Lucas 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y|strong="G2532" JUNTANDO|strong="G4779" á sus|strong="G0846" doce|strong="G1427" discípulos|strong="G3101", les|strong="G0846" dió|strong="G1325" virtud|strong="G1411" y|strong="G2532" potestad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140", y|strong="G2532" que sanasen|strong="G2323" enfermedades|strong="G3554".
1 Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;
2 Y|strong="G2532" los|strong="G0846" envió|strong="G0649" á que predicasen|strong="G2784" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" que sanasen|strong="G2390" á los|strong="G3588" enfermos|strong="G0770".
2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,
3 Y|strong="G2532" les|strong="G4314,G0846" dice|strong="G2036": No toméis|strong="G0142" nada|strong="G3367" para|strong="G1519" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", ni|strong="G3383" báculo|strong="G4464", ni|strong="G3383" alforja|strong="G4082", ni|strong="G3383" pan|strong="G0740", ni|strong="G3383" dinero|strong="G0694"; ni|strong="G3383" tengáis|strong="G2192" dos|strong="G1417" vestidos|strong="G5509" cada|strong="G0303" uno.
3 dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Y|strong="G2532" en|strong="G1519" cualquiera|strong="G3739" casa|strong="G3614" en|strong="G1519" que entrareis|strong="G1525", quedad|strong="G3306" allí|strong="G1563", y|strong="G2532" de allí|strong="G1564" salid|strong="G1831".
4 Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.
5 Y|strong="G2532" todos|strong="G3745" los que|strong="G0302" no|strong="G3361" os|strong="G5209" recibieren|strong="G1209", saliéndoos|strong="G1831" de|strong="G0575" aquella|strong="G1565" ciudad|strong="G4172", aun el|strong="G3588" polvo|strong="G2868" sacudid|strong="G0660" de|strong="G0575" vuestros|strong="G5216" pies|strong="G4228" en|strong="G1519" testimonio|strong="G3142" contra|strong="G1909" ellos|strong="G0846".
5 Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Y|strong="G1161" saliendo|strong="G1831", rodeaban|strong="G1330" por todas|strong="G2596" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968", anunciando el evangelio|strong="G2097", y|strong="G2532" sanando|strong="G2323" por todas|strong="G3837" partes.
6 Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Y|strong="G2532" oyó|strong="G0191" Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076" todas|strong="G3956" las cosas que hacía|strong="G1096"; y|strong="G2532" estaba en duda|strong="G1280", porque|strong="G1223" decían|strong="G3004" algunos|strong="G5259,G5100": Juan|strong="G2491" ha resucitado|strong="G1453" de los muertos|strong="G3498";
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;
8 Y|strong="G1161" otros|strong="G5259,G5100": Elías|strong="G2243" ha aparecido|strong="G5316"; y|strong="G1161" otros|strong="G0243": Algún|strong="G1520" profeta|strong="G4396" de los|strong="G3588" antiguos|strong="G0744" ha resucitado|strong="G0450".
8 outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.
9 Y|strong="G2532" dijo|strong="G2036" Herodes|strong="G2264": A Juan|strong="G2491" yo|strong="G1473" degollé|strong="G0607": ¿quién|strong="G5101" pues|strong="G1161" será éste|strong="G3778", de|strong="G4012" quien|strong="G3739" yo|strong="G1473" oigo|strong="G0191" tales|strong="G5108" cosas? Y|strong="G2532" procuraba|strong="G2212" verle|strong="G1492,G0846".
9 Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Y|strong="G2532" vueltos|strong="G5290" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652", le|strong="G0846" contaron|strong="G1334" todas las cosas que habían hecho|strong="G4160". Y|strong="G2532" tomándolos|strong="G3880,G0846", se retiró|strong="G5298" aparte|strong="G2596,G2398" á|strong="G1519" un lugar|strong="G5117" desierto|strong="G2048" de la ciudad|strong="G4172" que se llama|strong="G2564" Bethsaida|strong="G0966".
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Y|strong="G1161" como lo entendieron|strong="G1097" las|strong="G3588" gentes|strong="G3793", le|strong="G0846" siguieron|strong="G0190"; y|strong="G2532" él las|strong="G0846" recibió|strong="G1209", y|strong="G2532" les|strong="G0846" hablaba|strong="G2980" del|strong="G4012" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" sanaba|strong="G2390" á los que tenían|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de cura|strong="G2322".
11 Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" día|strong="G2250" había comenzado|strong="G0756" á declinar|strong="G2827"; y|strong="G2532" llegándose|strong="G4334" los|strong="G3588" doce|strong="G1427", le|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": Despide|strong="G0630" á las|strong="G3588" gentes|strong="G3793", para que|strong="G2443" yendo|strong="G0565" á|strong="G1519" las|strong="G3588" aldeas|strong="G2968" y|strong="G2532" heredades|strong="G0068" de alrededor|strong="G2945", procedan á alojarse|strong="G2647" y|strong="G2532" hallen|strong="G2147" viandas|strong="G1979"; porque|strong="G3754" aquí|strong="G5602" estamos|strong="G2070" en|strong="G1722" lugar|strong="G5117" desierto|strong="G2048".
12 Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo às aldeias e aos sítios em redor, se hospedem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Y|strong="G1161" les|strong="G4314,G0846" dice|strong="G2036": Dadles|strong="G1325,G0846" vosotros|strong="G5210" de comer|strong="G5315". Y|strong="G2532" dijeron|strong="G2036" ellos|strong="G3588": No|strong="G3756" tenemos|strong="G1526,G2254" más|strong="G4119" que|strong="G2228" cinco|strong="G4002" panes|strong="G0740" y|strong="G2532" dos|strong="G1417" pescados|strong="G2486", si no|strong="G1487" vamos nosotros|strong="G2249" á comprar|strong="G0059" viandas|strong="G1033" para|strong="G1519" toda|strong="G3956" esta|strong="G5126" compañía|strong="G2992".
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Y|strong="G1063" eran|strong="G2258" como|strong="G5616" cinco|strong="G4000" mil hombres|strong="G0435". Entonces|strong="G1161" dijo|strong="G2036" á|strong="G4314" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101": Hacedlos|strong="G0846" sentar|strong="G2625" en ranchos|strong="G2828", de|strong="G0303" cincuenta|strong="G4004" en cincuenta|strong="G4004".
14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinqüenta cada um.
15 Y|strong="G2532" así|strong="G3779" lo hicieron|strong="G4160", haciéndolos sentar|strong="G0347" á todos|strong="G0537".
15 Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.
16 Y|strong="G1161" tomando|strong="G2983" los|strong="G3588" cinco|strong="G4002" panes|strong="G0740" y|strong="G2532" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" pescados|strong="G2486", mirando|strong="G0308" al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772" los|strong="G0846" bendijo|strong="G2127", y|strong="G2532" partió|strong="G2622", y|strong="G2532" dió|strong="G1325" á sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" para que pusiesen|strong="G3908" delante de las|strong="G3588" gentes|strong="G3793".
16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Y|strong="G2532" comieron|strong="G5315" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" se hartaron|strong="G5526"; y|strong="G2532" alzaron|strong="G0142" lo|strong="G3588" que les|strong="G0846" sobró|strong="G4052", doce|strong="G1427" cestos|strong="G2894" de pedazos|strong="G2801".
17 Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" que estando él|strong="G0846" solo|strong="G2651" orando|strong="G1511,G4336", estaban|strong="G4895" con él|strong="G0846" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101"; y|strong="G2532" les|strong="G0846" preguntó|strong="G1905" diciendo|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" dicen las|strong="G3588" gentes|strong="G3793" que soy|strong="G1511"?
18 Enquanto ele estava orando à parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?
19 Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" respondieron|strong="G0611", y|strong="G1161" dijeron: Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista|strong="G0907"; y|strong="G1161" otros|strong="G0243", Elías|strong="G2243"; y|strong="G1161" otros|strong="G0243", que|strong="G3754" algún|strong="G5100" profeta|strong="G4396" de los|strong="G3588" antiguos|strong="G0744" ha resucitado|strong="G0450".
19 Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.
20 Y|strong="G1161" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿Y|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", quién|strong="G5101" decís|strong="G3004" que soy|strong="G1511"? Entonces|strong="G1161" respondiendo|strong="G0611" Simón|strong="G4613" Pedro|strong="G1565", dijo|strong="G2036": El Cristo|strong="G5547" de Dios|strong="G2316".
20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588", conminándolos|strong="G2008", mandó|strong="G3853" que á nadie|strong="G3367" dijesen|strong="G2036" esto|strong="G5124";
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
22 Diciendo|strong="G2036": Es necesario|strong="G1163" que el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" padezca|strong="G3958" muchas|strong="G4183" cosas, y|strong="G2532" sea desechado|strong="G0593" de|strong="G0575" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245", y|strong="G2532" de los príncipes de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" de los escribas|strong="G1122", y|strong="G2532" que sea muerto|strong="G0615", y|strong="G2532" resucite|strong="G1453" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250".
22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.
23 Y|strong="G1161" decía|strong="G3004" á|strong="G4314" todos|strong="G3956": Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" quiere|strong="G2309" venir|strong="G2064" en pos|strong="G3694" de mí|strong="G3450", niéguese|strong="G0533" á sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" tome|strong="G0142" su|strong="G0846" cruz|strong="G4716" cada|strong="G2596" día|strong="G2250", y|strong="G2532" sígame|strong="G0190,G3427".
23 Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Porque|strong="G1063" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G0302" quisiere|strong="G2309" salvar|strong="G4982" su|strong="G0846" vida|strong="G5590", la|strong="G0846" perderá|strong="G0622"; y|strong="G1161" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G0302" perdiere|strong="G0622" su|strong="G0846" vida|strong="G5590" por causa|strong="G1752" de mí|strong="G1700", éste|strong="G3778" la|strong="G0846" salvará|strong="G4982".
24 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.
25 Porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G5101" aprovecha|strong="G5623" al hombre|strong="G0444", si granjeare|strong="G2770" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G1161" se pierda|strong="G2210" él á sí|strong="G1438" mismo, ó|strong="G2228" corra peligro|strong="G2210" de sí?
25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
26 Porque|strong="G1063" el que|strong="G3739,G0302" se avergonzare|strong="G1870" de mí|strong="G3165" y|strong="G2532" de mis|strong="G1699" palabras|strong="G3056", de este|strong="G5126" tal el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" se avergonzará|strong="G1870" cuando|strong="G3752" viniere|strong="G2064" en|strong="G1722" su|strong="G0846" gloria|strong="G1391", y|strong="G2532" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" de los|strong="G3588" santos|strong="G0040" ángeles|strong="G0032".
26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Y|strong="G1161" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" en verdad|strong="G0230", que hay|strong="G1526" algunos|strong="G5100" de los|strong="G3588" que están|strong="G2476" aquí|strong="G5602", que|strong="G3739" no|strong="G3756,G3361" gustarán|strong="G1089" la muerte|strong="G2288", hasta|strong="G2193" que|strong="G0302" vean|strong="G1492" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
27 Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" como|strong="G5616" ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" después|strong="G3326" de estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056", que tomó|strong="G3880" á Pedro|strong="G1565" y á Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" á Jacobo|strong="G2385", y subió|strong="G0305" al|strong="G1519,G3588" monte|strong="G3735" á orar|strong="G4336".
28 Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.
29 Y|strong="G2532" entre|strong="G1722" tanto que|strong="G3588" oraba|strong="G4336", la|strong="G3588" apariencia|strong="G1491" de su|strong="G0846" rostro|strong="G4383" se hizo|strong="G1096" otra|strong="G2087", y su|strong="G0846" vestido|strong="G2441" blanco|strong="G3022" y resplandeciente|strong="G1823".
29 Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.
30 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" dos|strong="G1417" varones|strong="G0435" que hablaban|strong="G4814" con él|strong="G0846", los cuales|strong="G3748" eran|strong="G2258" Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" Elías|strong="G2243";
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 Que|strong="G3739" aparecieron|strong="G3700" en|strong="G1722" majestad|strong="G1391", y hablaban|strong="G3004" de|strong="G1722" su|strong="G0846" salida|strong="G1841", la cual|strong="G3739" había de|strong="G1722" cumplir|strong="G4137" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419".
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
32 Y|strong="G1161" Pedro|strong="G1565" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que estaban con|strong="G4862" él|strong="G0846", estaban|strong="G2258" cargados|strong="G0916" de sueño|strong="G5258": y|strong="G1161" como despertaron|strong="G1235", vieron|strong="G1492" su|strong="G0846" majestad|strong="G1391", y|strong="G2532" á aquellos dos|strong="G1417" varones|strong="G0435" que|strong="G3588" estaban|strong="G4921" con|strong="G4862" él|strong="G0846".
32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
33 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096", que|strong="G1722,G3588" apartándose|strong="G1316" ellos|strong="G0846" de|strong="G0575" él|strong="G0846", Pedro|strong="G1565" dice|strong="G2036" á|strong="G4314" Jesús|strong="G2424": Maestro|strong="G1988", bien es|strong="G2076" que|strong="G1722,G3588" nos quedemos|strong="G1511" aquí|strong="G5602": y hagamos|strong="G4160" tres|strong="G5140" pabellones|strong="G4633", uno|strong="G1520" para ti|strong="G4671", y uno|strong="G1520" para Moisés|strong="G3475", y|strong="G2532" uno|strong="G1520" para Elías|strong="G2243"; no|strong="G3361" sabiendo|strong="G1492" lo que|strong="G3739" se decía|strong="G3004".
33 E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Y|strong="G1161" estando él|strong="G0846" hablando|strong="G3004" esto|strong="G5023", vino|strong="G1096" una nube|strong="G3507" que los|strong="G0846" cubrió|strong="G1982"; y|strong="G1161" tuvieron temor|strong="G5399", entrando|strong="G1525" ellos en|strong="G1519" la|strong="G3588" nube|strong="G3507".
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Y|strong="G2532" vino|strong="G1096" una voz|strong="G5456" de la|strong="G3588" nube|strong="G3507", que decía|strong="G3004": Este|strong="G3778" es|strong="G2076" mi|strong="G3450" Hijo|strong="G5207" amado|strong="G0027"; á él|strong="G0846" oid|strong="G0191".
35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.
36 Y|strong="G2532" pasada|strong="G1096" aquella voz|strong="G5456", Jesús|strong="G2424" fué hallado|strong="G2147" solo|strong="G3441": y|strong="G2532" ellos|strong="G0846" callaron|strong="G4601"; y|strong="G2532" por|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" no dijeron|strong="G0518" nada|strong="G3762" á nadie|strong="G3762" de lo que|strong="G3739" habían visto|strong="G3708".
36 Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" al|strong="G1722" día|strong="G2250" siguiente|strong="G1836", que apartándose|strong="G2718" ellos del monte|strong="G0575,G3735", gran|strong="G4183" compañía|strong="G3793" les salió al|strong="G1722" encuentro|strong="G4876".
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.
38 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400", un hombre|strong="G0435" de|strong="G0575" la|strong="G3588" compañía|strong="G3793" clamó|strong="G0310", diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", ruégote|strong="G1189,G4675" que veas|strong="G1914" á|strong="G1909" mi|strong="G3450" hijo|strong="G5207"; que|strong="G3754" es|strong="G2076" el único|strong="G3439" que tengo|strong="G3427":
38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;
39 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2004" un espíritu|strong="G4151" le|strong="G0846" toma|strong="G2983", y de repente|strong="G1810" da voces|strong="G2896"; y le|strong="G0846" despedaza|strong="G4682" y hace echar espuma|strong="G0876", y|strong="G2532" apenas|strong="G3425" se aparta|strong="G0672" de|strong="G0575" él|strong="G0846" quebrantándole|strong="G4937,G0846".
39 pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.
40 Y|strong="G2532" rogué|strong="G1189" á tus|strong="G4675" discípulos|strong="G3101" que|strong="G2443" le|strong="G0846" echasen fuera|strong="G1544", y|strong="G2532" no|strong="G3756" pudieron|strong="G1410".
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.
41 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424", dice|strong="G2036": ¡Oh|strong="G5599" generación|strong="G1074" infiel|strong="G0571" y|strong="G2532" perversa|strong="G1294"! ¿hasta|strong="G2193" cuándo|strong="G4219" tengo de estar|strong="G2071" con|strong="G4314" vosotros|strong="G5209", y|strong="G2532" os|strong="G5216" sufriré|strong="G0430"? Trae|strong="G4317" tu|strong="G4675" hijo|strong="G5207" acá|strong="G5602".
41 Respondeu Jesus: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Y|strong="G1161" como aun|strong="G2089" se acercaba|strong="G4334", el demonio|strong="G1140" le|strong="G0846" derribó|strong="G4486" y|strong="G2532" despedazó|strong="G4952": mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" increpó|strong="G2008" al|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" inmundo|strong="G0169", y|strong="G2532" sanó|strong="G2390" al|strong="G3588" muchacho|strong="G0846", y|strong="G2532" se lo|strong="G0846" volvió|strong="G0591" á su|strong="G0846" padre|strong="G3962".
42 Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.
43 Y|strong="G1161" todos|strong="G3956" estaban atónitos|strong="G1605" de|strong="G1909" la|strong="G3588" grandeza|strong="G3168" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316". Y|strong="G1161" maravillándose|strong="G2296" todos|strong="G3956" de|strong="G1909" todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3739" hacía|strong="G4160", dijo|strong="G2036" á|strong="G4314" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101":
43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 Poned|strong="G5087" vosotros en|strong="G1519" vuestros|strong="G5210" oídos|strong="G3775" estas|strong="G5128" palabras|strong="G3056"; porque|strong="G1063" ha de acontecer|strong="G3195" que el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" será entregado|strong="G3860" en|strong="G1519" manos|strong="G5495" de hombres|strong="G0444".
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Mas|strong="G1161" ellos|strong="G3588" no entendían|strong="G0050" esta|strong="G5124" palabra|strong="G4487", y|strong="G2532" les|strong="G0575,G0846" era|strong="G2258" encubierta|strong="G3871" para que|strong="G2443" no|strong="G3361" la entendiesen|strong="G0143"; y|strong="G2532" temían|strong="G5399" preguntarle|strong="G2065,G0846" de|strong="G4012" esta|strong="G5127" palabra|strong="G4487".
45 Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Entonces|strong="G1161" entraron|strong="G1525" en disputa|strong="G1261", cuál de ellos|strong="G0846" sería|strong="G1498" el mayor|strong="G3187".
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", viendo|strong="G1492" los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261" del corazón|strong="G2588" de ellos|strong="G0846", tomó|strong="G1949" un niño|strong="G3813", y púsole|strong="G2476,G0846" junto|strong="G3844" á sí|strong="G1438",
47 Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,
48 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" dice|strong="G2036": Cualquiera|strong="G3739" que|strong="G1437" recibiere|strong="G1209" este|strong="G5124" niño|strong="G3813" en|strong="G1909" mi|strong="G3450" nombre|strong="G3686", á mí recibe|strong="G1209"; y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3739" que|strong="G1437" me|strong="G1691" recibiere|strong="G1209" á mí, recibe|strong="G1209" al|strong="G3588" que|strong="G1437" me|strong="G1691" envió|strong="G0649"; porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G1437" fuere|strong="G5225" el menor|strong="G3398" entre|strong="G1722" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5213", éste|strong="G3778" será|strong="G2071" el grande|strong="G3173".
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.
49 Entonces|strong="G1161" respondiendo|strong="G0611" Juan|strong="G2491", dijo|strong="G2036": Maestro|strong="G1988", hemos visto|strong="G1492" á uno|strong="G5100" que echaba fuera|strong="G1544" demonios|strong="G1140" en|strong="G1909" tu|strong="G4675" nombre|strong="G3686"; y|strong="G2532" se|strong="G0846" lo prohibimos|strong="G2967", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" sigue|strong="G0190" con|strong="G3326" nosotros|strong="G2257".
49 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.
50 Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": No|strong="G3361" se lo prohibáis|strong="G2967"; porque|strong="G1063" el que|strong="G3739" no|strong="G3756" es|strong="G2076" contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2257", por|strong="G5228" nosotros|strong="G2257" es|strong="G2076".
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
51 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588", como|strong="G1722" se cumplió|strong="G4845" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2250" en que|strong="G3588" había de ser recibido|strong="G0354" arriba, él|strong="G0846" afirmó|strong="G4741" su|strong="G0846" rostro|strong="G4383" para ir|strong="G4198" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
51 Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Y|strong="G2532" envió|strong="G0649" mensajeros|strong="G0032" delante|strong="G4253,G4383" de sí, los cuales|strong="G2532" fueron|strong="G4198" y entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" una ciudad|strong="G2968" de los Samaritanos|strong="G4541", para|strong="G5620" prevenirle|strong="G2090,G0846".
52 Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.
53 Mas|strong="G2532" no|strong="G3756" le|strong="G0846" recibieron|strong="G1209", porque|strong="G3754" era|strong="G2258" su|strong="G0846" traza|strong="G4383" de ir|strong="G4198" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419".
53 Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.
54 Y|strong="G2532" viendo|strong="G1492" esto sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", dijeron|strong="G2036": Señor|strong="G2962", ¿quieres|strong="G2309" que mandemos|strong="G2036" que descienda|strong="G2597" fuego|strong="G4442" del|strong="G0575,G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" los|strong="G0846" consuma|strong="G0355", como|strong="G5613" hizo|strong="G4160" Elías|strong="G2243"?
54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir {como Elias também fez?}
55 Entonces|strong="G1161" volviéndose|strong="G4762" él, los|strong="G0846" reprendió|strong="G2008", diciendo|strong="G2036": Vosotros no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" de qué|strong="G3634" espíritu|strong="G4151" sois|strong="G5210";
55 Ele porém, voltando-se, repreendeu-os, {e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.}
56 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del hombre|strong="G0444" no|strong="G3756" ha venido|strong="G2064" para perder|strong="G0622" las almas|strong="G5590" de los hombres|strong="G0444", sino|strong="G0235" para salvarlas|strong="G4982". Y|strong="G2532" se fueron|strong="G4198" á|strong="G1519" otra|strong="G2087" aldea|strong="G2968".
56 {Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.} E foram para outra aldeia.
57 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" que yendo|strong="G4198" ellos|strong="G0846", uno|strong="G5100" le|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598": Señor|strong="G2962", te|strong="G4671" seguiré|strong="G0190" donde quiera|strong="G3699" que fueres|strong="G0565".
57 Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Y|strong="G2532" le|strong="G0846" dijo|strong="G2036" Jesús|strong="G2424": Las|strong="G3588" zorras|strong="G0258" tienen|strong="G2192" cuevas|strong="G5454", y|strong="G2532" las|strong="G3588" aves|strong="G4071" de los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" nidos|strong="G2682"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" donde|strong="G4226" recline|strong="G2827" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
58 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Y|strong="G1161" dijo|strong="G2036" á|strong="G4314" otro|strong="G2087": Sígueme|strong="G0190,G3427". Y él dijo|strong="G2036": Señor|strong="G2962", déjame|strong="G2010,G3427" que primero|strong="G4412" vaya|strong="G0565" y entierre|strong="G2290" á mi|strong="G3450" padre|strong="G3962".
59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
60 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Deja|strong="G0863" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" que entierren|strong="G2290" á sus|strong="G1438" muertos|strong="G3498"; y|strong="G1161" tú|strong="G4771", ve|strong="G0565", y anuncia|strong="G1229" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
60 Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.
61 Entonces|strong="G1161" también|strong="G2532" dijo|strong="G2036" otro|strong="G2087": Te|strong="G4671" seguiré|strong="G0190", Señor|strong="G2962"; mas|strong="G1161" déjame|strong="G2010,G3427" que me despida|strong="G0657" primero|strong="G4412" de los|strong="G3588" que están en|strong="G1519" mi|strong="G3450" casa|strong="G3624".
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": Ninguno|strong="G3762" que poniendo|strong="G1911" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" al arado|strong="G0723" mira|strong="G0991" atrás|strong="G3694", es|strong="G2076" apto|strong="G2111" para|strong="G1519" el reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
62 Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.