Lamentações 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 ¡CÓMO|strong="H0349" está sentada sola|strong="H0910" la ciudad|strong="H5892" populosa|strong="H7227"! La grande|strong="H7227" entre las naciones|strong="H1471" se ha vuelto|strong="H1961" como viuda|strong="H0490", la señora|strong="H8282" de provincias|strong="H4082" es hecha|strong="H1961" tributaria|strong="H4522".
1 Como está abandonada Jerusalém, a cidade que antes vivia cheia de gente! Ela era respeitada no mundo inteiro, mas agora parece uma viúva; a rainha entre as nações hoje não passa de uma escrava.
2 Amargamente|strong="H1058" llora|strong="H1058" en la noche|strong="H3915", y sus lágrimas|strong="H1832" en|strong="H5921" sus mejillas|strong="H3895"; no tiene quien|strong="H0369" la consuele|strong="H5162" de todos|strong="H3605" sus amadores|strong="H0157": todos|strong="H3605" sus amigos|strong="H7453" le faltaron|strong="H0898", volviéronsele enemigos|strong="H0341".
2 Ela chora a noite inteira, as lágrimas correm pelo seu rosto. Dos seus antigos amigos não ficou nenhum para a consolar. Todos eles a traíram e agora são inimigos dela.
3 Fuése Judá|strong="H3063", á causa de la aflicción|strong="H6040", y de la grandeza|strong="H7230" de servidumbre|strong="H5656"; ella|strong="H1931" moró|strong="H3427" entre las gentes|strong="H1471", y no|strong="H3808" halló|strong="H4672" descanso|strong="H4494": todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" perseguidores|strong="H7291" la|strong="H1931" alcanzaron|strong="H5381" entre|strong="H0996" estrechuras|strong="H4712".
3 O povo de Judá foi levado para longe da sua pátria e sofre como escravo em trabalhos forçados. Eles moram em outros países e não têm descanso. Estão cercados pelos seus perseguidores e não podem escapar.
4 Las calzadas|strong="H1870" de Sión|strong="H6726" tienen luto|strong="H0057", porque no hay|strong="H1097" quien venga|strong="H0935" á las solemnidades|strong="H4150"; todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" puertas|strong="H8179" están asoladas|strong="H8074", sus|strong="H1931" sacerdotes|strong="H3548" gimen|strong="H0584", sus|strong="H1931" vírgenes|strong="H1330" afligidas|strong="H3013", y ella|strong="H1931" tiene amargura|strong="H4843".
4 As estradas que levam a Sião estão tristes, pois não há ninguém que vá por elas para as festas religiosas. As moças que cantavam no Templo estão aflitas, e os sacerdotes vivem gemendo. A cidade sofre amargamente, e não há gente para se reunir nas suas praças.
5 Sus enemigos|strong="H6862" han sido hechos|strong="H1961" cabeza, sus aborrecedores|strong="H0341" fueron prosperados|strong="H7951"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" la afligió|strong="H3013" por|strong="H5921" la multitud|strong="H7230" de sus rebeliones|strong="H6588": sus niños fueron|strong="H1980" en cautividad|strong="H7628" delante|strong="H6440" del enemigo|strong="H6862".
5 Os seus inimigos a dominam, e para eles tudo vai bem. É que o por causa dos muitos pecados dos seus moradores. Os seus filhos foram presos pelos inimigos e levados para longe da sua pátria.
6 Fuése de|strong="H4480" la hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Sión toda|strong="H3605" su hermosura|strong="H1926": sus príncipes|strong="H8269" fueron|strong="H1961" como ciervos|strong="H0354" que no|strong="H3808" hallan|strong="H4672" pasto|strong="H4829", y anduvieron|strong="H3212" sin fortaleza|strong="H3581" delante|strong="H6440" del perseguidor|strong="H7291".
6 A beleza de Jerusalém é coisa do passado. As suas autoridades são como que estão fracos de fome e fogem, sem forças, dos caçadores.
7 Jerusalem|strong="H3389", cuando cayó|strong="H5307" su pueblo|strong="H5971" en mano|strong="H3027" del enemigo|strong="H6862" y no|strong="H0369" hubo quien le ayudase|strong="H5826", se acordó|strong="H2142" de los días|strong="H3117" de su aflicción|strong="H6040", y de sus rebeliones|strong="H4788", y de todas|strong="H3605" sus cosas deseables que|strong="H0834" tuvo|strong="H1961" desde los tiempos|strong="H3117" antiguos|strong="H6924": miráronla|strong="H7200" los enemigos|strong="H6862", y escarnecieron|strong="H7832" de|strong="H5921" sus sábados|strong="H4868".
7 Nestes dias de tristeza e aflição, Jerusalém lembra de todas as riquezas que teve no passado. Ela se recorda de que ninguém veio ajudá-la quando caiu em poder dos inimigos, que zombaram dela na sua queda.
8 Pecado|strong="H2399" cometió|strong="H2398" Jerusalem|strong="H3389"; por|strong="H5921" lo cual|strong="H3651" ella ha sido|strong="H1961" removida: todos|strong="H3605" los que la|strong="H1931" honraban|strong="H3513" la|strong="H1931" han menospreciado|strong="H5140", porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" su|strong="H1931" vergüenza|strong="H6172"; y|strong="H1571" ella|strong="H1931" suspira|strong="H0584", y|strong="H1571" se vuelve|strong="H7725" atrás|strong="H0268".
8 Ela perdeu a honra; está nua, e todos a desprezam. Ela vive gemendo e esconde o rosto, envergonhada. Jerusalém se tornou por haver pecado gravemente.
9 Sus inmundicias en sus faldas|strong="H7757"; no|strong="H3808" se acordó|strong="H2142" de su postrimería|strong="H0319": por tanto ella ha descendido|strong="H3381" maravillosamente|strong="H6382", no|strong="H0369" tiene consolador|strong="H5162". Mira|strong="H7200", oh Jehová|strong="H3068", mi aflicción|strong="H6040", porque|strong="H3588" el enemigo|strong="H0341" se ha engrandecido|strong="H1431".
9 Era fácil ver a mancha do seu pecado. Jerusalém não pensou no que poderia acontecer. Ela caiu de modo terrível e não tem quem a console. Os seus inimigos venceram, e ela pede que o
10 Extendió|strong="H6566" su mano|strong="H3027" el enemigo|strong="H6862" á|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus cosas preciosas|strong="H4261"; y ella ha visto|strong="H7200" entrar|strong="H0935" en su santuario|strong="H4720" las gentes|strong="H1471", de las cuales|strong="H0834" mandaste|strong="H6680" que no|strong="H3808" entrasen|strong="H0935" en tu congregación|strong="H6951".
10 Os inimigos levaram embora todas as suas riquezas. O povo viu os pagãos entrarem no Templo, coisa que Deus os proibiu de fazer.
11 Todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971" buscó|strong="H1245" su pan|strong="H3899" suspirando|strong="H0584"; dieron|strong="H5414" por la comida|strong="H0400" todas sus cosas preciosas|strong="H4262", para entretener|strong="H7725" la vida|strong="H5315". Mira|strong="H7200", oh Jehová|strong="H3068", y ve|strong="H5027" que|strong="H3588" estoy|strong="H1961" abatida|strong="H2151".
11 O povo de Jerusalém anda gemendo, procurando o que comer; eles trocaram as suas riquezas por alimentos para poder continuar a viver. A cidade diz: “Ó e vê a minha desgraça!”
12 ¿No|strong="H3808" os conmueve á|strong="H0413" cuantos|strong="H3605" pasáis|strong="H5674" por el camino|strong="H1870"? Mirad|strong="H5027", y ved|strong="H7200" si|strong="H0518" hay|strong="H3426" dolor|strong="H4341" como mi dolor|strong="H4341" que|strong="H0834" me ha venido|strong="H5953"; porque|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" me ha angustiado|strong="H3013" en el día|strong="H3117" de la ira|strong="H2740" de su furor|strong="H0639".
12 Aos que vão passando, Jerusalém diz: “Olhem para mim! Será que existe uma dor igual à minha? No dia em que ficou o
13 Desde lo alto|strong="H4791" envió|strong="H7971" fuego|strong="H0784" en mis huesos|strong="H6106", el cual se enseñoreó: ha extendido|strong="H6566" red|strong="H7568" á mis pies|strong="H7272", tornóme|strong="H7725" atrás|strong="H0268", púsome|strong="H5414" asolada|strong="H8076", y que siempre|strong="H3605,H3117" tenga dolor|strong="H1739".
13 “Lá de cima, Deus enviou um fogo que queima dentro de mim. Ele me armou uma armadilha e me jogou no chão. Depois, me abandonou num sofrimento que não tem mais fim.
14 El yugo|strong="H5923" de mis rebeliones|strong="H6588" está ligado|strong="H8244" por su mano|strong="H3027", enlazadas|strong="H5927" han subido|strong="H8276" sobre|strong="H5921" mi cerviz|strong="H6677": ha hecho caer|strong="H3782" mis fuerzas|strong="H3581": hame entregado|strong="H5414" el Señor|strong="H0136" en sus manos|strong="H3027", contra quienes no|strong="H3808" podré|strong="H3201" levantarme|strong="H6965".
14 “Ele tomou nota dos meus pecados, amarrou-os todos juntos, pendurou-os no meu pescoço, e o peso deles acabou com as minhas forças. O Senhor me entregou aos meus inimigos, e eu não fui capaz de resistir.
15 El Señor|strong="H0136" ha hollado|strong="H5541" todos|strong="H3605" mis fuertes|strong="H0047" en medio|strong="H7130" de mí; llamó|strong="H7121" contra|strong="H5921" mí compañía|strong="H4150" para quebrantar|strong="H7665" mis mancebos|strong="H0970": como lagar|strong="H1660" ha pisado el Señor|strong="H0136" á la virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de Judá|strong="H3063".
15 “O Senhor fez pouco dos meus melhores soldados. Ele mandou um exército para destruir os meus moços e esmagou o meu povo santo como se esmagam as uvas para fazer vinho.
16 Por|strong="H5921" esta|strong="H0428" causa yo lloro|strong="H1058"; mis|strong="H0589" ojos|strong="H5869", mis|strong="H0589" ojos|strong="H5869" fluyen|strong="H3381" aguas|strong="H4325"; porque|strong="H3588" se alejó|strong="H7368" de|strong="H4480" mí|strong="H0589" consolador|strong="H5162" que dé reposo|strong="H7725" á mi|strong="H0589" alma|strong="H5315": mis|strong="H0589" hijos|strong="H1121" son|strong="H1961" destruídos|strong="H8074", porque|strong="H3588" el enemigo|strong="H1396" prevaleció|strong="H0341".
16 “Tudo isso me faz chorar e deixa os meus olhos cheios de lágrimas. Não há ninguém que me console, ninguém que me anime. Os inimigos me derrotaram, e o meu povo ficou no meio de ruínas.
17 Sión|strong="H6726" extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3027", no|strong="H0369" tiene quien la consuele|strong="H5162"; Jehová|strong="H3068" dió mandamiento|strong="H6680" contra Jacob|strong="H3290", que sus enemigos|strong="H5439" lo cercasen|strong="H6862": Jerusalem|strong="H3389" fué|strong="H1961" en abominación|strong="H5079" entre|strong="H0996" ellos.
17 “Eu estendo as mãos, mas ninguém quer me ajudar. De todos os lados, o e eles me tratam como se eu fosse uma coisa nojenta.
18 Jehová|strong="H3068" es justo|strong="H6662"; que yo contra|strong="H3588" su|strong="H1931" boca me rebelé|strong="H4784". Oid|strong="H8085" ahora|strong="H4994", pueblos|strong="H5971" todos|strong="H3605", y ved|strong="H7200" mi dolor|strong="H4341": mis vírgenes|strong="H1330" y mis mancebos|strong="H0970" fueron|strong="H1980" en cautiverio|strong="H7628".
18 “Mas o Senhor é justo e me castigou, pois eu me revoltei contra os seus mandamentos. Todos os povos, escutem! Vejam a minha dor! As minhas moças e os meus moços foram levados para longe como prisioneiros.
19 Dí voces|strong="H7121" á mis amadores|strong="H0157", mas ellos|strong="H1992" me han engañado|strong="H7411"; mis sacerdotes|strong="H3548" y mis ancianos|strong="H2205" en la ciudad|strong="H5892" perecieron|strong="H3588", buscando|strong="H1245" comida|strong="H0400" para sí|strong="H1992" con que entretener|strong="H7725" su|strong="H1992" vida|strong="H5315".
19 “Pedi ajuda aos meus aliados, mas eles me traíram. Os sacerdotes e as autoridades morreram nas minhas ruas, enquanto procuravam comida para poder continuar a viver.
20 Mira|strong="H7200", oh Jehová|strong="H3068", que estoy atribulada|strong="H6862": mis entrañas|strong="H4578" rugen, mi corazón|strong="H3820" está trastornado en medio de mí; porque|strong="H3588" me rebelé|strong="H4784" desaforadamente: de fuera|strong="H2351" deshijó el cuchillo|strong="H2719", de dentro|strong="H7130" parece una muerte|strong="H4194".
20 “Vê, ó Senhor , a minha aflição; estou profundamente perturbada! A dor aperta o meu coração quando penso que me revoltei contra ti. Há assassinatos nas ruas, e até dentro das casas há mortes.
21 Oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" gemía|strong="H0584", y no|strong="H0369" hay consolador|strong="H5162" para mí|strong="H0589": todos|strong="H3605" mis|strong="H0589" enemigos|strong="H0341" han oído|strong="H8085" mi|strong="H0589" mal|strong="H7451", se han holgado de que|strong="H3588" tú|strong="H0859" lo hiciste|strong="H6213". Harás venir|strong="H0935" el día|strong="H3117" que|strong="H3588" has anunciado|strong="H7121", y serán|strong="H1961" como yo|strong="H0589".
21 “Ó Deus, ouve os meus gemidos, pois não há ninguém que me console. Todos os meus inimigos sabem da minha desgraça e ficam contentes porque tu me fizeste sofrer. Faze com que venha o dia que prometeste, para que os meus inimigos sofram tanto quanto eu.
22 Entre delante|strong="H6440" de ti toda|strong="H3605" su maldad|strong="H7451", y haz|strong="H5953" con ellos como hiciste|strong="H5953" conmigo por|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis rebeliones|strong="H6588": porque|strong="H3588" muchos|strong="H7227" son mis suspiros|strong="H0585", y mi corazón|strong="H3820" está doloroso|strong="H1742".
22 “Condena-os por causa de todas as suas maldades, castiga-os como me castigaste por causa dos meus pecados. Eu não paro de gemer, e o meu coração está doente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.