Lucas 22

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="G1161" ESTABA cerca|strong="G1448" el día de la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de los|strong="G3588" ázimos|strong="G0106", que|strong="G3588" se llama|strong="G3004" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957".
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749" y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" buscaban|strong="G2212" cómo|strong="G4459" le|strong="G0846" matarían|strong="G0337"; mas|strong="G1063" tenían miedo|strong="G5399" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Y|strong="G1161" entró|strong="G1525" Satanás|strong="G4567" en|strong="G1519" Judas|strong="G2455", por sobrenombre|strong="G1941" Iscariote|strong="G2469", el cual era|strong="G5607" uno del número|strong="G1537,G0706" de los|strong="G3588" doce|strong="G1427";
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 Y|strong="G2532" fué|strong="G0565", y|strong="G2532" habló|strong="G4814" con los|strong="G3588" príncipes de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" con los magistrados|strong="G4755", de cómo|strong="G4459" se lo|strong="G0846" entregaría|strong="G3860".
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 Los cuales se holgaron|strong="G5463", y|strong="G2532" concertaron|strong="G4934" de darle|strong="G1325,G0846" dinero|strong="G0694".
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Y|strong="G2532" prometió|strong="G1843", y|strong="G2532" buscaba|strong="G2212" oportunidad|strong="G2120" para entregarle|strong="G3860" á ellos|strong="G0846" sin|strong="G0817" bulla|strong="G3793".
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Y|strong="G1161" vino|strong="G2064" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de los|strong="G3588" ázimos|strong="G0106", en|strong="G1722" el cual|strong="G3739" era necesario|strong="G1163" matar|strong="G2380" la pascua|strong="G3957".
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 Y|strong="G2532" envió|strong="G0649" á Pedro|strong="G1565" y|strong="G2532" á Juan|strong="G2491", diciendo|strong="G2036": Id|strong="G4198", aparejadnos|strong="G2090,G2254" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957" para que|strong="G2443" comamos|strong="G5315".
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": ¿Dónde|strong="G4226" quieres|strong="G2309" que aparejemos|strong="G2090"?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": He aquí|strong="G2400" cuando entrareis|strong="G1525,G5216" en|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", os|strong="G5213" encontrará|strong="G4876" un hombre|strong="G0444" que lleva|strong="G0941" un cántaro|strong="G2765" de agua|strong="G5204": seguidle|strong="G0190,G0846" hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" donde|strong="G3757" entrare|strong="G1531",
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 Y|strong="G2532" decid|strong="G2046" al|strong="G3588" padre|strong="G3617" de la|strong="G3588" familia de la|strong="G3588" casa|strong="G3614": El|strong="G3588" Maestro|strong="G1320" te|strong="G4671" dice|strong="G3004": ¿Dónde|strong="G4226" está|strong="G2076" el|strong="G3588" aposento|strong="G2646" donde|strong="G3699" tengo de comer|strong="G5315" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957" con|strong="G3326" mis|strong="G3450" discípulos|strong="G3101"?
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Entonces|strong="G2548" él os|strong="G5213" mostrará|strong="G1166" un gran|strong="G3173" cenáculo|strong="G0508" aderezado|strong="G4766"; aparejad|strong="G2090" allí|strong="G1563".
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 Fueron|strong="G0565" pues, y|strong="G1161" hallaron|strong="G2147" como|strong="G2531" les|strong="G0846" había dicho|strong="G2046"; y|strong="G2532" aparejaron|strong="G2090" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957".
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 Y|strong="G2532" como|strong="G3753" fué|strong="G1096" hora|strong="G5610", sentóse á la mesa|strong="G0377", y|strong="G2532" con|strong="G4862" él|strong="G0846" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652".
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Y|strong="G2532" les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": En gran|strong="G1939" manera he deseado|strong="G1937" comer|strong="G5315" con|strong="G3326" vosotros|strong="G5216" esta|strong="G5124" pascua|strong="G3957" antes|strong="G4253" que|strong="G3588" padezca|strong="G3165,G3958";
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 Porque|strong="G1063" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que|strong="G3754" no|strong="G3756,G3361" comeré|strong="G5315" más|strong="G3765" de ella, hasta|strong="G2193" que|strong="G3755" se cumpla|strong="G4137" en|strong="G1722" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Y|strong="G2532" tomando|strong="G1209" el vaso|strong="G4221", habiendo dado gracias|strong="G2168", dijo|strong="G2036": Tomad|strong="G2983" esto|strong="G5124", y|strong="G2532" partidlo|strong="G1266" entre vosotros|strong="G1438";
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 Porque|strong="G1063" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" no|strong="G3756,G3361" beberé|strong="G4095" más del|strong="G0575" fruto|strong="G1081" de la|strong="G3588" vid|strong="G0288", hasta|strong="G2193,G3755" que|strong="G3754" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" venga|strong="G2064".
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Y|strong="G2532" tomando|strong="G2983" el pan|strong="G0740", habiendo dado|strong="G1325" gracias|strong="G2168", partió|strong="G2806", y|strong="G2532" les|strong="G0846" dió|strong="G1325", diciendo|strong="G3004": Esto|strong="G5124" es|strong="G2076" mi|strong="G3450" cuerpo|strong="G4983", que|strong="G3588" por|strong="G5228" vosotros|strong="G5216" es|strong="G2076" dado|strong="G1325": haced|strong="G4160" esto|strong="G5124" en|strong="G1519" memoria|strong="G0364" de mí|strong="G1699".
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Asimismo|strong="G5615" también el|strong="G3588" vaso|strong="G4221", después|strong="G3326" que hubo cenado|strong="G1172", diciendo|strong="G3004": Este|strong="G5124" vaso|strong="G4221" es el|strong="G3588" nuevo|strong="G2537" pacto|strong="G1242" en|strong="G1722" mi|strong="G3450" sangre|strong="G0129", que|strong="G3588" por|strong="G5228" vosotros|strong="G5216" se derrama|strong="G1632".
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 Con todo eso|strong="G5615", he aquí|strong="G2400" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" del|strong="G3588" que me|strong="G3165" entrega|strong="G3860", conmigo|strong="G3326,G1700" en|strong="G1909" la|strong="G3588" mesa|strong="G5132".
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 Y|strong="G2532" á la verdad|strong="G3303" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" va|strong="G4198", según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que está determinado|strong="G3724"; empero|strong="G4133" ¡ay|strong="G3759" de aquel|strong="G1565" hombre|strong="G0444" por|strong="G1223" el cual|strong="G3739" es entregado|strong="G3860"!
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Ellos|strong="G0846" entonces|strong="G2532" comenzaron|strong="G0756" á preguntar|strong="G4802" entre|strong="G4314" sí|strong="G1438", cuál de|strong="G1537" ellos|strong="G0846" sería|strong="G1498" el|strong="G3588" que había|strong="G3195" de|strong="G1537" hacer|strong="G4238" esto|strong="G5124".
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 Y|strong="G2532" hubo|strong="G1096" entre|strong="G1722" ellos|strong="G0846" una contienda|strong="G5379", quién|strong="G5101" de ellos|strong="G0846" parecía ser|strong="G1511" el mayor|strong="G3187".
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 Entonces|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Los|strong="G3588" reyes|strong="G0935" de las|strong="G3588" gentes|strong="G1484" se enseñorean|strong="G2961" de ellas|strong="G0846"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que sobre ellas|strong="G0846" tienen potestad|strong="G1850", son llamados|strong="G2564" bienhechores|strong="G2110":
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", no|strong="G3756" así|strong="G3779": antes|strong="G0235" el|strong="G3588" que es mayor|strong="G3187" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213", sea|strong="G1096" como|strong="G5613" el|strong="G3588" más mozo|strong="G3501"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que es príncipe|strong="G2233", como|strong="G5613" el|strong="G3588" que sirve|strong="G1247".
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 Porque|strong="G1063", ¿cuál|strong="G5101" es mayor|strong="G3187", el|strong="G3588" que se sienta á la mesa|strong="G0345", ó|strong="G2228" el|strong="G3588" que sirve|strong="G1247"? ¿No|strong="G3780" es el|strong="G3588" que se sienta á la mesa|strong="G0345"? Y|strong="G1161" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" entre|strong="G1722,G3319" vosotros|strong="G5216" como|strong="G5613" el|strong="G3588" que sirve|strong="G1247".
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 Empero|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G2075" los|strong="G3588" que habéis permanecido|strong="G1265" conmigo|strong="G3326,G1700" en|strong="G1722" mis|strong="G3450" tentaciones|strong="G3986":
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Yo|strong="G2504" pues os|strong="G5213" ordeno|strong="G1303" un reino|strong="G0932", como|strong="G2531" mi|strong="G3450" Padre|strong="G3962" me lo ordenó|strong="G1303" á mí,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 Para que|strong="G2443" comáis|strong="G2068" y|strong="G2532" bebáis|strong="G4095" en|strong="G1909" mi|strong="G3450" mesa|strong="G5132" en|strong="G1909" mi|strong="G3450" reino|strong="G0932", y|strong="G2532" os sentéis|strong="G2523" sobre tronos|strong="G2362" juzgando|strong="G2919" á las|strong="G3588" doce|strong="G1427" tribus|strong="G5443" de Israel|strong="G2474".
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Dijo|strong="G2036" también|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962": Simón|strong="G4613", Simón|strong="G4613", he aquí|strong="G2400" Satanás|strong="G4567" os|strong="G5209" ha pedido|strong="G1809" para zarandaros|strong="G4617" como|strong="G5613" á trigo|strong="G4621";
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 Mas|strong="G1161" yo|strong="G1473" he rogado|strong="G1189" por|strong="G4012" ti|strong="G4675" que|strong="G2443" tu|strong="G4675" fe|strong="G4102" no|strong="G3361" falte|strong="G1587": y|strong="G2532" tú|strong="G4771", una vez|strong="G4218" vuelto|strong="G1994", confirma|strong="G4741" á tus|strong="G4675" hermanos|strong="G0080".
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 Y|strong="G1161" él le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Señor|strong="G2962", pronto estoy|strong="G1510" á ir|strong="G4198" contigo|strong="G3326,G4675" aun á|strong="G1519" cárcel|strong="G5438" y á|strong="G1519" muerte|strong="G2288".
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G2036": Pedro|strong="G1565", te|strong="G4671" digo|strong="G3004" que el gallo|strong="G0220" no|strong="G3756" cantará|strong="G5455" hoy|strong="G4594" antes|strong="G4250" que tú niegues|strong="G0533" tres|strong="G5151" veces que me|strong="G3165" conoces|strong="G1492".
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 Y|strong="G2532" á ellos|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Cuando|strong="G3753" os|strong="G5209" envié|strong="G0649" sin|strong="G0817" bolsa|strong="G0905", y sin|strong="G2532" alforja|strong="G4082", y|strong="G2532" sin|strong="G2532" zapatos|strong="G5266", ¿os|strong="G5209" faltó|strong="G5302" algo|strong="G3361,G5100"? Y ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G2036": Nada|strong="G3762".
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Y|strong="G3767" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Pues|strong="G0235" ahora|strong="G3568", el|strong="G3588" que tiene|strong="G2192" bolsa|strong="G0905", tómela|strong="G0142", y|strong="G3767" también|strong="G2532" la alforja|strong="G4082", y|strong="G2532" el|strong="G3588" que no|strong="G3361" tiene|strong="G2192", venda|strong="G4453" su|strong="G0846" capa|strong="G2440" y|strong="G2532" compre|strong="G0059" espada|strong="G3162".
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 Porque|strong="G1063" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" es necesario|strong="G1163" que|strong="G3754" se cumpla|strong="G5055" todavía|strong="G2089" en|strong="G1722" mí|strong="G1698" aquello|strong="G5124" que|strong="G3754" está escrito|strong="G1125": Y|strong="G2532" con|strong="G3326" los malos|strong="G0459" fué contado|strong="G3049": porque|strong="G1063" lo que|strong="G3754" está escrito de|strong="G4012" mí|strong="G1700", cumplimiento|strong="G2192" tiene|strong="G5056".
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G2036": Señor|strong="G2962", he aquí|strong="G5602" dos|strong="G1417" espadas|strong="G3162". Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Basta|strong="G2425".
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 Y|strong="G2532" saliendo|strong="G1831", se fué|strong="G4198", como|strong="G2596" solía|strong="G1485", al|strong="G1519,G3588" monte|strong="G3735" de las Olivas|strong="G1636"; y|strong="G1161" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101" también|strong="G2532" le|strong="G0846" siguieron|strong="G0190".
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 Y|strong="G1161" como llegó|strong="G1096" á|strong="G1909" aquel|strong="G3588" lugar|strong="G5117", les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Orad|strong="G4336" que no|strong="G3361" entréis|strong="G1525" en|strong="G1519" tentación|strong="G3986".
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 Y|strong="G2532" él|strong="G0846" se apartó|strong="G0645" de|strong="G0575" ellos|strong="G0846" como|strong="G5616" un tiro|strong="G1000" de piedra|strong="G3037"; y|strong="G2532" puesto|strong="G5087" de rodillas|strong="G1119" oró|strong="G4336",
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 Diciendo|strong="G3004": Padre|strong="G3962", si|strong="G1487" quieres|strong="G1014", pasa|strong="G3911" este|strong="G5124" vaso|strong="G4221" de|strong="G0575" mí|strong="G1700"; empero|strong="G4133" no|strong="G3361" se haga|strong="G1096" mi|strong="G3450" voluntad|strong="G2307", sino|strong="G0235" la|strong="G3588" tuya|strong="G4674".
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 Y|strong="G1161" le|strong="G0846" apareció|strong="G3700" un ángel|strong="G0032" del|strong="G0575" cielo|strong="G3772" confortándole|strong="G1765,G0846".
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 Y|strong="G2532" estando|strong="G1096" en|strong="G1722" agonía|strong="G0074", oraba|strong="G4336" más intensamente|strong="G1617": y|strong="G1161" fué su|strong="G0846" sudor|strong="G2402" como|strong="G5616" grandes gotas|strong="G2361" de sangre|strong="G0129" que caían|strong="G2597" hasta|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 Y|strong="G2532" como se levantó|strong="G0450" de|strong="G0575" la|strong="G3588" oración|strong="G4335", y vino|strong="G2064" á|strong="G4314" sus|strong="G0846" discípulos|strong="G3101", hallólos|strong="G2147,G0846" durmiendo|strong="G2837" de|strong="G0575" tristeza|strong="G3077";
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 Y|strong="G2532" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G5101" dormís|strong="G2518"? Levantaos|strong="G0450", y orad|strong="G4336" que|strong="G2443" no|strong="G3361" entréis|strong="G1525" en|strong="G1519" tentación|strong="G3986".
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 Estando él|strong="G0846" aún|strong="G2089" hablando|strong="G2980", he aquí|strong="G2400" una turba|strong="G3793"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que se llamaba|strong="G3004" Judas|strong="G2455", uno|strong="G1520" de los|strong="G3588" doce|strong="G1427", iba|strong="G4281" delante de ellos|strong="G0846"; y|strong="G2532" llegóse|strong="G1448" á Jesús|strong="G2424" para besarlo|strong="G5368,G0846".
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Judas|strong="G2455", ¿con beso|strong="G5370" entregas|strong="G3860" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444"?
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Y|strong="G1161" viendo|strong="G1492" los|strong="G3588" que estaban con|strong="G4012" él|strong="G0846" lo|strong="G3588" que había de ser|strong="G2071", le|strong="G0846" dijeron|strong="G2036": Señor|strong="G2962", ¿heriremos|strong="G3960" á|strong="G1722" cuchillo|strong="G3162"?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 Y|strong="G2532" uno|strong="G1520,G5100" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846" hirió|strong="G3960" á un|strong="G3588" siervo|strong="G1401" del|strong="G3588" príncipe de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" le|strong="G0846" quitó|strong="G0851" la|strong="G3588" oreja|strong="G3775" derecha|strong="G1188".
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 Entonces|strong="G1161" respondiendo|strong="G0611" Jesús|strong="G2424", dijo|strong="G2036": Dejad|strong="G1439" hasta|strong="G2193" aquí|strong="G5127". Y|strong="G2532" tocando|strong="G0680" su|strong="G0846" oreja|strong="G5621", le|strong="G0846" sanó|strong="G2390".
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G2036" á|strong="G4314" los que|strong="G3588" habían venido|strong="G3854" á él|strong="G0846", los príncipes de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" los magistrados|strong="G4245" del|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" los ancianos|strong="G4245": ¿Como|strong="G5613" á ladrón|strong="G3027" habéis salido|strong="G1831" con|strong="G3326" espadas|strong="G3162" y|strong="G2532" con|strong="G3326" palos|strong="G3586"?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 Habiendo estado|strong="G5607" con|strong="G3326" vosotros|strong="G5216" cada|strong="G2596" día|strong="G2250" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", no|strong="G3756" extendisteis|strong="G1614" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" contra|strong="G1909" mí|strong="G1691"; mas|strong="G0235" ésta|strong="G3778" es|strong="G2076" vuestra|strong="G5216" hora|strong="G5610", y|strong="G2532" la|strong="G3588" potestad|strong="G1849" de las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655".
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 Y|strong="G1161" prendiéndole|strong="G4815" trajéronle|strong="G0071,G0846", y|strong="G2532" metiéronle|strong="G1521" en|strong="G1519" casa|strong="G3624" del|strong="G3588" príncipe de los sacerdotes|strong="G0749". Y|strong="G1161" Pedro|strong="G1565" le seguía|strong="G0190" de lejos|strong="G3113".
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 Y|strong="G1161" habiendo encendido|strong="G0681" fuego|strong="G4442" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de la|strong="G3588" sala|strong="G0833", y|strong="G1161" sentándose|strong="G4776" todos alrededor, se sentó|strong="G2521" también Pedro|strong="G1565" entre|strong="G1722,G3319" ellos|strong="G0846".
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 Y|strong="G2532" como una|strong="G5100" criada|strong="G3814" le|strong="G0846" vió|strong="G1492" que estaba|strong="G2258" sentado|strong="G2521" al fuego|strong="G5457", fijóse|strong="G0816" en él|strong="G0846", y|strong="G2532" dijo|strong="G2036": Y|strong="G2532" éste|strong="G3778" con|strong="G4862" él|strong="G0846" estaba|strong="G2258".
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 Entonces|strong="G1161" él|strong="G3588" lo|strong="G0846" negó|strong="G0720", diciendo|strong="G3004": Mujer|strong="G1135", no|strong="G3756" le|strong="G0846" conozco|strong="G1492".
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 Y|strong="G2532" un poco|strong="G1024" después|strong="G3326", viéndole|strong="G1492,G0846" otro|strong="G2087", dijo|strong="G5346": Y tú|strong="G4771" de|strong="G1537" ellos|strong="G0846" eras|strong="G1488". Y|strong="G1161" Pedro|strong="G1565" dijo|strong="G2036": Hombre|strong="G0444", no|strong="G3756" soy|strong="G1510".
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 Y|strong="G2532" como|strong="G5616" una|strong="G1520" hora|strong="G5610" pasada otro|strong="G0243" afirmaba|strong="G1340", diciendo|strong="G3004": Verdaderamente|strong="G1909,G0225" también|strong="G2532" éste|strong="G3778" estaba|strong="G2258" con|strong="G3326" él|strong="G0846", porque|strong="G1063" es|strong="G2076" Galileo|strong="G1057".
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 Y|strong="G1161" Pedro|strong="G1565" dijo|strong="G2036": Hombre|strong="G0444", no|strong="G3756" sé|strong="G1492" qué dices|strong="G3004". Y|strong="G2532" luego|strong="G3916", estando él|strong="G0846" aún|strong="G2089" hablando|strong="G2980", el|strong="G3588" gallo|strong="G0220" cantó|strong="G5455".
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 Entonces|strong="G2532", vuelto|strong="G4762" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", miró|strong="G1689" á Pedro|strong="G1565": y|strong="G2532" Pedro|strong="G1565" se acordó|strong="G5279" de la palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" como le|strong="G0846" había dicho|strong="G2036": Antes|strong="G4250" que el|strong="G3588" gallo|strong="G0220" cante|strong="G5455", me|strong="G3165" negarás|strong="G0533" tres|strong="G5151" veces.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 Y|strong="G2532" saliendo|strong="G1831" fuera|strong="G1854" Pedro|strong="G1565", lloró|strong="G2799" amargamente|strong="G4090".
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" hombres|strong="G0435" que|strong="G3588" tenían á Jesús|strong="G2424", se burlaban|strong="G1702" de él|strong="G0846" hiriéndole|strong="G1194";
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 Y|strong="G2532" cubriéndole|strong="G4028,G0846", herían|strong="G5180" su rostro|strong="G4383", y|strong="G2532" preguntábanle|strong="G1905", diciendo|strong="G3004": Profetiza|strong="G4395" quién|strong="G5101" es|strong="G2076" el|strong="G3588" que te|strong="G4571" hirió|strong="G3817".
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 Y|strong="G2532" decían|strong="G3004" otras|strong="G2087" muchas|strong="G4183" cosas injuriándole|strong="G0987,G1519,G0846".
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" fué de día|strong="G2250", se juntaron|strong="G4863" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4244" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y los príncipes de los sacerdotes|strong="G0749", y|strong="G2532" los escribas|strong="G1122", y|strong="G2532" le|strong="G0846" trajeron|strong="G0321" á su concilio|strong="G4892",
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 Diciendo|strong="G2036": ¿Eres|strong="G1488" tú|strong="G4771" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? dínos|strong="G2036,G2254"lo. Y|strong="G1161" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Si|strong="G1437" os|strong="G5213" lo dijere|strong="G2036", no|strong="G3756,G3361" creeréis|strong="G4100";
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 Y|strong="G1161" también|strong="G2532" si|strong="G1437" os preguntare|strong="G2065", no|strong="G3756,G3361" me|strong="G3427" responderéis|strong="G0611", ni|strong="G2228" me soltaréis|strong="G0630":
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 Mas después|strong="G0575" de ahora|strong="G3568" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" se asentará|strong="G2071,G2521" á|strong="G1537" la diestra|strong="G1188" de la|strong="G3588" potencia|strong="G1411" de Dios|strong="G2316".
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Y|strong="G1161" dijeron|strong="G2036" todos|strong="G3956": ¿Luego|strong="G3767" tú|strong="G4771" eres|strong="G1488" Hijo|strong="G5207" de Dios|strong="G2316"? Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G5346": Vosotros|strong="G5210" decís|strong="G3004" que|strong="G3754" yo soy|strong="G1473,G1510".
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G2036": ¿Qué|strong="G5101" más|strong="G2089" testimonio|strong="G3141" deseamos|strong="G2192,G5532"? porque|strong="G1063" nosotros|strong="G0846" lo hemos oído|strong="G0191" de|strong="G0575" su|strong="G0846" boca|strong="G4750".
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.