Juízes 20
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 ENTONCES salieron|strong="H3318" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y reunióse|strong="H6950" la congregación|strong="H5712" como un|strong="H0259" solo hombre|strong="H0376", desde Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884" y la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568", á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" en Mizpa|strong="H4709".
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 Y los principales de todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", se hallaron presentes|strong="H3320" en la reunión|strong="H6951" del pueblo|strong="H5971" de Dios|strong="H0430", cuatrocientos|strong="H0702,H3967" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" de á pie|strong="H7273" que sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 Y los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían subido|strong="H5927" á Mizpa|strong="H4709". Y dijeron|strong="H0559" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": Decid|strong="H1696" cómo|strong="H0349" fué|strong="H1961" esta maldad|strong="H7451".
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 Entonces el varón|strong="H0376" Levita|strong="H3881", marido|strong="H0376" de la mujer|strong="H0802" muerta|strong="H7523", respondió|strong="H6030" y dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" llegué|strong="H0935" á Gabaa|strong="H1390" de Benjamín|strong="H1144" con mi|strong="H0589" concubina|strong="H6370", para tener allí la noche|strong="H3885".
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 Y levantándose|strong="H6965" contra|strong="H5921" mí los de Gabaa|strong="H1390", cercaron sobre mí la casa|strong="H1004" de noche|strong="H3915", con idea|strong="H1819" de matarme, y oprimieron mi concubina|strong="H6370" de tal manera, que ella fué muerta.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 Entonces tomando|strong="H0270" yo mi concubina|strong="H6370", cortéla|strong="H5408" en piezas, y enviélas|strong="H7971" por todo|strong="H3605" el término|strong="H7704" de la posesión|strong="H5159" de Israel|strong="H3478": por|strong="H3588" cuanto han hecho|strong="H6213" maldad|strong="H2154" y crimen|strong="H5039" en Israel|strong="H3478".
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 He aquí|strong="H2009" que todos|strong="H3605" vosotros los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" estáis presentes; daos aquí|strong="H2009" parecer|strong="H1697" y consejo|strong="H6098".
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 Entonces todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", como un|strong="H0259" solo hombre|strong="H0376", se levantó|strong="H6965", y dijeron|strong="H0559": Ninguno|strong="H3808" de nosotros irá|strong="H3212" á su tienda|strong="H0168", ni|strong="H3808" nos apartaremos cada uno á su casa|strong="H1004",
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 Hasta que|strong="H0834" hagamos esto|strong="H2088,H1697" sobre Gabaa|strong="H1390": que|strong="H0834" echemos suertes contra|strong="H5921" ella;
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 Y tomaremos|strong="H3947" diez|strong="H6235" hombres|strong="H0582" de cada ciento|strong="H3967" por todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478", y de cada mil|strong="H0505" ciento|strong="H3967", y mil|strong="H0505" de cada diez|strong="H6235" mil|strong="H7233", que lleven|strong="H3947" bastimento|strong="H6720" para el pueblo|strong="H5971" que ha de hacer, yendo|strong="H0935" contra Gabaa|strong="H1387" de Benjamín|strong="H1144", conforme á toda|strong="H3605" la abominación|strong="H5039" que|strong="H0834" ha cometido|strong="H6213" en Israel|strong="H3478".
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 Y juntáronse|strong="H0622" todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" contra|strong="H0413" la ciudad|strong="H5892", ligados|strong="H2270" como un|strong="H0259" solo hombre|strong="H0376".
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Y las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" enviaron|strong="H7971" varones|strong="H0582" por toda|strong="H3605" la tribu|strong="H7626" de Benjamín|strong="H1144", diciendo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" maldad|strong="H7451" es ésta|strong="H2063" que|strong="H0834" ha sido hecha|strong="H1961" entre vosotros?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 Entregad|strong="H5414" pues ahora|strong="H6258" aquellos hombres|strong="H0582", hijos|strong="H1121" de Belial|strong="H1100", que|strong="H0834" están en Gabaa|strong="H1390", para que|strong="H0834" los matemos|strong="H4191", y barramos el mal|strong="H7451" de Israel|strong="H3478". Mas los|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" no|strong="H3808" quisieron|strong="H0014" oir|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de sus hermanos|strong="H0251" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478";
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Antes los|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" se juntaron|strong="H0622" de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de Gabaa|strong="H1390", para salir|strong="H3318" á pelear|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Y fueron contados|strong="H6485" en aquel tiempo|strong="H3117" los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" de las ciudades|strong="H5892", veintiséis|strong="H6242,H8337" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" que sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", sin los que moraban|strong="H3427" en Gabaa|strong="H1390", que fueron por cuenta|strong="H6485" setecientos|strong="H7651,H3967" hombres|strong="H0376" escogidos|strong="H0977".
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 De toda|strong="H3605" aquella gente|strong="H5971" había setecientos|strong="H7651,H3967" hombres|strong="H0376" escogidos|strong="H0977", que eran ambidextros, todos|strong="H3605" los cuales|strong="H2088" tiraban|strong="H7049" una piedra|strong="H0068" con la honda á un cabello|strong="H8185", y no|strong="H3808" erraban|strong="H2398".
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Y fueron contados|strong="H6485" los varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478", fuera de Benjamín|strong="H1144", cuatrocientos|strong="H0702,H3967" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" que sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" hombres|strong="H0376" de guerra|strong="H4421".
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 Levantáronse|strong="H6965" luego los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y subieron|strong="H5927" á la casa de Dios|strong="H1008", y consultaron|strong="H7592" á Dios|strong="H0430", diciendo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" de nosotros el primero|strong="H8462" en la guerra|strong="H4421" contra|strong="H5973" los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144"? Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559": Judá|strong="H3063" el primero|strong="H8462".
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Levantándose|strong="H6965" pues de mañana|strong="H1242" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", pusieron campo contra Gabaa|strong="H1390".
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 Y salieron|strong="H3318" los hijos|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" á combatir|strong="H4421" contra|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"; y los varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" ordenaron|strong="H6186" la batalla|strong="H4421" contra|strong="H0853" ellos junto á Gabaa|strong="H1390".
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 Saliendo|strong="H3318" entonces de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144", derribaron|strong="H7843" en tierra|strong="H0776" aquel día|strong="H3117" veintidós|strong="H8147" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 Mas reanimándose|strong="H2388" el pueblo|strong="H5971", los varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H3254" á ordenar|strong="H6186" la batalla|strong="H4421" en el mismo lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" la habían ordenado|strong="H6186" el primer|strong="H7223" día|strong="H3117".
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 Porque los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" subieron|strong="H5927", y lloraron|strong="H1058" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", y consultaron|strong="H7592" con|strong="H5973" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559": ¿Tornaré á pelear|strong="H5066,H4421" con|strong="H5973" los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" mi hermano|strong="H0251"? Y Jehová|strong="H3068" les respondió|strong="H0559": Subid|strong="H5927" contra|strong="H0413" él.
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Los hijos|strong="H1121" pues de Israel|strong="H3478" se acercaron|strong="H7126" el siguiente día|strong="H3117" á los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144".
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Y aquel segundo|strong="H8145" día|strong="H3117", saliendo|strong="H3318" Benjamín|strong="H1144" de|strong="H4480" Gabaa|strong="H1390" contra|strong="H7125" ellos, derribaron|strong="H7843" por tierra|strong="H0776" otros|strong="H5750" diez y ocho|strong="H8083" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" de|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los cuales|strong="H0428" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Entonces subieron|strong="H5927" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971", y vinieron|strong="H0935" á la casa de Dios|strong="H1008"; y lloraron|strong="H1058", y sentáronse|strong="H3427" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y ayunaron|strong="H6684" aquel día|strong="H3117" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153"; y sacrificaron|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930" y pacíficos|strong="H8002" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" preguntaron|strong="H7592" á Jehová|strong="H3068", (porque el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Dios|strong="H0430" estaba allí|strong="H8033" en aquellos días|strong="H3117",
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 Y Phinees|strong="H6372", hijo|strong="H1121" de Eleazar|strong="H0499", hijo|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175", se presentaba|strong="H5975" delante|strong="H6440" de ella en aquellos días|strong="H3117",) y dijeron|strong="H0559": ¿Tornaré á salir|strong="H3318" en batalla contra|strong="H5973" los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" mi hermano|strong="H0251", ó|strong="H0518" estaréme quedo|strong="H2308"? Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559": Subid|strong="H5927", que mañana|strong="H4279" yo lo entregaré|strong="H5414" en tu mano.
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Y puso|strong="H7760" Israel|strong="H3478" emboscadas|strong="H0693" alrededor|strong="H5439" de Gabaa|strong="H1390".
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Subiendo|strong="H5927" entonces los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" contra|strong="H0413" los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" el tercer|strong="H7992" día|strong="H3117", ordenaron|strong="H6186" la batalla delante|strong="H0413" de Gabaa|strong="H1390", como las otras veces|strong="H6471".
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Y saliendo|strong="H3318" los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" contra|strong="H7125" el pueblo|strong="H5971", alejados|strong="H5423" que fueron de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892", comenzaron|strong="H2491" á herir|strong="H5221" algunos del pueblo|strong="H5971", matando|strong="H2490" como las otras veces por los caminos|strong="H4546", uno|strong="H0259" de los cuales|strong="H0834" sube|strong="H5927" á Beth-el|strong="H1008", y el otro|strong="H0259" á Gabaa|strong="H1390" en el campo|strong="H7704": y mataron unos treinta|strong="H7970" hombres|strong="H0376" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Y los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" decían|strong="H0559": Vencidos|strong="H5062" son delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587", como antes|strong="H7223". Mas los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" decían|strong="H0559": Huiremos|strong="H5251", y los alejaremos|strong="H5423" de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892" hasta|strong="H0413" los caminos|strong="H4546".
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 Entonces, levantándose|strong="H6965" todos|strong="H3605" los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" de su lugar|strong="H4725", pusiéronse en orden|strong="H6186" en Baal-tamar|strong="H1193": y también las emboscadas|strong="H0693" de Israel|strong="H3478" salieron|strong="H1518" de su lugar|strong="H4725", del prado de Gabaa|strong="H1390".
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 Y vinieron|strong="H0935" contra|strong="H5048" Gabaa|strong="H1390" diez|strong="H6235" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" escogidos|strong="H0977" de todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y la batalla|strong="H4421" comenzó á agravarse|strong="H3513": mas ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" el mal|strong="H7451" se acercaba|strong="H5060" sobre ellos|strong="H1992".
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 E hirió|strong="H5062" Jehová|strong="H3068" á Benjamín|strong="H1144" delante|strong="H6440" de Israel|strong="H3478"; y mataron|strong="H7843" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" aquel día|strong="H3117" veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" y cien|strong="H3967" hombres|strong="H0376" de Benjamín|strong="H1144", todos|strong="H3605" los cuales|strong="H0428" sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719".
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 Y vieron|strong="H7200" los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144" que|strong="H3588" eran muertos|strong="H5062"; pues los hijos|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" habían dado|strong="H5414" lugar|strong="H4725" á Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" estaban confiados|strong="H0982" en|strong="H0413" las emboscadas|strong="H0693" que|strong="H0834" habían puesto|strong="H7760" detrás|strong="H0413" de Gabaa|strong="H1390".
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 Entonces las emboscadas|strong="H0693" acometieron|strong="H2363" prestamente á Gabaa|strong="H1390", y se extendieron|strong="H4900", y pasaron|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719" toda|strong="H3605" la ciudad|strong="H5892".
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Ya los Israelitas|strong="H3478" estaban|strong="H1961" concertados|strong="H4150" con las emboscadas|strong="H0693", que hiciesen mucho fuego, para que subiese|strong="H5927" gran|strong="H7235" humo|strong="H6227" de la ciudad|strong="H5892".
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 Luego, pues, que los|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" se volvieron|strong="H2015" en la batalla|strong="H4421", los|strong="H0376" de Benjamín|strong="H1144" comenzaron|strong="H2491" á derribar heridos de Israel|strong="H3478" unos treinta|strong="H7970" hombres|strong="H0376", y ya decían|strong="H0559": Ciertamente|strong="H5062" ellos|strong="H0389" han caído|strong="H5062" delante|strong="H6440" de nosotros|strong="H0587", como en la primera|strong="H7223" batalla|strong="H4421".
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 Mas|strong="H4864" cuando la llama|strong="H5982,H6227" comenzó|strong="H2490" á subir|strong="H5927" de la ciudad|strong="H5892", una columna|strong="H5982" de humo|strong="H6227", Benjamín|strong="H1144" tornó á mirar|strong="H6437" atrás|strong="H0310"; y he aquí|strong="H2009" que el fuego|strong="H4858" de la ciudad|strong="H5892" subía|strong="H3632" al cielo|strong="H8064".
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Entonces revolvieron|strong="H2015" los hombres|strong="H0376" de Israel|strong="H3478", y los de Benjamín|strong="H1144" se llenaron de temor|strong="H0926": porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" el mal|strong="H7451" había venido|strong="H5060" sobre|strong="H5921" ellos.
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Volvieron|strong="H6437", por tanto, espaldas delante|strong="H6440" de Israel|strong="H0376,H3478" hacia|strong="H0413" el camino|strong="H1870" del desierto|strong="H4057"; mas el escuadrón los alcanzó|strong="H1692", y los salidos de la ciudad|strong="H5892" los mataban|strong="H7843", habiéndolos encerrado en medio|strong="H8432" de ellos.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 Así envolvieron á los de Benjamín|strong="H1144", y los acosaron|strong="H7291" y hollaron|strong="H1869", desde Menuchâ|strong="H4496" hasta|strong="H5704" enfrente|strong="H5227" de Gabaa|strong="H1390" hacia donde nace|strong="H4217" el sol|strong="H8121".
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 Y cayeron|strong="H5307" de Benjamín|strong="H1144" diez y ocho|strong="H8083" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376", todos|strong="H3605" ellos|strong="H0428" hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H2428".
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Volviéndose|strong="H6437" luego, huyeron|strong="H5251" hacia el desierto|strong="H4057", á la peña|strong="H5553" de Rimmón|strong="H7417", y de ellos rebuscaron|strong="H5953" cinco|strong="H2568" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" en los caminos|strong="H4546": fueron aún acosándolos hasta|strong="H5704" Gidom|strong="H1440", y mataron|strong="H5221" de|strong="H4480" ellos dos mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376".
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 Así todos|strong="H3605" los que de Benjamín|strong="H1144" murieron|strong="H5307" aquel día|strong="H3117", fueron|strong="H1961" veinticinco|strong="H6242,H2568" mil|strong="H0505" hombres|strong="H0376" que sacaban|strong="H8025" espada|strong="H2719", todos|strong="H3605" ellos|strong="H0428" hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H2428".
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 Pero se volvieron|strong="H6437" y huyeron|strong="H5251" al desierto|strong="H4057" á la peña|strong="H5553" de Rimmón|strong="H7417" seiscientos|strong="H8337,H3967" hombres|strong="H0376", los cuales estuvieron|strong="H3427" en la peña|strong="H5553" de Rimmón|strong="H7417" cuatro|strong="H0702" meses|strong="H2320":
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Y los hombres|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" tornaron|strong="H7725" á los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", y pasáronlos|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719", á hombres|strong="H4974" y bestias|strong="H0929" en la ciudad|strong="H5892", y todo|strong="H5704" lo|strong="H3605" que fué hallado|strong="H4672": asimismo pusieron|strong="H7971" fuego|strong="H0784" á todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que hallaban|strong="H4672".
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.