Lucas 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096" que pasando|strong="G1279" él por|strong="G1223" los|strong="G3588" sembrados|strong="G4702" en|strong="G1722" un sábado|strong="G4521" segundo del primero|strong="G1207", sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" arrancaban|strong="G5089" espigas|strong="G4719", y|strong="G2532" comían|strong="G2068", restregándolas|strong="G5597" con las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Y|strong="G1161" algunos|strong="G5100" de los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330" les|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G5101" hacéis|strong="G4160" lo que|strong="G3739" no|strong="G3756" es lícito|strong="G1832" hacer|strong="G4160" en|strong="G1722" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521"?
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": ¿Ni|strong="G3761" aun esto|strong="G5124" habéis leído|strong="G0314", qué hizo|strong="G4160" David|strong="G1138" cuando|strong="G3698" tuvo hambre|strong="G3983", él|strong="G0846", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que con|strong="G3326" él|strong="G0846" estaban|strong="G5607";
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Cómo|strong="G5613" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" tomó|strong="G2983" los|strong="G3588" panes|strong="G0740" de la|strong="G3588" proposición|strong="G4286", y|strong="G2532" comió|strong="G5315", y|strong="G2532" dió|strong="G1325" también|strong="G2532" á los|strong="G3588" que estaban con|strong="G3326" él|strong="G0846", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" era lícito|strong="G1832" comer|strong="G5315", sino|strong="G1487,G3361" á solos|strong="G3441" los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409"?
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" decía|strong="G3004": El|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" es|strong="G2076" Señor|strong="G2962" aun|strong="G2532" del|strong="G3588" sábado|strong="G4521".
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" también|strong="G2532" en|strong="G1722" otro|strong="G2087" sábado|strong="G4521", que él|strong="G0846" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" y|strong="G2532" enseñaba|strong="G1321"; y|strong="G2532" estaba|strong="G2258" allí|strong="G1563" un hombre|strong="G0444" que tenía|strong="G2258" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" derecha|strong="G1188" seca|strong="G3584".
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Y|strong="G1161" le|strong="G0846" acechaban|strong="G3906" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330", si|strong="G1487" sanaría|strong="G2323" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521", por hallar|strong="G2147" de qué le|strong="G0846" acusasen|strong="G2724".
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Mas|strong="G1161" él|strong="G0846" sabía|strong="G1492" los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261" de ellos|strong="G0846"; y|strong="G2532" dijo|strong="G2036" al|strong="G3588" hombre|strong="G0444" que tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" seca|strong="G3584": Levántate|strong="G1453", y|strong="G2532" ponte|strong="G2476" en|strong="G1519" medio|strong="G3319". Y|strong="G1161" él|strong="G0846" levantándose|strong="G0450", se puso en pie|strong="G2476".
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314,G0846" dice|strong="G2036": Os|strong="G5209" preguntaré|strong="G1905" una cosa: ¿Es lícito|strong="G1832" en sábados|strong="G4521" hacer bien|strong="G0015", ó|strong="G2228" hacer mal|strong="G2554"? ¿salvar|strong="G4982" la vida|strong="G5590", ó|strong="G2228" quitarla|strong="G0622"?
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Y|strong="G2532" mirándolos|strong="G4017" á todos|strong="G3956" alrededor, dice|strong="G2036" al|strong="G3588" hombre|strong="G0444": Extiende|strong="G1614" tu|strong="G4675" mano|strong="G5495". Y|strong="G1161" él|strong="G3588" lo hizo|strong="G4160" así|strong="G3779", y|strong="G2532" su|strong="G0846" mano|strong="G5495" fué restaurada|strong="G0600".
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Y|strong="G1161" ellos|strong="G0846" se llenaron|strong="G4130" de rabia|strong="G0454"; y|strong="G2532" hablaban|strong="G1255" los unos á los otros qué|strong="G5101" harían|strong="G4160" á Jesús|strong="G2424".
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Y|strong="G2532" aconteció en|strong="G1722" aquellos|strong="G3778" días|strong="G2250", que fué|strong="G1831" al|strong="G1519,G3588" monte|strong="G3735" á orar|strong="G4336", y|strong="G2532" pasó la noche|strong="G2258,G1273" orando|strong="G1722,G4335" á Dios|strong="G2316".
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Y|strong="G2532" como|strong="G3753" fué|strong="G1096" de día|strong="G2250", llamó|strong="G4377" á sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" escogió|strong="G1586" doce|strong="G1427" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846", á los cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" llamó|strong="G3687" apóstoles|strong="G0652":
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 A Simón|strong="G4613", al cual|strong="G3739" también|strong="G2532" llamó|strong="G3687" Pedro|strong="G1565", y|strong="G2532" á Andrés|strong="G0406" su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", Felipe|strong="G5376" y|strong="G2532" Bartolomé|strong="G0918",
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mateo|strong="G3156" y Tomás|strong="G2381", Jacobo|strong="G2385" hijo de Alfeo|strong="G0256", y Simón|strong="G4613" el que se llama|strong="G2564" Celador|strong="G2208",
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Judas|strong="G2455" hermano de Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", que|strong="G3739" también fué|strong="G1096" el traidor|strong="G4273".
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Y|strong="G2532" descendió|strong="G2597" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846", y se paró|strong="G2476" en|strong="G1909" un lugar|strong="G5117" llano|strong="G3977", y la compañía de sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" una grande|strong="G4183" multitud|strong="G4128" de pueblo|strong="G2992" de toda|strong="G3956" Judea|strong="G2449" y de Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" de la|strong="G3588" costa|strong="G3882" de Tiro|strong="G5183" y|strong="G2532" de Sidón|strong="G4605", que habían venido|strong="G3739,G2064" á oirle|strong="G0191,G0846", y|strong="G2532" para ser sanados|strong="G2390" de|strong="G0575" sus|strong="G0846" enfermedades|strong="G3554";
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Y|strong="G2532" los que habían sido atormentados|strong="G3791" de|strong="G5259" espíritus|strong="G4151" inmundos|strong="G0169": y estaban curados|strong="G2323".
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" procuraba|strong="G2212" tocarle|strong="G0680,G0846"; porque|strong="G3754" salía|strong="G1831" de|strong="G3844" él|strong="G0846" virtud|strong="G1411", y|strong="G2532" sanaba|strong="G2390" á todos|strong="G3956".
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Y|strong="G2532" alzando|strong="G1869" él los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" á sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", decía|strong="G3004": Bienaventurados|strong="G3107" vosotros los|strong="G3588" pobres|strong="G4434"; porque|strong="G3754" vuestro|strong="G5212" es|strong="G2076" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" que ahora|strong="G3568" tenéis hambre|strong="G3983"; porque|strong="G3754" seréis saciados|strong="G5526". Bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" que ahora|strong="G3568" lloráis|strong="G2799", porque|strong="G3754" reiréis|strong="G1070".
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Bienaventurados|strong="G3107" seréis|strong="G2075", cuando|strong="G3752" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" os|strong="G5209" aborrecieren|strong="G3404", y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" os|strong="G5209" apartaren|strong="G0873" de sí, y|strong="G2532" os|strong="G5209" denostaren|strong="G3679", y|strong="G2532" desecharen|strong="G1544" vuestro|strong="G5216" nombre|strong="G3686" como|strong="G5613" malo|strong="G4190", por el Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444".
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Gozaos|strong="G5463" en|strong="G1722" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250", y|strong="G2532" alegraos|strong="G4640"; porque|strong="G1063" he aquí|strong="G2400" vuestro|strong="G5216" galardón|strong="G3408" es grande|strong="G4183" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772"; porque|strong="G1063" así|strong="G2596,G5024,G5023" hacían|strong="G4160" sus|strong="G0846" padres|strong="G3962" á los|strong="G3588" profetas|strong="G4396".
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Mas|strong="G4133" ¡ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", ricos|strong="G4145"! porque|strong="G3754" tenéis|strong="G0568" vuestro|strong="G5216" consuelo|strong="G3874".
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", los|strong="G3588" que estáis hartos|strong="G1705"! porque|strong="G3754" tendréis hambre|strong="G3983". ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", los|strong="G3588" que ahora reís|strong="G1070"! porque|strong="G3754" lamentaréis|strong="G3996" y|strong="G2532" lloraréis|strong="G2799".
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5209", cuando|strong="G3752" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" dijeren|strong="G2036" bien|strong="G2573" de vosotros|strong="G5213"! porque|strong="G1063" así|strong="G2596,G5024,G5023" hacían|strong="G4160" sus|strong="G0846" padres|strong="G3962" á los|strong="G3588" falsos profetas|strong="G5578".
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Mas|strong="G4133" á vosotros|strong="G5213" los|strong="G3588" que oís|strong="G0191", digo|strong="G3004": Amad|strong="G0025" á vuestros|strong="G5216" enemigos|strong="G2190", haced|strong="G4160" bien|strong="G2573" á los|strong="G3588" que os aborrecen|strong="G3404";
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Bendecid|strong="G2127" á los|strong="G3588" que os|strong="G5213" maldicen|strong="G2672", y|strong="G2532" orad|strong="G4336" por|strong="G5228" los|strong="G3588" que os|strong="G5209" calumnian|strong="G1908".
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" que te|strong="G4571" hiriere|strong="G5180" en|strong="G1909" la|strong="G3588" mejilla|strong="G4600", dale|strong="G3930" también|strong="G2532" la|strong="G3588" otra|strong="G0243"; y|strong="G2532" al|strong="G0575,G3588" que te|strong="G4675" quitare|strong="G0142" la|strong="G3588" capa|strong="G2440", ni|strong="G3361" aun|strong="G2532" el|strong="G3588" sayo|strong="G5509" le defiendas|strong="G2967".
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Y|strong="G2532" á cualquiera|strong="G3956" que te|strong="G4571" pidiere|strong="G0154", da|strong="G1325"; y|strong="G2532" al|strong="G0575,G3588" que tomare|strong="G0142" lo|strong="G3588" que es tuyo|strong="G4674", no|strong="G3361" vuelvas á pedir|strong="G0523".
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" queréis|strong="G2309" que|strong="G2443" os hagan|strong="G4160" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444", así|strong="G3668" hacedles|strong="G4160" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5213":
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Porque|strong="G2532" si|strong="G1487" amáis|strong="G0025" á los|strong="G3588" que os|strong="G5209" aman|strong="G0025", ¿qué|strong="G4169" gracias|strong="G5485" tendréis|strong="G2076"? porque|strong="G1063" también|strong="G2532" los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268" aman|strong="G0025" á los|strong="G3588" que los|strong="G0846" aman|strong="G0025".
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" hiciereis bien|strong="G0015" á los|strong="G3588" que os|strong="G5209" hacen bien|strong="G0015", ¿qué|strong="G4169" gracias|strong="G5485" tendréis|strong="G2076"? porque|strong="G1063" también|strong="G2532" los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268" hacen|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo|strong="G0846".
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" prestareis|strong="G1155" á|strong="G3844" aquellos de quienes|strong="G3739" esperáis|strong="G1679" recibir|strong="G0618", ¿qué|strong="G4169" gracias|strong="G5485" tendréis|strong="G2076"? porque|strong="G1063" también|strong="G2532" los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268" prestan|strong="G1155" á los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268", para|strong="G2443" recibir|strong="G0618" otro tanto|strong="G2470".
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Amad|strong="G0025", pues, á vuestros|strong="G5216" enemigos|strong="G2190", y|strong="G2532" haced bien|strong="G0015", y|strong="G2532" prestad|strong="G1155", no esperando|strong="G0560" de ello nada|strong="G3367"; y|strong="G2532" será|strong="G2071" vuestro|strong="G5216" galardón|strong="G3408" grande|strong="G4183", y|strong="G2532" seréis|strong="G2071" hijos|strong="G5207" del Altísimo|strong="G5310": porque|strong="G3754" él|strong="G0846" es|strong="G2076" benigno|strong="G5543" para|strong="G1909" con los|strong="G3588" ingratos|strong="G0884" y|strong="G2532" malos|strong="G4190".
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Sed|strong="G1096" pues|strong="G3767" misericordiosos|strong="G3629", como|strong="G2531" también|strong="G2532" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" es|strong="G2076" misericordioso|strong="G3629".
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 No|strong="G3361" juzguéis|strong="G2919", y|strong="G2532" no|strong="G3756,G3361" seréis juzgados|strong="G2919": no|strong="G3361" condenéis|strong="G2613", y|strong="G2532" no|strong="G3756,G3361" seréis condenados|strong="G2613": perdonad|strong="G0630", y|strong="G2532" seréis perdonados|strong="G0630".
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Dad|strong="G1325", y|strong="G2532" se os|strong="G5213" dará|strong="G1325"; medida|strong="G3358" buena|strong="G2570", apretada|strong="G4085", remecida|strong="G4531", y|strong="G2532" rebosando|strong="G5240" darán|strong="G1325" en|strong="G1519" vuestro|strong="G5216" seno: porque|strong="G1063" con la misma|strong="G0846" medida|strong="G3358" que midiereis|strong="G3354", os|strong="G5213" será vuelto á medir|strong="G0488".
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Y|strong="G1161" les|strong="G0846" decía|strong="G2036" una parábola|strong="G3850": ¿Puede|strong="G1410" el ciego|strong="G5185" guiar|strong="G3594" al ciego|strong="G5185"? ¿No|strong="G3780" caerán|strong="G4098" ambos|strong="G0297" en|strong="G1519" el hoyo|strong="G0999"?
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 El|strong="G2076" discípulo|strong="G3101" no|strong="G3756" es sobre su|strong="G0846" maestro|strong="G1320"; mas|strong="G1161" cualquiera|strong="G3956" que fuere|strong="G2071" como|strong="G5613" el|strong="G2076" maestro|strong="G1320", será|strong="G2071" perfecto|strong="G2675".
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 ¿Por qué|strong="G5101" miras|strong="G0991" la|strong="G3588" paja|strong="G2595" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788" de tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080", y|strong="G1161" la|strong="G3588" viga|strong="G1385" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" tu|strong="G3588" propio|strong="G2398" ojo|strong="G3788" no|strong="G3756" consideras|strong="G2657"?
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 ¿O|strong="G2228" cómo|strong="G4459" puedes|strong="G1410" decir|strong="G3004" á tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080": Hermano|strong="G0080", deja, echaré fuera la|strong="G3588" paja|strong="G2595" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788", no|strong="G3756" mirando|strong="G0991" tú|strong="G0846" la|strong="G3588" viga|strong="G1385" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788"? Hipócrita|strong="G5273", echa primero|strong="G4412" fuera de|strong="G1537" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788" la|strong="G3588" viga|strong="G1385", y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" verás|strong="G1227" bien para sacar|strong="G1544" la|strong="G3588" paja|strong="G2595" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788" de|strong="G1537" tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080".
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Porque no|strong="G3756" es|strong="G2076" buen|strong="G2570" árbol|strong="G1186" el que da|strong="G4160" malos|strong="G4550" frutos|strong="G2590"; ni|strong="G3761" árbol|strong="G1186" malo|strong="G4550" el que da|strong="G4160" buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590".
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" árbol|strong="G1186" por|strong="G1537" su|strong="G2398" fruto|strong="G2590" es conocido|strong="G1097": que|strong="G1063" no|strong="G3756" cogen|strong="G4816" higos|strong="G4810" de|strong="G1537" los espinos|strong="G0173", ni|strong="G3761" vendimian|strong="G5166" uvas|strong="G4718" de|strong="G1537" las zarzas|strong="G0942".
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 El|strong="G3588" buen|strong="G1537,G0018" hombre|strong="G0444" del buen|strong="G1537,G0018" tesoro|strong="G2344" de su|strong="G0846" corazón|strong="G2588" saca|strong="G4393" bien|strong="G0018"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" mal|strong="G1537,G4190" hombre|strong="G0444" del mal|strong="G1537,G4190" tesoro|strong="G2344" de su|strong="G0846" corazón|strong="G2588" saca|strong="G4393" mal|strong="G4190"; porque|strong="G1063" de|strong="G1537" la|strong="G3588" abundancia|strong="G4051" del corazón|strong="G2588" habla|strong="G2980" su|strong="G0846" boca|strong="G4750".
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 ¿Por qué|strong="G5101" me|strong="G3165" llamáis|strong="G2564", Señor|strong="G2962", Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hacéis|strong="G4160" lo que|strong="G3739" digo|strong="G3004"?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que viene|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165", y|strong="G2532" oye|strong="G0191" mis|strong="G3450" palabras|strong="G3056", y|strong="G2532" las|strong="G0846" hace|strong="G4160", os|strong="G5213" enseñaré|strong="G5263" á quién|strong="G5101" es|strong="G2076" semejante|strong="G3664":
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Semejante|strong="G3664" es|strong="G2076" al hombre|strong="G0444" que|strong="G3739" edifica|strong="G3618" una casa|strong="G3614", el cual cavó|strong="G4626" y|strong="G2532" ahondó|strong="G0900", y|strong="G2532" puso|strong="G5087" el fundamento|strong="G2310" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" peña|strong="G4073"; y|strong="G1161" cuando vino|strong="G1096" una avenida|strong="G4132", el|strong="G3588" río|strong="G4215" dió con ímpetu|strong="G4366" en aquella|strong="G1565" casa|strong="G3614", mas|strong="G2532" no|strong="G3756" la|strong="G0846" pudo|strong="G4531" menear|strong="G2480": porque|strong="G1063" estaba fundada|strong="G2311" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" peña|strong="G4073".
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que oyó|strong="G0191" y|strong="G2532" no|strong="G3361" hizo|strong="G4160", semejante|strong="G3664" es|strong="G2076" al hombre|strong="G0444" que edificó|strong="G3618" su casa|strong="G3614" sobre|strong="G1909" tierra|strong="G1093", sin|strong="G5565" fundamento|strong="G2310"; en la cual|strong="G3739" el|strong="G3588" río|strong="G4215" dió con ímpetu|strong="G4366", y|strong="G2532" luego|strong="G2112" cayó|strong="G4098"; y|strong="G2532" fué|strong="G1096" grande|strong="G3173" la|strong="G3588" ruina|strong="G4485" de aquella|strong="G1565" casa|strong="G3614".
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.