Juízes 7
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 LEVANTÁNDOSE|strong="H7925" pues de mañana Jerobaal|strong="H3378", el cual|strong="H1931" es Gedeón|strong="H1439", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" estaba con|strong="H0854" él|strong="H1931", asentaron el campo|strong="H2583" junto|strong="H5921" á la fuente de Harod: y tenía|strong="H1961" el campo|strong="H2583" de los Madianitas|strong="H4080" al norte|strong="H6828", de la otra parte|strong="H1389" del collado|strong="H1389" de More|strong="H3384", en el valle|strong="H6010".
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Gedeón|strong="H1439": El pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" está contigo|strong="H0854" es mucho|strong="H7227" para que yo dé á los Madianitas|strong="H4080" en su mano|strong="H3027": porque no|strong="H6435" se alabe Israel|strong="H6286" contra|strong="H3478" mí|strong="H5921", diciendo|strong="H0559": Mi mano|strong="H3027" me ha salvado|strong="H3467".
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 Haz pues ahora|strong="H6258" pregonar|strong="H7121", que lo oiga el pueblo|strong="H5971", diciendo|strong="H0559": El|strong="H4310" que teme|strong="H3373" y se estremece|strong="H2730", madrugue|strong="H6852" y vuélvase|strong="H7725" desde|strong="H4480" el monte|strong="H2022" de Galaad|strong="H1568". Y volviéronse|strong="H7725" de|strong="H4480" los del pueblo|strong="H5971" veintidós|strong="H6242,H8147" mil|strong="H0505": y quedaron|strong="H7604" diez|strong="H6235" mil|strong="H0505".
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Gedeón|strong="H1439": Aun|strong="H5750" es mucho|strong="H7227" el pueblo|strong="H5973"; llévalos|strong="H3381" á las aguas|strong="H4325", y allí|strong="H8033" yo te los|strong="H1931" probaré|strong="H6884"; y del que|strong="H0834" yo te|strong="H0413" dijere|strong="H0559": Vaya|strong="H3212" este|strong="H2088" contigo|strong="H0854,H0854", vaya|strong="H3212" contigo|strong="H0854": mas de cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" yo te|strong="H0413" dijere|strong="H0559": Este|strong="H2088" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212" contigo|strong="H5971", el tal|strong="H1931" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212".
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 Entonces llevó|strong="H3381" el pueblo|strong="H5971" á las aguas|strong="H4325": y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Gedeón|strong="H1439": Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" lamiere|strong="H3952" las aguas|strong="H4325" con su lengua|strong="H3956" como lame|strong="H3952" el perro|strong="H3611", aquél pondrás aparte; asimismo cualquiera|strong="H3605" que|strong="H0834" se doblare|strong="H3766" sobre|strong="H5921" sus rodillas|strong="H1290" para beber|strong="H8354".
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 Y fué|strong="H1961" el número|strong="H4557" de los que lamieron|strong="H3952" las aguas|strong="H4325", llegándola con la mano|strong="H3027" á la boca|strong="H6310", trescientos|strong="H7969,H3967" hombres|strong="H0376": y todo|strong="H3605" el resto|strong="H3499" del pueblo|strong="H5971" se dobló|strong="H3766" sobre|strong="H5921" sus rodillas|strong="H1290" para beber|strong="H8354" las aguas|strong="H4325".
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Gedeón|strong="H1439": Con estos trescientos|strong="H7969,H3967" hombres|strong="H0376" que lamieron|strong="H3952" el agua os salvaré|strong="H3467", y entregaré|strong="H5414" á los Madianitas|strong="H4080" en tus manos|strong="H3027": y váyase|strong="H3212" toda|strong="H3605" la gente|strong="H5971" cada uno|strong="H0376" á su lugar|strong="H4725".
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 Y tomada|strong="H3947" provisión|strong="H6720" para el pueblo|strong="H5971" en sus manos, y sus bocinas|strong="H7782", envió|strong="H7971" á todos|strong="H3605" los Israelitas|strong="H3478" cada uno|strong="H0376" á su tienda|strong="H0168", y retuvo|strong="H2388" á aquellos trescientos|strong="H7969,H3967" hombres|strong="H0376": y tenía|strong="H1961" el campo|strong="H4264" de Madián|strong="H4080" abajo|strong="H8478" en el valle|strong="H6010".
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 Y aconteció|strong="H1961" que aquella noche Jehová|strong="H3068" le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", y desciende|strong="H3381" al campo|strong="H4264"; porque|strong="H3588" yo lo|strong="H1931" he entregado|strong="H5414" en tus manos|strong="H3027".
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 Y si|strong="H0518" tienes temor|strong="H3373" de descender|strong="H3381", baja|strong="H3381" tú|strong="H0859" con Phara|strong="H6333" tu|strong="H0859" criado|strong="H5288" al|strong="H0413" campo|strong="H4264",
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 Y oirás|strong="H8085" lo que|strong="H4100" hablan|strong="H1696"; y entonces|strong="H0310" tus manos|strong="H3027" se esforzarán|strong="H2388", y descenderás|strong="H3381" al campo|strong="H4264". Y él|strong="H1931" descendió|strong="H3381" con Phara|strong="H6333" su|strong="H1931" criado|strong="H5288" al principio|strong="H7097" de la gente de armas que|strong="H0834" estaba en el campo|strong="H4264".
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 Y Madián, y Amalec, y todos los orientales, estaban tendidos|strong="H5307" en el valle|strong="H6010" como langostas|strong="H0697" en muchedumbre, y sus camellos|strong="H1581" eran innumerables|strong="H0369", como la arena|strong="H2344" que está á la ribera|strong="H8193" de la mar|strong="H3220" en multitud|strong="H7230".
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Y luego que llegó|strong="H0935" Gedeón|strong="H1439", he aquí|strong="H2009" que un hombre|strong="H0376" estaba contando|strong="H5608" á su compañero|strong="H7453" un sueño|strong="H2472", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" yo soñé|strong="H2472" un sueño|strong="H2492": que veía|strong="H2009" un pan|strong="H3899" de cebada|strong="H8184" que rodaba|strong="H2015" hasta el campo|strong="H4264" de Madián|strong="H4080", y llegaba á las tiendas, y las hería de tal manera que caían, y las trastornaba de arriba abajo, y las tiendas caían.
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 Y su compañero|strong="H7453" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Esto|strong="H2063" no|strong="H0369" es otra|strong="H1097" cosa sino la espada|strong="H2719" de Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de Joas|strong="H3101", varón|strong="H0376" de Israel|strong="H3478": Dios|strong="H0430" ha entregado|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027" á los Madianitas|strong="H4080" con todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264".
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 Y como Gedeón|strong="H1439" oyó|strong="H8085" la historia del sueño|strong="H2472" y su interpretación|strong="H7667", adoró|strong="H7812"; y vuelto|strong="H7725" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" de Israel|strong="H3478", dijo|strong="H0559": Levantaos|strong="H6965", que Jehová|strong="H3068" ha entregado|strong="H5414" el campo|strong="H4264" de Madián|strong="H4080" en vuestras manos|strong="H3027".
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 Y repartiendo|strong="H2673" los trescientos|strong="H7969,H3967" hombres|strong="H0376" en tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218", dió|strong="H5414" á cada uno de ellos bocinas|strong="H7782" en sus manos|strong="H3027", y cántaros|strong="H3537" vacíos|strong="H7386" con teas|strong="H3940" ardiendo dentro de los cántaros|strong="H3537".
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 Y díjoles|strong="H0559": Miradme|strong="H7200" á mí, y haced|strong="H6213" como yo hiciere; he aquí|strong="H2009" que cuando yo llegare|strong="H0935" al principio|strong="H7097" del campo|strong="H3651", como yo hiciere|strong="H6213", así haréis|strong="H6213" vosotros.
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 Yo|strong="H0595" tocaré|strong="H8628" la bocina|strong="H7782" y todos|strong="H3605" los que|strong="H0834" estarán conmigo|strong="H0854,H0859"; y vosotros|strong="H0859" tocaréis|strong="H8628" entonces|strong="H1571" las bocinas|strong="H7782" alrededor|strong="H5439" de todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264", y diréis|strong="H0559": ¡Por Jehová|strong="H3068" y Gedeón|strong="H1439"!
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Llegó pues Gedeón|strong="H1439", y los cien|strong="H3967" hombres|strong="H0376" que|strong="H0834" llevaba consigo|strong="H0854", al principio|strong="H7218" del campo|strong="H4264", á la entrada|strong="H7218" de la vela|strong="H0821" del medio|strong="H8484", cuando|strong="H0389" acababan|strong="H6965" de renovar|strong="H6965" las centinelas|strong="H8104"; y tocaron|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782", y quebraron|strong="H5310" los cántaros|strong="H3537" que|strong="H0834" llevaban en sus manos|strong="H3027":
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 Y los tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218" tocaron|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782", y quebrando|strong="H7665" los cántaros|strong="H3537" tomaron|strong="H2388" en las manos|strong="H3027" izquierdas|strong="H8040" las teas|strong="H3940", y en las derechas|strong="H3225" los cuernos|strong="H7782" con que tañían, y dieron grita|strong="H7121": ¡La espada|strong="H2719" de Jehová|strong="H3068" y de Gedeón|strong="H1439"!
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Y estuviéronse|strong="H5975" en sus lugares|strong="H8478" en derredor|strong="H5439" del campo|strong="H4264": y todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264" fué alborotado|strong="H7323", y huyeron|strong="H5251" gritando.
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 Mas los trescientos|strong="H7969,H3967" tocaban|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782": y Jehová|strong="H3068" puso|strong="H7760" la espada|strong="H2719" de cada uno|strong="H0376" contra su compañero|strong="H7453" en todo|strong="H3605" el campo|strong="H4264". Y el ejército|strong="H4264" huyó|strong="H5251" hasta|strong="H5704" Beth-sitta|strong="H1029", hacia Cerera|strong="H6888", y hasta|strong="H5704" el término|strong="H8193" de Abel-mehola|strong="H0065" en Tabbat|strong="H2888".
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Y juntándose|strong="H6817" los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478", de|strong="H4480" Nephtalí|strong="H5321", y de|strong="H4480" Aser|strong="H0836", y de|strong="H4480" todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", siguieron|strong="H7291" á los|strong="H0376" Madianitas|strong="H4080".
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 Gedeón|strong="H1439" también envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" á todo|strong="H3605" el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", diciendo|strong="H0559": Descended|strong="H3381" al encuentro|strong="H7125" de los Madianitas|strong="H4080", y tomadles las aguas hasta Beth-bara|strong="H1012" y el Jordán|strong="H3383". Y juntos|strong="H6817" todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0376" de Ephraim|strong="H0669", tomaron|strong="H3920" las aguas|strong="H4325" de|strong="H5704" Beth-bara|strong="H1012" y el Jordán|strong="H3383".
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 Y tomaron|strong="H3920" dos|strong="H8147" príncipes|strong="H8269" de los Madianitas|strong="H4080", Oreb|strong="H6159" y Zeeb|strong="H2062": y mataron|strong="H2026" á Oreb|strong="H6159" en la peña|strong="H6697" de Oreb|strong="H6159", y á Zeeb|strong="H2062" lo mataron|strong="H2026" en el lagar|strong="H3342" de Zeeb|strong="H2062": y después que siguieron|strong="H7291" á los Madianitas|strong="H4080", trajeron|strong="H0935" las cabezas|strong="H7218" de Oreb|strong="H6159" y de Zeeb|strong="H2062" á|strong="H0413" Gedeón|strong="H1439" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.