Juízes 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 LEVANTÁNDOSE|strong="H7925" pues de mañana Jerobaal|strong="H3378", el cual|strong="H1931" es Gedeón|strong="H1439", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba con|strong="H0854" él|strong="H1931", asentaron el campo|strong="H2583" junto|strong="H5921" á la fuente de Harod: y tenía|strong="H1961" el campo|strong="H2583" de los Madianitas|strong="H4080" al norte|strong="H6828", de la otra parte|strong="H1389" del collado|strong="H1389" de More|strong="H3384", en el valle|strong="H6010".
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Gedeón|strong="H1439": El pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" está contigo|strong="H0854" es mucho|strong="H7227" para que yo dé á los Madianitas|strong="H4080" en su mano|strong="H3027": porque no|strong="H6435" se alabe Israel|strong="H6286" contra|strong="H3478" mí|strong="H5921", diciendo|strong="H0559": Mi mano|strong="H3027" me ha salvado|strong="H3467".
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Haz pues ahora|strong="H6258" pregonar|strong="H7121", que lo oiga el pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": El|strong="H4310" que teme|strong="H3373" y se estremece|strong="H2730", madrugue|strong="H6852" y vuélvase|strong="H7725" desde|strong="H4480" el monte|strong="H2022" de Galaad|strong="H1568". Y volviéronse|strong="H7725" de|strong="H4480" los del pueblo|strong="H5971" veintidós|strong="H6242,H8147" mil|strong="H0505": y quedaron|strong="H7604" diez|strong="H6235" mil|strong="H0505".
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Gedeón|strong="H1439": Aun|strong="H5750" es mucho|strong="H7227" el pueblo|strong="H5973"; llévalos|strong="H3381" á las aguas|strong="H4325", y allí|strong="H8033" yo te los|strong="H1931" probaré|strong="H6884"; y del que|strong="H0834" yo te|strong="H0413" dijere|strong="H0559": Vaya|strong="H3212" este|strong="H2088" contigo|strong="H0854,H0854", vaya|strong="H3212" contigo|strong="H0854": mas de cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" yo te|strong="H0413" dijere|strong="H0559": Este|strong="H2088" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212" contigo|strong="H5971", el tal|strong="H1931" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212".
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Entonces llevó|strong="H3381" el pueblo|strong="H5971" á las aguas|strong="H4325": y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Gedeón|strong="H1439": Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" lamiere|strong="H3952" las aguas|strong="H4325" con su lengua|strong="H3956" como lame|strong="H3952" el perro|strong="H3611", aquél pondrás aparte; asimismo cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" se doblare|strong="H3766" sobre|strong="H5921" sus rodillas|strong="H1290" para beber|strong="H8354".
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Y fué|strong="H1961" el número|strong="H4557" de los que lamieron|strong="H3952" las aguas|strong="H4325", llegándola con la mano|strong="H3027" á la boca|strong="H6310", trescientos|strong="H7969,H3967" hombres|strong="H0376": y todo|strong="H3605" el resto|strong="H3499" del pueblo|strong="H5971" se dobló|strong="H3766" sobre|strong="H5921" sus rodillas|strong="H1290" para beber|strong="H8354" las aguas|strong="H4325".
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Gedeón|strong="H1439": Con estos trescientos|strong="H7969,H3967" hombres|strong="H0376" que lamieron|strong="H3952" el agua os salvaré|strong="H3467", y entregaré|strong="H5414" á los Madianitas|strong="H4080" en tus manos|strong="H3027": y váyase|strong="H3212" toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" cada uno|strong="H0376" á su lugar|strong="H4725".
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Y tomada|strong="H3947" provisión|strong="H6720" para el pueblo|strong="H5971" en sus manos, y sus bocinas|strong="H7782", envió|strong="H7971" á todos|strong="H3605" los Israelitas|strong="H3478" cada uno|strong="H0376" á su tienda|strong="H0168", y retuvo|strong="H2388" á aquellos trescientos|strong="H7969,H3967" hombres|strong="H0376": y tenía|strong="H1961" el campo|strong="H4264" de Madián|strong="H4080" abajo|strong="H8478" en el valle|strong="H6010".
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 Y aconteció|strong="H1961" que aquella noche Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", y desciende|strong="H3381" al campo|strong="H4264"; porque|strong="H3588" yo lo|strong="H1931" he entregado|strong="H5414" en tus manos|strong="H3027".
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Y si|strong="H0518" tienes temor|strong="H3373" de descender|strong="H3381", baja|strong="H3381" tú|strong="H0859" con Phara|strong="H6333" tu|strong="H0859" criado|strong="H5288" al|strong="H0413" campo|strong="H4264",
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 Y oirás|strong="H8085" lo que|strong="H4100" hablan|strong="H1696"; y entonces|strong="H0310" tus manos|strong="H3027" se esforzarán|strong="H2388", y descenderás|strong="H3381" al campo|strong="H4264". Y él|strong="H1931" descendió|strong="H3381" con Phara|strong="H6333" su|strong="H1931" criado|strong="H5288" al principio|strong="H7097" de la gente de armas que|strong="H0834" estaba en el campo|strong="H4264".
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Y Madián, y Amalec, y todos los orientales, estaban tendidos|strong="H5307" en el valle|strong="H6010" como langostas|strong="H0697" en muchedumbre, y sus camellos|strong="H1581" eran innumerables|strong="H0369", como la arena|strong="H2344" que está á la ribera|strong="H8193" de la mar|strong="H3220" en multitud|strong="H7230".
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Y luego que llegó|strong="H0935" Gedeón|strong="H1439", he aquí|strong="H2009" que un hombre|strong="H0376" estaba contando|strong="H5608" á su compañero|strong="H7453" un sueño|strong="H2472", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" yo soñé|strong="H2472" un sueño|strong="H2492": que veía|strong="H2009" un pan|strong="H3899" de cebada|strong="H8184" que rodaba|strong="H2015" hasta el campo|strong="H4264" de Madián|strong="H4080", y llegaba á las tiendas, y las hería de tal manera que caían, y las trastornaba de arriba abajo, y las tiendas caían.
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Y su compañero|strong="H7453" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Esto|strong="H2063" no|strong="H0369" es otra|strong="H1097" cosa sino la espada|strong="H2719" de Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de Joas|strong="H3101", varón|strong="H0376" de Israel|strong="H3478": Dios|strong="H0430" ha entregado|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027" á los Madianitas|strong="H4080" con todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264".
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Y como Gedeón|strong="H1439" oyó|strong="H8085" la historia del sueño|strong="H2472" y su interpretación|strong="H7667", adoró|strong="H7812"; y vuelto|strong="H7725" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" de Israel|strong="H3478", dijo|strong="H0559": Levantaos|strong="H6965", que Jehová|strong="H3068" ha entregado|strong="H5414" el campo|strong="H4264" de Madián|strong="H4080" en vuestras manos|strong="H3027".
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Y repartiendo|strong="H2673" los trescientos|strong="H7969,H3967" hombres|strong="H0376" en tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218", dió|strong="H5414" á cada uno de ellos bocinas|strong="H7782" en sus manos|strong="H3027", y cántaros|strong="H3537" vacíos|strong="H7386" con teas|strong="H3940" ardiendo dentro de los cántaros|strong="H3537".
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Y díjoles|strong="H0559": Miradme|strong="H7200" á mí, y haced|strong="H6213" como yo hiciere; he aquí|strong="H2009" que cuando yo llegare|strong="H0935" al principio|strong="H7097" del campo|strong="H3651", como yo hiciere|strong="H6213", así haréis|strong="H6213" vosotros.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Yo|strong="H0595" tocaré|strong="H8628" la bocina|strong="H7782" y todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" estarán conmigo|strong="H0854,H0859"; y vosotros|strong="H0859" tocaréis|strong="H8628" entonces|strong="H1571" las bocinas|strong="H7782" alrededor|strong="H5439" de todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264", y diréis|strong="H0559": ¡Por Jehová|strong="H3068" y Gedeón|strong="H1439"!
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Llegó pues Gedeón|strong="H1439", y los cien|strong="H3967" hombres|strong="H0376" que|strong="H0834" llevaba consigo|strong="H0854", al principio|strong="H7218" del campo|strong="H4264", á la entrada|strong="H7218" de la vela|strong="H0821" del medio|strong="H8484", cuando|strong="H0389" acababan|strong="H6965" de renovar|strong="H6965" las centinelas|strong="H8104"; y tocaron|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782", y quebraron|strong="H5310" los cántaros|strong="H3537" que|strong="H0834" llevaban en sus manos|strong="H3027":
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Y los tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218" tocaron|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782", y quebrando|strong="H7665" los cántaros|strong="H3537" tomaron|strong="H2388" en las manos|strong="H3027" izquierdas|strong="H8040" las teas|strong="H3940", y en las derechas|strong="H3225" los cuernos|strong="H7782" con que tañían, y dieron grita|strong="H7121": ¡La espada|strong="H2719" de Jehová|strong="H3068" y de Gedeón|strong="H1439"!
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Y estuviéronse|strong="H5975" en sus lugares|strong="H8478" en derredor|strong="H5439" del campo|strong="H4264": y todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264" fué alborotado|strong="H7323", y huyeron|strong="H5251" gritando.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Mas los trescientos|strong="H7969,H3967" tocaban|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782": y Jehová|strong="H3068" puso|strong="H7760" la espada|strong="H2719" de cada uno|strong="H0376" contra su compañero|strong="H7453" en todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264". Y el ejército|strong="H4264" huyó|strong="H5251" hasta|strong="H5704" Beth-sitta|strong="H1029", hacia Cerera|strong="H6888", y hasta|strong="H5704" el término|strong="H8193" de Abel-mehola|strong="H0065" en Tabbat|strong="H2888".
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Y juntándose|strong="H6817" los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478", de|strong="H4480" Nephtalí|strong="H5321", y de|strong="H4480" Aser|strong="H0836", y de|strong="H4480" todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", siguieron|strong="H7291" á los|strong="H0376" Madianitas|strong="H4080".
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Gedeón|strong="H1439" también envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á todo|strong="H3605" el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", diciendo|strong="H0559": Descended|strong="H3381" al encuentro|strong="H7125" de los Madianitas|strong="H4080", y tomadles las aguas hasta Beth-bara|strong="H1012" y el Jordán|strong="H3383". Y juntos|strong="H6817" todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0376" de Ephraim|strong="H0669", tomaron|strong="H3920" las aguas|strong="H4325" de|strong="H5704" Beth-bara|strong="H1012" y el Jordán|strong="H3383".
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Y tomaron|strong="H3920" dos|strong="H8147" príncipes|strong="H8269" de los Madianitas|strong="H4080", Oreb|strong="H6159" y Zeeb|strong="H2062": y mataron|strong="H2026" á Oreb|strong="H6159" en la peña|strong="H6697" de Oreb|strong="H6159", y á Zeeb|strong="H2062" lo mataron|strong="H2026" en el lagar|strong="H3342" de Zeeb|strong="H2062": y después que siguieron|strong="H7291" á los Madianitas|strong="H4080", trajeron|strong="H0935" las cabezas|strong="H7218" de Oreb|strong="H6159" y de Zeeb|strong="H2062" á|strong="H0413" Gedeón|strong="H1439" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.