Lucas 14
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y|strong="G2532" ACONTECIÓ|strong="G1096" que entrando|strong="G1722,G2064" en|strong="G1519" casa|strong="G3624" de un príncipe de los Fariseos|strong="G5330" un|strong="G5100" sábado|strong="G4521" á comer|strong="G5315" pan, ellos|strong="G0846" le|strong="G0846" acechaban|strong="G2258,G3906".
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Y|strong="G2532" he aquí|strong="G2400" un|strong="G5100" hombre|strong="G0444" hidrópico|strong="G5203" estaba|strong="G2258" delante|strong="G1715" de él|strong="G0846".
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G2036" Jesús|strong="G2424", habló|strong="G2036" á|strong="G4314" los|strong="G3588" doctores de la ley|strong="G3544" y|strong="G2532" á los|strong="G3588" Fariseos|strong="G5330", diciendo|strong="G3004": ¿Es lícito|strong="G1832" sanar|strong="G2323" en sábado|strong="G4521"?
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" callaron|strong="G2270". Entonces|strong="G2532" él tomándole|strong="G1949", le|strong="G0846" sanó|strong="G2390", y|strong="G2532" despidióle|strong="G0630".
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G0611" á|strong="G4314" ellos|strong="G0846" dijo|strong="G2036": ¿El asno|strong="G3688" ó|strong="G2228" el buey|strong="G1016" de cuál|strong="G5101" de vosotros|strong="G5216" caerá|strong="G1706" en|strong="G1519" algún pozo|strong="G5421", y no|strong="G3756" lo|strong="G0846" sacará|strong="G0385" luego|strong="G2112" en|strong="G1722" día|strong="G2250" de sábado|strong="G4521"?
5 Aí disse:
6 Y|strong="G2532" no|strong="G3756" le|strong="G0846" podían|strong="G2480" replicar|strong="G0470" á|strong="G4314" estas|strong="G5023" cosas.
6 E eles não puderam responder.
7 Y|strong="G1161" observando|strong="G1907" cómo|strong="G4459" escogían|strong="G1586" los|strong="G3588" primeros asientos|strong="G4411" á la mesa, propuso|strong="G3004" una parábola|strong="G3850" á|strong="G4314" los|strong="G3588" convidados|strong="G2564", diciéndoles|strong="G3004,G4314,G0846":
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 Cuando|strong="G3752" fueres convidado|strong="G2564" de alguno|strong="G5100" á|strong="G1519" bodas|strong="G1062", no|strong="G3361" te sientes|strong="G2625" en|strong="G1519" el|strong="G3588" primer|strong="G4411" lugar, no|strong="G3379" sea que otro más honrado|strong="G1784" que tú|strong="G4675" esté|strong="G5600" por|strong="G5259" él|strong="G0846" convidado|strong="G2564",
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Y|strong="G2532" viniendo|strong="G2064" el|strong="G3588" que te llamó|strong="G2564" á ti|strong="G4571" y á él|strong="G0846", te|strong="G4671" diga|strong="G2046": Da|strong="G1325" lugar|strong="G5117" á éste|strong="G5129": y|strong="G2532" entonces|strong="G5119" comiences|strong="G0756" con|strong="G3326" vergüenza|strong="G0152" á tener|strong="G2722" el|strong="G3588" lugar|strong="G5117" último|strong="G2078".
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Mas|strong="G0235" cuando|strong="G3752" fueres convidado|strong="G2564", ve|strong="G4198", y siéntate|strong="G0377" en|strong="G1519" el|strong="G3588" postrer|strong="G2078" lugar|strong="G5117"; porque|strong="G2443" cuando|strong="G3752" viniere|strong="G2064" el|strong="G3588" que te|strong="G4571" llamó|strong="G2564", te|strong="G4671" diga|strong="G2036": Amigo|strong="G5384", sube|strong="G4320" arriba|strong="G0511": entonces|strong="G5119" tendrás|strong="G2071" gloria|strong="G1391" delante|strong="G1799" de los|strong="G3588" que juntamente|strong="G4671" se asientan á la mesa|strong="G4873".
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Porque|strong="G3754" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" se|strong="G1438" ensalza|strong="G5312", será humillado|strong="G5013"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" humilla|strong="G5013", será ensalzado|strong="G5312".
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" también|strong="G2532" al|strong="G3588" que le|strong="G0846" había convidado|strong="G2564": Cuando|strong="G3752" haces comida|strong="G0712" ó|strong="G2228" cena|strong="G1173", no|strong="G3361" llames|strong="G5455" á tus|strong="G4675" amigos|strong="G5384", ni|strong="G3366" á tus|strong="G4675" hermanos|strong="G0080", ni|strong="G3366" á tus|strong="G4675" parientes|strong="G4773", ni|strong="G3366" á vecinos|strong="G1069" ricos|strong="G4145"; porque también|strong="G2532" ellos|strong="G0846" no|strong="G3379" te|strong="G4571" vuelvan á convidar|strong="G0479", y|strong="G2532" te|strong="G4571" sea hecha|strong="G1096" compensación|strong="G0468".
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Mas|strong="G0235" cuando|strong="G3752" haces banquete|strong="G1403", llama|strong="G2564" á los pobres|strong="G4434", los mancos|strong="G0376", los cojos|strong="G5560", los ciegos|strong="G5185";
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Y|strong="G2532" serás|strong="G2071" bienaventurado|strong="G3107"; porque|strong="G3754" no|strong="G3756" te|strong="G4671" pueden|strong="G2192" retribuir|strong="G0467"; mas|strong="G1063" te|strong="G4671" será recompensado|strong="G0467" en|strong="G1722" la|strong="G3588" resurrección|strong="G0386" de los|strong="G3588" justos|strong="G1342".
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Y|strong="G1161" oyendo|strong="G0191" esto|strong="G5023" uno|strong="G5100" de los|strong="G3588" que juntamente estaban sentados á la mesa|strong="G4873", le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Bienaventurado|strong="G3107" el que|strong="G3739" comerá|strong="G5315" pan|strong="G0740" en|strong="G1722" el|strong="G3588" reino|strong="G0932" de los|strong="G3588" cielos|strong="G2316".
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 El entonces|strong="G1161" le|strong="G0846" dijo|strong="G2036": Un|strong="G5100" hombre|strong="G0444" hizo|strong="G4160" una grande|strong="G3173" cena|strong="G1173", y|strong="G2532" convidó|strong="G2564" á muchos|strong="G4183".
16 Então Jesus lhe disse:
17 Y|strong="G2532" á la|strong="G3588" hora|strong="G5610" de la|strong="G3588" cena|strong="G1173" envió|strong="G0649" á su|strong="G0846" siervo|strong="G1401" á decir|strong="G2036" á los|strong="G3588" convidados|strong="G2564": Venid|strong="G2064", que|strong="G3754" ya|strong="G2235" está|strong="G2076" todo|strong="G3956" aparejado|strong="G2092".
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Y|strong="G2532" comenzaron|strong="G0756" todos|strong="G3956" á|strong="G0575" una|strong="G1520" á excusarse|strong="G3868". El|strong="G3588" primero|strong="G4413" le dijo|strong="G2036": He comprado|strong="G0059" una|strong="G1520" hacienda|strong="G0068", y necesito|strong="G2192,G0318" salir|strong="G1831" y verla|strong="G1492,G0846"; te|strong="G4571" ruego|strong="G2065" que me|strong="G3165" des|strong="G2192" por excusado|strong="G3868".
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Y|strong="G2532" el otro|strong="G2087" dijo|strong="G2036": He comprado|strong="G0059" cinco|strong="G4002" yuntas|strong="G2201" de bueyes|strong="G1016", y|strong="G2532" voy|strong="G4198" á probarlos|strong="G1381,G0846"; ruégote|strong="G2065" que me|strong="G3165" des|strong="G2192" por excusado|strong="G3868".
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Y|strong="G2532" el otro|strong="G2087" dijo|strong="G2036": Acabo de casarme|strong="G1060", y|strong="G2532" por|strong="G1223" tanto|strong="G5124" no|strong="G3756" puedo|strong="G1410" ir|strong="G2064".
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Y|strong="G2532" vuelto|strong="G3854" el|strong="G3588" siervo|strong="G1401", hizo saber|strong="G0518" estas|strong="G5023" cosas á su|strong="G0846" señor|strong="G2962". Entonces|strong="G5119" enojado|strong="G3710" el|strong="G3588" padre|strong="G3617" de la familia, dijo|strong="G2036" á su|strong="G0846" siervo|strong="G1401": Ve|strong="G1831" presto|strong="G5035" por|strong="G1519" las|strong="G3588" plazas|strong="G4113" y por|strong="G1519" las|strong="G3588" calles|strong="G4505" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y mete|strong="G1521" acá|strong="G5602" los|strong="G3588" pobres|strong="G4434", los mancos|strong="G0376", y cojos|strong="G5560", y|strong="G2532" ciegos|strong="G5185".
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Y|strong="G2532" dijo|strong="G2036" el|strong="G3588" siervo|strong="G1401": Señor|strong="G2962", hecho|strong="G1096" es como|strong="G5613" mandaste|strong="G2004", y|strong="G2532" aun|strong="G2089" hay|strong="G2076" lugar|strong="G5117".
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Y|strong="G2532" dijo|strong="G2036" el|strong="G3588" señor|strong="G2962" al|strong="G4314,G3588" siervo|strong="G1401": Ve|strong="G1831" por|strong="G1519" los|strong="G3588" caminos|strong="G3598" y por|strong="G1519" los vallados|strong="G5418", y|strong="G2532" fuérza|strong="G0315"los á entrar|strong="G1525", para que|strong="G2443" se llene|strong="G1072" mi|strong="G3450" casa|strong="G3624".
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Porque|strong="G1063" os|strong="G5213" digo|strong="G3004" que|strong="G3754" ninguno|strong="G3762" de aquellos|strong="G1565" hombres|strong="G0435" que|strong="G3588" fueron llamados|strong="G2564", gustará|strong="G1089" mi|strong="G3450" cena|strong="G1173".
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Y|strong="G2532" muchas|strong="G4183" gentes|strong="G3793" iban|strong="G4848" con él|strong="G0846"; y|strong="G2532" volviéndose|strong="G4762" les|strong="G4314,G0846" dijo|strong="G2036":
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" viene|strong="G2064" á|strong="G4314" mí|strong="G3165", y|strong="G2532" no|strong="G3756" aborrece|strong="G3404" á su|strong="G1438" padre|strong="G3962", y|strong="G2532" madre|strong="G3384", y|strong="G2532" mujer|strong="G1135", é|strong="G2532" hijos|strong="G5043", y|strong="G2532" hermanos|strong="G0080", y|strong="G2532" hermanas|strong="G0079", y|strong="G1161" aun|strong="G2089" también|strong="G2532" su|strong="G1438" vida|strong="G5590", no|strong="G3756" puede|strong="G1410" ser|strong="G1511" mi|strong="G3450" discípulo|strong="G3101".
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3748" que no|strong="G3756" trae|strong="G0941" su|strong="G0846" cruz|strong="G4716", y|strong="G2532" viene|strong="G2064" en pos|strong="G3694" de mí|strong="G3450", no|strong="G3756" puede|strong="G1410" ser|strong="G1511" mi|strong="G3450" discípulo|strong="G3101".
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Porque|strong="G1063" ¿cuál de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216", queriendo|strong="G2309" edificar|strong="G3618" una torre|strong="G4444", no|strong="G3780" cuenta primero|strong="G4412" sentado|strong="G2523" los|strong="G3588" gastos|strong="G1160", si|strong="G1487" tiene|strong="G2192" lo|strong="G3588" que necesita para|strong="G4314" acabarla|strong="G0535"?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Porque|strong="G2443" después que haya puesto|strong="G5087" el fundamento|strong="G2310", y|strong="G2532" no|strong="G3361" pueda|strong="G2480" acabarla|strong="G1615", todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que lo vieren|strong="G2334", no comiencen|strong="G0756" á hacer burla|strong="G1702" de él|strong="G0846",
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 Diciendo|strong="G3004": Este|strong="G3778" hombre|strong="G0444" comenzó|strong="G0756" á edificar|strong="G3618", y|strong="G2532" no|strong="G3756" pudo|strong="G2480" acabar|strong="G1615".
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 ¿O|strong="G2228" cuál rey|strong="G0935", habiendo de ir|strong="G4198" á|strong="G1519" hacer guerra|strong="G4171" contra otro|strong="G2087" rey|strong="G0935", sentándose|strong="G2523" primero|strong="G4412" no|strong="G3780" consulta|strong="G1011" si|strong="G1487" puede|strong="G2076,G1415" salir al encuentro|strong="G0528" con|strong="G1722" diez|strong="G1176" mil|strong="G5505" al|strong="G3588" que viene|strong="G2064" contra|strong="G1909" él|strong="G0846" con|strong="G3326" veinte|strong="G1501" mil|strong="G5505"?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 De otra manera|strong="G1161,G1487,G3361", cuando aun|strong="G2089" el|strong="G0846" otro está|strong="G5607" lejos|strong="G4206", le ruega|strong="G2065" por la paz|strong="G1515", enviándo|strong="G0649"le embajada|strong="G4242".
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Así|strong="G3779" pues|strong="G3767", cualquiera|strong="G3956" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5216" que|strong="G3739" no|strong="G3756" renuncia|strong="G0657" á todas|strong="G3956" las cosas que|strong="G3739" posee|strong="G5224", no|strong="G3756" puede|strong="G1410" ser|strong="G1511" mi|strong="G3450" discípulo|strong="G3101".
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 Buena|strong="G2570" es la|strong="G3588" sal|strong="G0217"; mas|strong="G1161" si|strong="G1437" aun la|strong="G3588" sal|strong="G0217" fuere desvanecida|strong="G3471", ¿con|strong="G1722" qué|strong="G5101" se adobará|strong="G0741"?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Ni|strong="G3777" para|strong="G1519" la tierra|strong="G1093", ni|strong="G3777" para|strong="G1519" el muladar|strong="G2874" es|strong="G2076" buena; fuera|strong="G1854" la|strong="G0846" arrojan|strong="G0906". Quien|strong="G3588" tiene|strong="G2192" oídos|strong="G3775" para|strong="G1519" oir|strong="G0191", oiga|strong="G0191".
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.