Lucas 18

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="G2532" PROPÚSOLES|strong="G3004,G0846" también|strong="G2532" una parábola|strong="G3850" sobre|strong="G4314" que|strong="G3588" es necesario|strong="G1163" orar|strong="G4336" siempre|strong="G3842", y|strong="G2532" no|strong="G3361" desmayar|strong="G1573",
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Diciendo|strong="G3004": Había|strong="G2258" un|strong="G5100" juez|strong="G2923" en|strong="G1722" una|strong="G5100" ciudad|strong="G4172", el cual ni|strong="G3361" temía|strong="G5399" á Dios|strong="G2316", ni|strong="G2532,G3361" respetaba|strong="G1788" á hombre|strong="G0444".
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Había|strong="G2258" también|strong="G1161" en|strong="G1722" aquella|strong="G1565" ciudad|strong="G4172" una viuda|strong="G5503", la cual venía|strong="G2064" á|strong="G4314" él|strong="G0846" diciendo|strong="G3004": Hazme justicia|strong="G1556" de|strong="G0575" mi|strong="G3450" adversario|strong="G0476".
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Pero|strong="G2532" él no|strong="G3756" quiso|strong="G2309" por|strong="G1909" algún tiempo|strong="G5550"; mas|strong="G1161" después|strong="G3326" de esto|strong="G5023" dijo|strong="G2036" dentro|strong="G1722" de sí|strong="G1438": Aunque|strong="G1487,G2532" ni|strong="G3756" temo|strong="G5399" á Dios|strong="G2316", ni|strong="G3756" tengo respeto|strong="G1788" á hombre|strong="G0444",
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Todavía, porque|strong="G1223" esta|strong="G3778" viuda|strong="G5503" me|strong="G3427" es molesta|strong="G3930,G2873", le|strong="G0846" haré justicia|strong="G1556", porque|strong="G1223" al|strong="G1519" fin|strong="G5056" no|strong="G3361" venga|strong="G2064" y me|strong="G3165" muela|strong="G5299".
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Y|strong="G1161" dijo|strong="G2036" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962": Oid|strong="G0191" lo que|strong="G5101" dice|strong="G2036" el|strong="G3588" juez|strong="G2923" injusto|strong="G0093".
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ¿Y|strong="G1161" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756,G3361" hará|strong="G4160" justicia|strong="G1557" á sus|strong="G0846" escogidos|strong="G1588", que claman|strong="G0994" á|strong="G4314" él|strong="G0846" día|strong="G2250" y|strong="G2532" noche|strong="G3571", aunque|strong="G2532" sea longánime|strong="G3114" acerca|strong="G1909" de ellos|strong="G0846"?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que|strong="G3754" los|strong="G0846" defenderá|strong="G4160,G1557" presto|strong="G1722,G5034". Empero|strong="G4133" cuando el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444" viniere, ¿hallará|strong="G2147" fe|strong="G4102" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Y|strong="G2532" dijo|strong="G2036" también|strong="G2532" á|strong="G4314" unos|strong="G5100" que|strong="G3588" confiaban|strong="G3982" de sí|strong="G1438" como|strong="G3754,G1526" justos|strong="G1342", y|strong="G2532" menospreciaban|strong="G1848" á los|strong="G3588" otros|strong="G3062", esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850":
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Dos|strong="G1417" hombres|strong="G0444" subieron|strong="G0305" al|strong="G1519,G3588" templo|strong="G2411" á orar|strong="G4336": el|strong="G3588" uno|strong="G1520" Fariseo|strong="G5330", el|strong="G3588" otro|strong="G2087" publicano|strong="G5057".
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 El|strong="G3588" Fariseo|strong="G5330", en pie|strong="G2476", oraba|strong="G4336" consigo|strong="G4314,G1438" de esta|strong="G5023" manera: Dios|strong="G2316", te|strong="G4671" doy gracias|strong="G2168", que no|strong="G3756" soy|strong="G1510" como|strong="G5618" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" hombres|strong="G0444", ladrones|strong="G0727", injustos|strong="G0094", adúlteros|strong="G3432", ni|strong="G2228" aun|strong="G2532" como|strong="G5613" este|strong="G3778" publicano|strong="G5057";
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Ayuno|strong="G3522" dos|strong="G1364" veces á la|strong="G3588" semana|strong="G4521", doy diezmos|strong="G0586" de todo|strong="G3956" lo|strong="G3745" que poseo|strong="G2932".
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Mas|strong="G2532" el|strong="G3588" publicano|strong="G5057" estando|strong="G2476" lejos|strong="G3113" no|strong="G3756" quería|strong="G2309" ni|strong="G3761" aun alzar|strong="G1869" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772", sino|strong="G0235" que hería|strong="G5180" su pecho|strong="G4738", diciendo|strong="G3004": Dios|strong="G2316", sé propicio|strong="G2433" á mí|strong="G3427" pecador|strong="G0268".
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que éste|strong="G3778" descendió|strong="G2597" á|strong="G1519" su|strong="G0846" casa|strong="G3624" justificado|strong="G1344" antes|strong="G2228" que el otro|strong="G1565"; porque|strong="G3754" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" se|strong="G1438" ensalza|strong="G5312", será humillado|strong="G5013"; y|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" humilla|strong="G5013", será ensalzado|strong="G5312".
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Y|strong="G1161" traían|strong="G4374" á él|strong="G0846" los|strong="G3588" niños|strong="G1025" para que|strong="G2443" los|strong="G0846" tocase|strong="G0680"; lo cual viendo|strong="G1492" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" les|strong="G0846" reñían|strong="G2008".
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Mas|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" llamándolos|strong="G4341", dijo|strong="G2036": Dejad|strong="G0863" los|strong="G3588" niños|strong="G3813" venir|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165", y|strong="G2532" no|strong="G3361" los|strong="G3588" impidáis|strong="G2967"; porque|strong="G1063" de tales|strong="G5108" es|strong="G2076" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que cualquiera|strong="G3739" que no|strong="G3361" recibiere|strong="G1209" el reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" como|strong="G5613" un niño|strong="G3813", no|strong="G3756,G3361" entrará|strong="G1525" en|strong="G1519" él|strong="G0846".
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Y|strong="G2532" preguntóle|strong="G1905,G0846" un|strong="G5100" príncipe, diciendo|strong="G3004": Maestro|strong="G1320" bueno|strong="G0018", ¿qué|strong="G5101" haré|strong="G4160" para poseer|strong="G2816" la vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166"?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Y|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿Por qué|strong="G5101" me|strong="G3165" llamas|strong="G3004" bueno|strong="G0018"? ninguno|strong="G3762" hay bueno|strong="G0018" sino|strong="G1487,G3361" sólo|strong="G1520" Dios|strong="G2316".
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" sabes|strong="G1492": No|strong="G3361" matarás|strong="G5407": No|strong="G3361" adulterarás|strong="G3431": No|strong="G3361" hurtarás|strong="G2813": No|strong="G3361" dirás falso testimonio|strong="G5576": Honra|strong="G5091" á tu|strong="G4675" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" á tu|strong="G4675" madre|strong="G3384".
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Y|strong="G1161" él dijo|strong="G2036": Todas|strong="G3956" estas|strong="G5023" cosas he guardado|strong="G5442" desde|strong="G1537" mi|strong="G3450" juventud|strong="G3503".
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", oído|strong="G0191" esto|strong="G5023", le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Aun|strong="G2089" te|strong="G4671" falta|strong="G3007" una|strong="G1520" cosa: vende|strong="G4453" todo|strong="G3956" lo|strong="G3745" que tienes|strong="G2192", y|strong="G2532" da á los pobres|strong="G4434", y|strong="G2532" tendrás|strong="G2192" tesoro|strong="G2344" en|strong="G1722" el cielo|strong="G3772"; y|strong="G2532" ven|strong="G1204", sígueme|strong="G0190,G3427".
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Entonces|strong="G1161" él|strong="G3588", oídas|strong="G0191" estas|strong="G5023" cosas, se puso|strong="G1096" muy triste|strong="G4036", porque|strong="G1063" era|strong="G2258" muy|strong="G4970" rico|strong="G4145".
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Y|strong="G1161" viendo|strong="G1492" Jesús|strong="G2424" que se|strong="G0846" había|strong="G1096" entristecido|strong="G4036" mucho, dijo|strong="G2036": ¡Cuán|strong="G4459" dificultosamente|strong="G1423" entrarán|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" que tienen|strong="G2192" riquezas|strong="G5536"!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Porque|strong="G1063" más fácil|strong="G2123" cosa es|strong="G2076" entrar|strong="G1525" un camello|strong="G2574" por|strong="G1223" el ojo|strong="G5168" de una aguja|strong="G4476", que|strong="G2228" un rico|strong="G4145" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316".
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Y|strong="G1161" los|strong="G3588" que lo oían, dijeron|strong="G2036": ¿Y|strong="G1161" quién|strong="G5101" podrá|strong="G1410" ser salvo|strong="G4982"?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Y|strong="G1161" él les dijo|strong="G2036": Lo|strong="G3588" que es imposible|strong="G0102" para|strong="G3844" con los hombres|strong="G0444", posible|strong="G1415" es|strong="G2076" para|strong="G3844" Dios|strong="G2316".
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G1565" dijo|strong="G2036": He aquí|strong="G2400", nosotros|strong="G2249" hemos dejado|strong="G0863" las posesiones|strong="G3956" nuestras, y|strong="G2532" te|strong="G4671" hemos seguido|strong="G0190".
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Y|strong="G1161" él|strong="G3588" les|strong="G0846" dijo|strong="G2036": De cierto|strong="G0281" os|strong="G5213" digo|strong="G3004", que|strong="G3754" nadie|strong="G3762" hay|strong="G2076" que|strong="G3739" haya dejado|strong="G0863" casa|strong="G3614", padres|strong="G1118", ó|strong="G2228" hermanos|strong="G0080", ó|strong="G2228" mujer|strong="G1135", ó|strong="G2228" hijos|strong="G5043", por|strong="G1752" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de Dios|strong="G2316",
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Que|strong="G3739" no|strong="G3756" haya de recibir|strong="G0618" mucho|strong="G4179" más en|strong="G1722" este|strong="G5129" tiempo|strong="G2540", y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" siglo|strong="G0165" venidero|strong="G2064" la vida|strong="G2222" eterna|strong="G0166".
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", tomando|strong="G3880" á los|strong="G3588" doce|strong="G1427", les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036": He aquí|strong="G2400" subimos|strong="G0305" á|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419", y|strong="G2532" serán cumplidas|strong="G5055" todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3588" fueron escritas|strong="G1125" por|strong="G1223" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396", del Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" hombre|strong="G0444".
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Porque|strong="G1063" será entregado|strong="G3860" á las|strong="G3588" gentes|strong="G1484", y|strong="G2532" será escarnecido|strong="G1702", é|strong="G2532" injuriado|strong="G5195", y|strong="G2532" escupido|strong="G1716".
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Y|strong="G2532" después que le hubieren azotado|strong="G3146", le|strong="G0846" matarán|strong="G0615": mas|strong="G2532" al|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250" resucitará|strong="G0450".
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Pero|strong="G2532" ellos|strong="G0846" nada|strong="G3762" de estas|strong="G5130" cosas entendían|strong="G1097", y|strong="G2532" esta|strong="G5124" palabra|strong="G4487" les|strong="G0575,G0846" era|strong="G2258" encubierta|strong="G2928", y|strong="G2532" no|strong="G3756" entendían|strong="G1097" lo|strong="G3588" que se decía|strong="G3004".
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Y|strong="G1161" aconteció|strong="G1096" que acercándose|strong="G1722,G1448" él|strong="G0846" á|strong="G1519" Jericó|strong="G2410", un|strong="G5100" ciego|strong="G5185" estaba sentado|strong="G2521" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" camino|strong="G3598" mendigando|strong="G4319";
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 El cual como oyó|strong="G0191" la gente|strong="G3793" que pasaba|strong="G1279", preguntó|strong="G4441" qué|strong="G5101" era|strong="G1498" aquello|strong="G5124".
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Y|strong="G1161" dijéronle|strong="G0518,G0846" que|strong="G3754" pasaba|strong="G3928" Jesús|strong="G2424" Nazareno|strong="G3480".
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Entonces|strong="G2532" dió voces|strong="G0994", diciendo|strong="G3004": Jesús|strong="G2424", Hijo|strong="G5207" de David|strong="G1138", ten misericordia|strong="G1653" de mí|strong="G3165".
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que iban|strong="G4254" delante, le|strong="G0846" reñían|strong="G2008" que|strong="G2443" callase|strong="G4623"; mas|strong="G1161" él|strong="G0846" clamaba|strong="G2896" mucho|strong="G4183" más|strong="G3123": Hijo|strong="G5207" de David|strong="G1138", ten misericordia|strong="G1653" de mí|strong="G3165".
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jesús|strong="G2424" entonces|strong="G1161" parándose|strong="G2476", mandó|strong="G2753" traerle|strong="G0071,G0846" á|strong="G4314" sí|strong="G0846": y|strong="G1161" como él llegó|strong="G1448", le|strong="G0846" preguntó|strong="G1905",
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 Diciendo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G5101" quieres|strong="G2309" que te|strong="G4671" haga|strong="G4160"? Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G2036": Señor|strong="G2962", que|strong="G2443" vea|strong="G0308".
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Ve|strong="G0308", tu|strong="G4675" fe|strong="G4102" te|strong="G4571" ha hecho salvo|strong="G4982".
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Y|strong="G2532" luego|strong="G3916" vió|strong="G0308", y le|strong="G0846" seguía|strong="G0190", glorificando|strong="G1392" á Dios|strong="G2316": y|strong="G2532" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" como lo vió|strong="G1492", dió|strong="G1325" á Dios|strong="G2316" alabanza|strong="G0136".
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.