Lucas 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096" que pasando|strong="G1279" él por|strong="G1223" los|strong="G3588" sembrados|strong="G4702" en|strong="G1722" un sábado|strong="G4521" segundo del primero|strong="G1207", sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" arrancaban|strong="G5089" espigas|strong="G4719", y|strong="G2532" comían|strong="G2068", restregándolas|strong="G5597" con las|strong="G3588" manos|strong="G5495".
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Y|strong="G1161" algunos|strong="G5100" de los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330" les|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G5101" hacéis|strong="G4160" lo que|strong="G3739" no|strong="G3756" es lícito|strong="G1832" hacer|strong="G4160" en|strong="G1722" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521"?
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": ¿Ni|strong="G3761" aun esto|strong="G5124" habéis leído|strong="G0314", qué hizo|strong="G4160" David|strong="G1138" cuando|strong="G3698" tuvo hambre|strong="G3983", él|strong="G0846", y|strong="G2532" los|strong="G3588" que con|strong="G3326" él|strong="G0846" estaban|strong="G5607";
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Cómo|strong="G5613" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" tomó|strong="G2983" los|strong="G3588" panes|strong="G0740" de la|strong="G3588" proposición|strong="G4286", y|strong="G2532" comió|strong="G5315", y|strong="G2532" dió|strong="G1325" también|strong="G2532" á los|strong="G3588" que estaban con|strong="G3326" él|strong="G0846", los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" era lícito|strong="G1832" comer|strong="G5315", sino|strong="G1487,G3361" á solos|strong="G3441" los|strong="G3588" sacerdotes|strong="G2409"?
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" decía|strong="G3004": El|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" es|strong="G2076" Señor|strong="G2962" aun|strong="G2532" del|strong="G3588" sábado|strong="G4521".
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Y|strong="G2532" aconteció|strong="G1096" también|strong="G2532" en|strong="G1722" otro|strong="G2087" sábado|strong="G4521", que él|strong="G0846" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" sinagoga|strong="G4864" y|strong="G2532" enseñaba|strong="G1321"; y|strong="G2532" estaba|strong="G2258" allí|strong="G1563" un hombre|strong="G0444" que tenía|strong="G2258" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" derecha|strong="G1188" seca|strong="G3584".
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Y|strong="G1161" le|strong="G0846" acechaban|strong="G3906" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330", si|strong="G1487" sanaría|strong="G2323" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521", por hallar|strong="G2147" de qué le|strong="G0846" acusasen|strong="G2724".
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Mas|strong="G1161" él|strong="G0846" sabía|strong="G1492" los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261" de ellos|strong="G0846"; y|strong="G2532" dijo|strong="G2036" al|strong="G3588" hombre|strong="G0444" que tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" seca|strong="G3584": Levántate|strong="G1453", y|strong="G2532" ponte|strong="G2476" en|strong="G1519" medio|strong="G3319". Y|strong="G1161" él|strong="G0846" levantándose|strong="G0450", se puso en pie|strong="G2476".
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Entonces|strong="G3767" Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314,G0846" dice|strong="G2036": Os|strong="G5209" preguntaré|strong="G1905" una cosa: ¿Es lícito|strong="G1832" en sábados|strong="G4521" hacer bien|strong="G0015", ó|strong="G2228" hacer mal|strong="G2554"? ¿salvar|strong="G4982" la vida|strong="G5590", ó|strong="G2228" quitarla|strong="G0622"?
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Y|strong="G2532" mirándolos|strong="G4017" á todos|strong="G3956" alrededor, dice|strong="G2036" al|strong="G3588" hombre|strong="G0444": Extiende|strong="G1614" tu|strong="G4675" mano|strong="G5495". Y|strong="G1161" él|strong="G3588" lo hizo|strong="G4160" así|strong="G3779", y|strong="G2532" su|strong="G0846" mano|strong="G5495" fué restaurada|strong="G0600".
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Y|strong="G1161" ellos|strong="G0846" se llenaron|strong="G4130" de rabia|strong="G0454"; y|strong="G2532" hablaban|strong="G1255" los unos á los otros qué|strong="G5101" harían|strong="G4160" á Jesús|strong="G2424".
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Y|strong="G2532" aconteció en|strong="G1722" aquellos|strong="G3778" días|strong="G2250", que fué|strong="G1831" al|strong="G1519,G3588" monte|strong="G3735" á orar|strong="G4336", y|strong="G2532" pasó la noche|strong="G2258,G1273" orando|strong="G1722,G4335" á Dios|strong="G2316".
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Y|strong="G2532" como|strong="G3753" fué|strong="G1096" de día|strong="G2250", llamó|strong="G4377" á sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" escogió|strong="G1586" doce|strong="G1427" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846", á los cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" llamó|strong="G3687" apóstoles|strong="G0652":
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 A Simón|strong="G4613", al cual|strong="G3739" también|strong="G2532" llamó|strong="G3687" Pedro|strong="G1565", y|strong="G2532" á Andrés|strong="G0406" su|strong="G0846" hermano|strong="G0080", Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", Felipe|strong="G5376" y|strong="G2532" Bartolomé|strong="G0918",
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo|strong="G3156" y Tomás|strong="G2381", Jacobo|strong="G2385" hijo de Alfeo|strong="G0256", y Simón|strong="G4613" el que se llama|strong="G2564" Celador|strong="G2208",
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas|strong="G2455" hermano de Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", que|strong="G3739" también fué|strong="G1096" el traidor|strong="G4273".
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Y|strong="G2532" descendió|strong="G2597" con|strong="G3326" ellos|strong="G0846", y se paró|strong="G2476" en|strong="G1909" un lugar|strong="G5117" llano|strong="G3977", y la compañía de sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" una grande|strong="G4183" multitud|strong="G4128" de pueblo|strong="G2992" de toda|strong="G3956" Judea|strong="G2449" y de Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" de la|strong="G3588" costa|strong="G3882" de Tiro|strong="G5183" y|strong="G2532" de Sidón|strong="G4605", que habían venido|strong="G3739,G2064" á oirle|strong="G0191,G0846", y|strong="G2532" para ser sanados|strong="G2390" de|strong="G0575" sus|strong="G0846" enfermedades|strong="G3554";
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Y|strong="G2532" los que habían sido atormentados|strong="G3791" de|strong="G5259" espíritus|strong="G4151" inmundos|strong="G0169": y estaban curados|strong="G2323".
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Y|strong="G2532" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" gente|strong="G3793" procuraba|strong="G2212" tocarle|strong="G0680,G0846"; porque|strong="G3754" salía|strong="G1831" de|strong="G3844" él|strong="G0846" virtud|strong="G1411", y|strong="G2532" sanaba|strong="G2390" á todos|strong="G3956".
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Y|strong="G2532" alzando|strong="G1869" él los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" á sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", decía|strong="G3004": Bienaventurados|strong="G3107" vosotros los|strong="G3588" pobres|strong="G4434"; porque|strong="G3754" vuestro|strong="G5212" es|strong="G2076" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" que ahora|strong="G3568" tenéis hambre|strong="G3983"; porque|strong="G3754" seréis saciados|strong="G5526". Bienaventurados|strong="G3107" los|strong="G3588" que ahora|strong="G3568" lloráis|strong="G2799", porque|strong="G3754" reiréis|strong="G1070".
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Bienaventurados|strong="G3107" seréis|strong="G2075", cuando|strong="G3752" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" os|strong="G5209" aborrecieren|strong="G3404", y|strong="G2532" cuando|strong="G3752" os|strong="G5209" apartaren|strong="G0873" de sí, y|strong="G2532" os|strong="G5209" denostaren|strong="G3679", y|strong="G2532" desecharen|strong="G1544" vuestro|strong="G5216" nombre|strong="G3686" como|strong="G5613" malo|strong="G4190", por el Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444".
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Gozaos|strong="G5463" en|strong="G1722" aquel|strong="G1565" día|strong="G2250", y|strong="G2532" alegraos|strong="G4640"; porque|strong="G1063" he aquí|strong="G2400" vuestro|strong="G5216" galardón|strong="G3408" es grande|strong="G4183" en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772"; porque|strong="G1063" así|strong="G2596,G5024,G5023" hacían|strong="G4160" sus|strong="G0846" padres|strong="G3962" á los|strong="G3588" profetas|strong="G4396".
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Mas|strong="G4133" ¡ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", ricos|strong="G4145"! porque|strong="G3754" tenéis|strong="G0568" vuestro|strong="G5216" consuelo|strong="G3874".
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", los|strong="G3588" que estáis hartos|strong="G1705"! porque|strong="G3754" tendréis hambre|strong="G3983". ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5213", los|strong="G3588" que ahora reís|strong="G1070"! porque|strong="G3754" lamentaréis|strong="G3996" y|strong="G2532" lloraréis|strong="G2799".
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ¡Ay|strong="G3759" de vosotros|strong="G5209", cuando|strong="G3752" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444" dijeren|strong="G2036" bien|strong="G2573" de vosotros|strong="G5213"! porque|strong="G1063" así|strong="G2596,G5024,G5023" hacían|strong="G4160" sus|strong="G0846" padres|strong="G3962" á los|strong="G3588" falsos profetas|strong="G5578".
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Mas|strong="G4133" á vosotros|strong="G5213" los|strong="G3588" que oís|strong="G0191", digo|strong="G3004": Amad|strong="G0025" á vuestros|strong="G5216" enemigos|strong="G2190", haced|strong="G4160" bien|strong="G2573" á los|strong="G3588" que os aborrecen|strong="G3404";
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Bendecid|strong="G2127" á los|strong="G3588" que os|strong="G5213" maldicen|strong="G2672", y|strong="G2532" orad|strong="G4336" por|strong="G5228" los|strong="G3588" que os|strong="G5209" calumnian|strong="G1908".
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" que te|strong="G4571" hiriere|strong="G5180" en|strong="G1909" la|strong="G3588" mejilla|strong="G4600", dale|strong="G3930" también|strong="G2532" la|strong="G3588" otra|strong="G0243"; y|strong="G2532" al|strong="G0575,G3588" que te|strong="G4675" quitare|strong="G0142" la|strong="G3588" capa|strong="G2440", ni|strong="G3361" aun|strong="G2532" el|strong="G3588" sayo|strong="G5509" le defiendas|strong="G2967".
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Y|strong="G2532" á cualquiera|strong="G3956" que te|strong="G4571" pidiere|strong="G0154", da|strong="G1325"; y|strong="G2532" al|strong="G0575,G3588" que tomare|strong="G0142" lo|strong="G3588" que es tuyo|strong="G4674", no|strong="G3361" vuelvas á pedir|strong="G0523".
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Y|strong="G2532" como|strong="G2531" queréis|strong="G2309" que|strong="G2443" os hagan|strong="G4160" los|strong="G3588" hombres|strong="G0444", así|strong="G3668" hacedles|strong="G4160" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5213":
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 Porque|strong="G2532" si|strong="G1487" amáis|strong="G0025" á los|strong="G3588" que os|strong="G5209" aman|strong="G0025", ¿qué|strong="G4169" gracias|strong="G5485" tendréis|strong="G2076"? porque|strong="G1063" también|strong="G2532" los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268" aman|strong="G0025" á los|strong="G3588" que los|strong="G0846" aman|strong="G0025".
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" hiciereis bien|strong="G0015" á los|strong="G3588" que os|strong="G5209" hacen bien|strong="G0015", ¿qué|strong="G4169" gracias|strong="G5485" tendréis|strong="G2076"? porque|strong="G1063" también|strong="G2532" los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268" hacen|strong="G4160" lo|strong="G3588" mismo|strong="G0846".
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" prestareis|strong="G1155" á|strong="G3844" aquellos de quienes|strong="G3739" esperáis|strong="G1679" recibir|strong="G0618", ¿qué|strong="G4169" gracias|strong="G5485" tendréis|strong="G2076"? porque|strong="G1063" también|strong="G2532" los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268" prestan|strong="G1155" á los|strong="G3588" pecadores|strong="G0268", para|strong="G2443" recibir|strong="G0618" otro tanto|strong="G2470".
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Amad|strong="G0025", pues, á vuestros|strong="G5216" enemigos|strong="G2190", y|strong="G2532" haced bien|strong="G0015", y|strong="G2532" prestad|strong="G1155", no esperando|strong="G0560" de ello nada|strong="G3367"; y|strong="G2532" será|strong="G2071" vuestro|strong="G5216" galardón|strong="G3408" grande|strong="G4183", y|strong="G2532" seréis|strong="G2071" hijos|strong="G5207" del Altísimo|strong="G5310": porque|strong="G3754" él|strong="G0846" es|strong="G2076" benigno|strong="G5543" para|strong="G1909" con los|strong="G3588" ingratos|strong="G0884" y|strong="G2532" malos|strong="G4190".
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Sed|strong="G1096" pues|strong="G3767" misericordiosos|strong="G3629", como|strong="G2531" también|strong="G2532" vuestro|strong="G5216" Padre|strong="G3962" es|strong="G2076" misericordioso|strong="G3629".
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 No|strong="G3361" juzguéis|strong="G2919", y|strong="G2532" no|strong="G3756,G3361" seréis juzgados|strong="G2919": no|strong="G3361" condenéis|strong="G2613", y|strong="G2532" no|strong="G3756,G3361" seréis condenados|strong="G2613": perdonad|strong="G0630", y|strong="G2532" seréis perdonados|strong="G0630".
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Dad|strong="G1325", y|strong="G2532" se os|strong="G5213" dará|strong="G1325"; medida|strong="G3358" buena|strong="G2570", apretada|strong="G4085", remecida|strong="G4531", y|strong="G2532" rebosando|strong="G5240" darán|strong="G1325" en|strong="G1519" vuestro|strong="G5216" seno: porque|strong="G1063" con la misma|strong="G0846" medida|strong="G3358" que midiereis|strong="G3354", os|strong="G5213" será vuelto á medir|strong="G0488".
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Y|strong="G1161" les|strong="G0846" decía|strong="G2036" una parábola|strong="G3850": ¿Puede|strong="G1410" el ciego|strong="G5185" guiar|strong="G3594" al ciego|strong="G5185"? ¿No|strong="G3780" caerán|strong="G4098" ambos|strong="G0297" en|strong="G1519" el hoyo|strong="G0999"?
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 El|strong="G2076" discípulo|strong="G3101" no|strong="G3756" es sobre su|strong="G0846" maestro|strong="G1320"; mas|strong="G1161" cualquiera|strong="G3956" que fuere|strong="G2071" como|strong="G5613" el|strong="G2076" maestro|strong="G1320", será|strong="G2071" perfecto|strong="G2675".
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ¿Por qué|strong="G5101" miras|strong="G0991" la|strong="G3588" paja|strong="G2595" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788" de tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080", y|strong="G1161" la|strong="G3588" viga|strong="G1385" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" tu|strong="G3588" propio|strong="G2398" ojo|strong="G3788" no|strong="G3756" consideras|strong="G2657"?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ¿O|strong="G2228" cómo|strong="G4459" puedes|strong="G1410" decir|strong="G3004" á tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080": Hermano|strong="G0080", deja, echaré fuera la|strong="G3588" paja|strong="G2595" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788", no|strong="G3756" mirando|strong="G0991" tú|strong="G0846" la|strong="G3588" viga|strong="G1385" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788"? Hipócrita|strong="G5273", echa primero|strong="G4412" fuera de|strong="G1537" tu|strong="G4675" ojo|strong="G3788" la|strong="G3588" viga|strong="G1385", y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" verás|strong="G1227" bien para sacar|strong="G1544" la|strong="G3588" paja|strong="G2595" que|strong="G3588" está en|strong="G1722" el|strong="G3588" ojo|strong="G3788" de|strong="G1537" tu|strong="G4675" hermano|strong="G0080".
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Porque no|strong="G3756" es|strong="G2076" buen|strong="G2570" árbol|strong="G1186" el que da|strong="G4160" malos|strong="G4550" frutos|strong="G2590"; ni|strong="G3761" árbol|strong="G1186" malo|strong="G4550" el que da|strong="G4160" buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590".
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" árbol|strong="G1186" por|strong="G1537" su|strong="G2398" fruto|strong="G2590" es conocido|strong="G1097": que|strong="G1063" no|strong="G3756" cogen|strong="G4816" higos|strong="G4810" de|strong="G1537" los espinos|strong="G0173", ni|strong="G3761" vendimian|strong="G5166" uvas|strong="G4718" de|strong="G1537" las zarzas|strong="G0942".
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 El|strong="G3588" buen|strong="G1537,G0018" hombre|strong="G0444" del buen|strong="G1537,G0018" tesoro|strong="G2344" de su|strong="G0846" corazón|strong="G2588" saca|strong="G4393" bien|strong="G0018"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" mal|strong="G1537,G4190" hombre|strong="G0444" del mal|strong="G1537,G4190" tesoro|strong="G2344" de su|strong="G0846" corazón|strong="G2588" saca|strong="G4393" mal|strong="G4190"; porque|strong="G1063" de|strong="G1537" la|strong="G3588" abundancia|strong="G4051" del corazón|strong="G2588" habla|strong="G2980" su|strong="G0846" boca|strong="G4750".
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 ¿Por qué|strong="G5101" me|strong="G3165" llamáis|strong="G2564", Señor|strong="G2962", Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hacéis|strong="G4160" lo que|strong="G3739" digo|strong="G3004"?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que viene|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165", y|strong="G2532" oye|strong="G0191" mis|strong="G3450" palabras|strong="G3056", y|strong="G2532" las|strong="G0846" hace|strong="G4160", os|strong="G5213" enseñaré|strong="G5263" á quién|strong="G5101" es|strong="G2076" semejante|strong="G3664":
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Semejante|strong="G3664" es|strong="G2076" al hombre|strong="G0444" que|strong="G3739" edifica|strong="G3618" una casa|strong="G3614", el cual cavó|strong="G4626" y|strong="G2532" ahondó|strong="G0900", y|strong="G2532" puso|strong="G5087" el fundamento|strong="G2310" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" peña|strong="G4073"; y|strong="G1161" cuando vino|strong="G1096" una avenida|strong="G4132", el|strong="G3588" río|strong="G4215" dió con ímpetu|strong="G4366" en aquella|strong="G1565" casa|strong="G3614", mas|strong="G2532" no|strong="G3756" la|strong="G0846" pudo|strong="G4531" menear|strong="G2480": porque|strong="G1063" estaba fundada|strong="G2311" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" peña|strong="G4073".
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que oyó|strong="G0191" y|strong="G2532" no|strong="G3361" hizo|strong="G4160", semejante|strong="G3664" es|strong="G2076" al hombre|strong="G0444" que edificó|strong="G3618" su casa|strong="G3614" sobre|strong="G1909" tierra|strong="G1093", sin|strong="G5565" fundamento|strong="G2310"; en la cual|strong="G3739" el|strong="G3588" río|strong="G4215" dió con ímpetu|strong="G4366", y|strong="G2532" luego|strong="G2112" cayó|strong="G4098"; y|strong="G2532" fué|strong="G1096" grande|strong="G3173" la|strong="G3588" ruina|strong="G4485" de aquella|strong="G1565" casa|strong="G3614".
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.