-se no chão em silêncio; despejam pó sobre a cabeça e usam vestes de lamento. As moças de Jerusalém inclinam a cabeça até o chão.
11 Mis ojos|strong="H5869" desfallecieron|strong="H3615" de lágrimas|strong="H1832", rugieron|strong="H2560" mis entrañas|strong="H4578", mi hígado|strong="H3516" se derramó|strong="H8210" por tierra|strong="H0776" por el quebrantamiento|strong="H7667" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", cuando desfallecía|strong="H5848" el niño|strong="H5768" y el que mamaba|strong="H3243", en las plazas|strong="H7339" de la ciudad|strong="H7151".
11 Meus olhos estão cansados de chorar, minha alma está atormentada, meu coração se derrama, porque o meu povo está destruído, porque crianças e bebês desmaiam pelas ruas da cidade.
12 Decían|strong="H0559" á sus madres|strong="H0517": ¿Dónde|strong="H0346" está el trigo|strong="H1715" y el vino|strong="H3196"? Desfallecían|strong="H5848" como heridos|strong="H2491" en las calles|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892", derramando|strong="H8210" sus almas|strong="H5315" en|strong="H0413" el regazo|strong="H2436" de sus madres|strong="H0517".
12 "Eles clamam às suas mães: Onde estão o pão e o vinho? " Ao mesmo tempo em que desmaiam pelas ruas da cidade, como os feridos, e suas vidas se desvanecem nos braços de suas mães.
13 ¿Qué|strong="H4100" testigo|strong="H5749" te traeré, ó á quién|strong="H4100" te haré semejante, hija|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389"? ¿A quién|strong="H4100" te compararé|strong="H7737" para consolarte|strong="H5162", oh virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726"? Porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es tu quebrantamiento|strong="H7667" como la mar|strong="H3220": ¿quién|strong="H4310" te medicinará|strong="H7495"?
13 Que posso dizer a seu favor? Com que posso compará-la, ó cidade de Jerusalém? Com que posso assemelhá-la, a fim de trazer-lhe consolo, ó virgem, ó cidade de Sião? Sua ferida é tão profunda quanto o oceano; quem pode curá-la?
14 Tus profetas|strong="H5030" vieron|strong="H2372" para ti vanidad|strong="H7723" y locura|strong="H8602"; y no|strong="H3808" descubrieron|strong="H1540" tu pecado|strong="H5771" para estorbar tu cautiverio|strong="H7622", sino que te predicaron|strong="H2372" vanas|strong="H7723" profecías|strong="H4858" y extravíos|strong="H4065".
14 As visões dos seus profetas eram falsas e inúteis; eles não expuseram o seu pecado para evitar o seu cativeiro. As mensagens que eles lhe deram eram falsas e enganosas.
15 Todos|strong="H3605" los que pasaban|strong="H5674" por el camino|strong="H1870", batieron|strong="H5606" las manos|strong="H3709" sobre|strong="H5921" ti; silbaron|strong="H8319", y movieron|strong="H5128" sus cabezas|strong="H7218" sobre|strong="H5921" la hija|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389", diciendo: ¿Es ésta|strong="H2063" la ciudad|strong="H5892" que decían|strong="H0559" de perfecta|strong="H3632" hermosura|strong="H3308", el gozo|strong="H4885" de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"?
15 Todos os que cruzam o seu caminho batem palmas; eles zombam e meneiam a cabeça diante da cidade de Jerusalém: "É esta a cidade que era chamada, a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra? "
16 Todos|strong="H3605" tus enemigos|strong="H0341" abrieron|strong="H6475" sobre ti su boca|strong="H6310", silbaron|strong="H8319", y rechinaron|strong="H2786" los dientes|strong="H8127"; dijeron|strong="H0559": Devoremos|strong="H1104": cierto|strong="H0389" éste|strong="H2088" es el día|strong="H3117" que esperábamos|strong="H6960"; lo hemos hallado|strong="H4672", vímoslo.
16 Todos os seus inimigos escancaram a boca contra você; eles zombam, rangem os dentes e dizem: "Nós a devoramos. Este é o dia que esperávamos; pois não é que vivemos até vê-lo chegar? "
17 Jehová|strong="H3068" ha hecho|strong="H6213" lo que|strong="H0834" tenía determinado|strong="H2161", ha cumplido|strong="H1214" su palabra|strong="H0565" que|strong="H0834" él había mandado|strong="H6680" desde tiempo|strong="H3117" antiguo|strong="H6924": destruyó|strong="H2040", y no|strong="H3808" perdonó|strong="H2550"; y alegró sobre|strong="H5921" ti al enemigo|strong="H0341", y enalteció|strong="H7311" el cuerno|strong="H7161" de tus adversarios|strong="H6862".
17 O Senhor fez o que planejou; cumpriu a sua palavra, que há muito tinha decretado. Derrubou tudo sem piedade, permitiu que o inimigo zombasse de você, exaltou o poder dos seus adversários.
18 El corazón|strong="H3820" de ellos clamaba|strong="H6817" al|strong="H0413" Señor|strong="H0136": Oh muro de la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726", echa lágrimas|strong="H3381" como un arroyo|strong="H5158" día|strong="H3119" y noche|strong="H3915"; no|strong="H0408" descanses|strong="H5414", ni|strong="H0408" cesen|strong="H1826" las niñas|strong="H1323" de tus ojos|strong="H5869".
18 O coração do povo clama ao Senhor. Ó muro da cidade de Sião, corram como um rio as suas lágrimas dia e noite; não se permita nenhum descanso nem dê repouso à menina dos seus olhos.
19 Levántate|strong="H6965", da voces|strong="H7442" en la noche|strong="H3915", en el principio|strong="H7218" de las velas|strong="H0821"; derrama|strong="H8210" como agua|strong="H4325" tu corazón|strong="H3820" ante|strong="H5227" la presencia|strong="H6440" del Señor|strong="H0136"; alza|strong="H5375" tus manos|strong="H3709" á él por la vida|strong="H5315" de tus pequeñitos|strong="H5768", que desfallecen|strong="H5848" de hambre|strong="H7458" en las entradas|strong="H7218" de todas|strong="H3605" las calles|strong="H2351".
19 Levante-se, grite no meio da noite, quando começam as vigílias noturnas; derrame o seu coração como água na presença do Senhor. Levante para ele as mãos em favor da vida de seus filhos, que desmaiam de fome nas esquinas de todas as ruas.
20 Mira|strong="H7200", oh Jehová|strong="H3068", y considera|strong="H5027" á quién|strong="H4310" has hecho|strong="H5953" así|strong="H3541". ¿Han de comer|strong="H0398" las mujeres|strong="H0802" su fruto|strong="H6529", los pequeñitos|strong="H5768" de sus crías? ¿Han|strong="H0518" de ser muertos|strong="H2026" en el santuario|strong="H4720" del Señor|strong="H0136" el sacerdote|strong="H3548" y el profeta|strong="H5030"?
20 "Olha, Senhor, e considera: A quem o Senhor tratou dessa maneira? Deverão as mulheres comer os próprios filhos, as crianças de quem elas cuidaram? Deverão os profetas e os sacerdotes ser assassinados no santuário do Senhor?
21 Niños|strong="H5288" y viejos|strong="H2205" yacían|strong="H7901" por tierra|strong="H0776" en las calles|strong="H2351"; mis vírgenes|strong="H1330" y mis mancebos|strong="H0970" cayeron|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719": mataste|strong="H2026" en el día|strong="H3117" de tu furor|strong="H0639", degollaste|strong="H2873", no|strong="H3808" perdonaste|strong="H2550".
21 Jovens e velhos espalham-se em meio ao pó das ruas; meus jovens e minhas virgens caíram mortos à espada. Tu os sacrificaste no dia da tua ira; tu os mataste sem piedade.
22 Has llamado, como|strong="H4032" á día|strong="H3117" de solemnidad|strong="H4150", mis temores|strong="H4032" de todas partes|strong="H5439"; y en el día|strong="H3117" del furor|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" quien escapase|strong="H6412" ni quedase vivo|strong="H8300": los que|strong="H0834" crié|strong="H2946" y mantuve|strong="H7235", mi enemigo|strong="H0341" los acabó|strong="H3615".
22 Como se faz convocação para um dia de festa, convocaste contra mim terrores por todos os lados. No dia da ira do Senhor, ninguém escapou nem sobreviveu; aqueles dos quais eu cuidava e os quais eu fiz crescer, o meu inimigo destruiu. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.