Josué 5

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y CUANDO todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", que|strong="H0834" estaban de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al occidente|strong="H3220", y todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de los Cananeos|strong="H3669", que|strong="H0834" estaban cerca|strong="H5921" de la mar|strong="H3220", oyeron|strong="H8085" como Jehová|strong="H3068" había secado|strong="H3001" las aguas|strong="H4325" del Jordán|strong="H3383" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" hubieron pasado|strong="H5674,H5676", desfalleció su corazón|strong="H3824", y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" más|strong="H5750" espíritu|strong="H7307" en ellos delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
1 Todos os reis amorreus que habitavam a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam ao longo do litoral souberam como o Senhor tinha secado o Jordão diante dos israelitas até que tivéssemos atravessado. Por isso, desanimaram-se e perderam a coragem de enfrentar os israelitas.
2 En aquel tiempo|strong="H6256" Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Hazte|strong="H6213" cuchillos|strong="H2719" afilados|strong="H6697", y vuelve|strong="H7725" á circuncidar|strong="H4135" la segunda|strong="H8145" vez á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
2 Naquela ocasião o Senhor disse a Josué: "Faça facas de pedra e circuncide os israelitas de novo".
3 Y Josué|strong="H3091" se hizo|strong="H6213" cuchillos|strong="H2719" afilados|strong="H6697", y circuncidó á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en|strong="H0413" el monte|strong="H1389" de los prepucios|strong="H6190".
3 Josué fez facas de pedra e circuncidou os israelitas em Gibeate-Aralote.
4 Esta|strong="H2088" es la causa|strong="H1697" por la cual|strong="H0834" Josué|strong="H3091" los circuncidó: todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que había salido|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", los varones|strong="H2145", todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421", habían muerto|strong="H4191" en el desierto|strong="H4057" por el camino|strong="H1870", después que salieron|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
4 Ele fez isso porque todos os homens aptos para a guerra morreram no deserto depois de terem saído do Egito.
5 Porque todos|strong="H3605" los del pueblo|strong="H5971" que habían salido|strong="H3318", estaban|strong="H1961" circuncidados: mas todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" que había nacido|strong="H3209" en el desierto|strong="H4057" por el camino|strong="H1870", después que salieron de Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" estaban|strong="H1961" circuncidados.
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas todos os que nasceram no deserto, no caminho, depois da saída do Egito, não passaram pela circuncisão.
6 Porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" anduvieron|strong="H1980" por el desierto|strong="H4057" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" que toda la gente de los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" que habían salido|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", fué consumida, por cuanto|strong="H0834" no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" á la voz|strong="H6963" de Jehová|strong="H3068"; por lo cual|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" les juró|strong="H7650" que no|strong="H1097" les dejaría ver|strong="H7200" la tierra|strong="H0776", de la cual|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había jurado|strong="H7650" á sus padres|strong="H0001" que nos la daría|strong="H5414", tierra|strong="H0776" que fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
6 Os israelitas tinham andado quarenta anos pelo deserto, até que todos os guerreiros que saíram do Egito morressem, visto que não tinham obedecido ao Senhor. Pois o Senhor lhes havia jurado que não veriam a terra que prometera aos seus antepassados que nos daria, terra onde manam leite e mel.
7 Y los hijos|strong="H1121" de ellos, que él había hecho suceder|strong="H6965" en su lugar, Josué|strong="H3091" los circuncidó; pues|strong="H3588" eran|strong="H1961" incircuncisos|strong="H6189", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" habían sido circuncidados|strong="H4135" por el camino|strong="H1870".
7 Assim, em lugar deles colocou os seus filhos, e foram os filhos que Josué circuncidou. Ainda estavam incircuncisos porque não tinham sido circuncidados durante a viagem.
8 Y cuando hubieron acabado|strong="H8552" de circuncidar toda|strong="H3605" la gente|strong="H1471", quedáronse|strong="H3427" en el mismo lugar|strong="H8478" en el campo|strong="H4264", hasta|strong="H5704" que sanaron|strong="H2421".
8 E, depois que a nação inteira foi circuncidada, eles ficaram onde estavam, no acampamento, até se recuperarem.
9 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Hoy he quitado|strong="H1556" de|strong="H5921" vosotros el oprobio|strong="H2781" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714": por lo cual el nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" aquel lugar|strong="H4725" fué llamado|strong="H7121" Gilgal|strong="H1537", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 Então o Senhor disse a Josué: "Hoje removi de vocês a humilhação sofrida no Egito". Por isso até hoje o lugar se chama Gilgal.
10 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" asentaron el campo|strong="H2583" en Gilgal|strong="H1537", y celebraron|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" á los catorce|strong="H0702" días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", por la tarde|strong="H6153", en los llanos|strong="H6160" de Jericó|strong="H3405".
10 Na tarde do décimo quarto dia do mês, enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa.
11 Y al otro día|strong="H4283" de la pascua|strong="H6453" comieron|strong="H0398" del fruto|strong="H5669" de la tierra|strong="H0776" los panes sin levadura|strong="H4682", y en el mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" espigas|strong="H2088" nuevas|strong="H7033" tostadas.
11 No dia seguinte ao da Páscoa, nesse mesmo dia, eles comeram pães sem fermento e grãos de trigo tostados, produtos daquela terra.
12 Y el maná|strong="H4478" cesó|strong="H7673" el día siguiente|strong="H4283", desde que comenzaron á comer|strong="H0398" del fruto|strong="H4478" de la tierra|strong="H0776": y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" nunca|strong="H3808" más tuvieron|strong="H5750" maná|strong="H1961", sino|strong="H4478" que comieron|strong="H0398" de|strong="H4480" los frutos|strong="H8393" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776" de|strong="H4480" Canaán|strong="H3667" aquel año|strong="H8141".
12 Um dia depois de comerem do produto da terra, o maná cessou. Já não havia maná para os israelitas, e naquele mesmo ano eles comeram do fruto da terra de Canaã.
13 Y estando|strong="H1961" Josué|strong="H3091" cerca de Jericó|strong="H3405", alzó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869", y vió|strong="H7200" un varón|strong="H0376" que estaba|strong="H5975" delante|strong="H5048" de él, el cual tenía una espada|strong="H2719" desnuda en su mano|strong="H3027". Y Josué|strong="H3091" yéndose hacia|strong="H0413" él, le dijo|strong="H0559": ¿Eres de los nuestros|strong="H0859", ó|strong="H0518" de nuestros|strong="H0859" enemigos|strong="H6862"?
13 Estando Josué já perto de Jericó, olhou para cima e viu um homem de pé, empunhando uma espada. Aproximou-se dele e perguntou-lhe: "Você é por nós, ou por nossos inimigos? "
14 Y él respondió|strong="H0559": No|strong="H3808"; mas|strong="H3588" Príncipe|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de Jehová|strong="H3068", ahora|strong="H6258" he venido|strong="H0935". Entonces Josué|strong="H3091" postrándose|strong="H5307" sobre|strong="H0413" su rostro|strong="H6440" en tierra|strong="H0776" le adoró|strong="H7812"; y díjole|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" dice|strong="H1696" mi|strong="H0589" Señor|strong="H0113" á su siervo|strong="H5650"?
14 "Nem uma coisa nem outra", respondeu ele. "Venho na qualidade de comandante do exército do Senhor". Então Josué prostrou-se, rosto em terra, em sinal de respeito, e lhe perguntou: "Que mensagem o meu senhor tem para o seu servo? "
15 Y el Príncipe|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": Quita|strong="H5394" tus|strong="H0859" zapatos de tus|strong="H0859" pies|strong="H7272"; porque|strong="H3588" el lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" estás|strong="H5975" es santo|strong="H6944". Y Josué|strong="H3091" lo hizo|strong="H6213" así|strong="H3651".
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: "Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é santo". E Josué as tirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.