Josué 22
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 ENTONCES|strong="H0227" Josué|strong="H3091" llamó|strong="H7121" á los Rubenitas|strong="H7206" y á los Gaditas|strong="H1425", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519",
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 Y díjoles|strong="H0559": Vosotros|strong="H0859" habéis guardado|strong="H8104" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068" os mandó|strong="H6680", y habéis obedecido|strong="H8085" á mi voz|strong="H6963" en todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" os he mandado|strong="H6680".
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 No|strong="H3808" habéis dejado|strong="H5800" á vuestros hermanos|strong="H0251" en estos muchos días|strong="H2088" hasta|strong="H5704" hoy, antes|strong="H2088" habéis guardado la observancia|strong="H8104" de los mandamientos|strong="H4687" de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 Ahora|strong="H6258" pues que Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430" ha dado reposo|strong="H5117" á vuestros hermanos|strong="H0251", como se lo había prometido|strong="H1696", volved|strong="H6437", y tornad|strong="H3212" á vuestras tiendas|strong="H0168", á la tierra|strong="H0776" de vuestras posesiones|strong="H0272", que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068" os dió|strong="H5414" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 Solamente|strong="H7535" que con diligencia|strong="H3966" cuidéis|strong="H8104" de poner por obra|strong="H6213" el mandamiento|strong="H4687" y la ley|strong="H8451", que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068" os intimó|strong="H6680": que|strong="H0834" améis|strong="H0157" á Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y andéis|strong="H3212" en todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870"; que|strong="H0834" guardéis|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", y os alleguéis á él, y le sirváis|strong="H5647" de todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824" y de toda|strong="H3605" vuestra alma|strong="H5315".
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 Y bendiciéndolos|strong="H1288" Josué|strong="H3091", los envió|strong="H7971": y fuéronse|strong="H3212" á sus tiendas|strong="H0168".
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 También á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519" había dado|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" posesión en Basán|strong="H1316"; mas á la otra media|strong="H2677" dió|strong="H5414" Josué|strong="H3091" heredad entre|strong="H5973" sus hermanos|strong="H0251" de estotra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" al occidente|strong="H3220": y también|strong="H1571" á éstos envió|strong="H7971" Josué|strong="H3091" á sus tiendas|strong="H0168", después de haberlos bendecido|strong="H1288".
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 Y hablóles|strong="H0559", diciendo|strong="H0559": Volveos á vuestras tiendas|strong="H0168" con grandes|strong="H7227" riquezas|strong="H5233", y con grande|strong="H3966" copia|strong="H7227" de ganado|strong="H4735", con plata|strong="H3701", y con oro|strong="H2091", y metal|strong="H5178", y muchos|strong="H7235" vestidos|strong="H8008": partid|strong="H2505" con|strong="H5973" vuestros hermanos|strong="H0251" el despojo|strong="H7998" de vuestros enemigos|strong="H0341".
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 Y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", y la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", se tornaron|strong="H7725", y partiéronse|strong="H3212" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", de Silo|strong="H7887", que|strong="H0834" está en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", para ir|strong="H3212" á la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568", á la tierra|strong="H0776" de sus posesiones|strong="H0272", de la cual|strong="H0834" eran poseedores, según la palabra de Jehová|strong="H3068" por mano de Moisés|strong="H4872".
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 Y llegando|strong="H0935" á los términos del Jordán|strong="H3383", que|strong="H0834" está en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", y la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", edificaron|strong="H1129" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" junto|strong="H5921" al Jordán|strong="H3383", un altar|strong="H4196" de grande|strong="H1419" apariencia|strong="H4758".
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 Y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085" decir como los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", y la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", habían edificado|strong="H1129" un altar|strong="H4196" delante de la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", en|strong="H0413" los términos|strong="H1552" del Jordán|strong="H3383", al paso de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478":
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 Lo cual como los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" oyeron|strong="H8085", juntóse|strong="H6950" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en Silo|strong="H7887", para subir|strong="H5927" á pelear|strong="H6635" contra|strong="H5921" ellos.
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 Y enviaron|strong="H7971" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568", á Phinees|strong="H6372" hijo|strong="H1121" de Eleazar|strong="H0499" sacerdote|strong="H3548",
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 Y á diez|strong="H6235" príncipes|strong="H5387" con|strong="H5973" él; un|strong="H0259" príncipe|strong="H5387" de cada casa|strong="H1004" paterna|strong="H0001" de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H4294" de Israel|strong="H3478", cada uno|strong="H0376" de los cuales era cabeza|strong="H7218" de familia de sus|strong="H1992" padres|strong="H0001" en la multitud|strong="H0505" de Israel|strong="H3478".
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 Los cuales vinieron á los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568"; y habláronles|strong="H1696", diciendo|strong="H0559":
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 Toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Jehová|strong="H3068" dice|strong="H0559" así|strong="H3541": ¿Qué|strong="H4100" transgresión|strong="H4604" es ésta|strong="H2088" con que|strong="H0834" prevaricáis|strong="H4603" contra el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", volviéndoos hoy|strong="H3317" de seguir|strong="H0310" á Jehová|strong="H3068", edificándoos|strong="H1129" altar|strong="H4196" para ser hoy|strong="H3317" rebeldes|strong="H4775" contra Jehová|strong="H3068"?
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 ¿Nos ha sido poco la maldad|strong="H5771" de Peor|strong="H6465", de|strong="H4480" la que|strong="H0834" no estamos aún limpios|strong="H2891" hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117", por la cual fué|strong="H1961" la mortandad|strong="H5063" en la congregación|strong="H5712" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068"?
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 Y vosotros|strong="H0859" os volvéis hoy|strong="H3117" de seguir|strong="H0310" á Jehová|strong="H3068"; mas será que vosotros|strong="H1961" os|strong="H0859" rebelaréis hoy|strong="H4775" contra Jehová|strong="H3068", y mañana|strong="H4279" se airará|strong="H7107" él contra|strong="H0413" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478".
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 Que si|strong="H0518" os parece que la tierra|strong="H0776" de vuestra posesión|strong="H0272" es inmunda|strong="H2931", pasaos|strong="H5674" á la tierra|strong="H0776" de la posesión|strong="H0272" de Jehová|strong="H3068", en la cual|strong="H0834" está|strong="H7931" el tabernáculo|strong="H4908" de Jehová|strong="H3068", y tomad posesión|strong="H0270" entre|strong="H8432" nosotros|strong="H0587"; pero no|strong="H0408" os rebeléis|strong="H4775" contra Jehová|strong="H3068", ni|strong="H0408" os rebeléis|strong="H4775" contra nosotros|strong="H0587", edificándoos|strong="H1129" altar|strong="H4196" á más del altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430".
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 ¿No|strong="H3808" cometió|strong="H4604" Achân|strong="H5912", hijo|strong="H1121" de Zera|strong="H2226", prevaricación|strong="H4603" en el anatema|strong="H2764", y vino|strong="H1961" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478"? y aquel|strong="H1931" hombre|strong="H0376" no|strong="H3808" pereció|strong="H1478" solo|strong="H0259" en su|strong="H1931" iniquidad|strong="H5771".
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 Entonces los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", y la media|strong="H2677" tribu|strong="H7626" de Manasés|strong="H4519", respondieron|strong="H6030" y dijeron|strong="H1696" á los principales de la multitud de Israel|strong="H3478":
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 El Dios|strong="H0410" de los dioses|strong="H0430", Jehová|strong="H3068", el Dios|strong="H0410" de los dioses|strong="H0430", Jehová|strong="H3068", él|strong="H1931" sabe|strong="H3045", y sabrá Israel|strong="H3478": si|strong="H0518" por rebelión|strong="H4777" ó por prevaricación|strong="H4604" contra Jehová|strong="H3068" (no|strong="H0408" nos|strong="H0587" salves|strong="H3467" hoy|strong="H3117",)
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 Nos hemos edificado|strong="H1129" altar|strong="H4196" para tornarnos|strong="H7725" de en pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068", ó|strong="H0518" para sacrificar|strong="H5927" holocausto|strong="H5930" ó presente|strong="H4503", ó|strong="H0518" para hacer|strong="H6213" sobre|strong="H5921" él sacrificios pacíficos|strong="H2077", el mismo|strong="H1931" Jehová|strong="H3068" nos lo demande|strong="H1245".
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 Asimismo, si no lo hicimos|strong="H6213" por temor|strong="H1674" de esto, diciendo: Mañana|strong="H4279" vuestros hijos|strong="H1121" dirán á nuestros|strong="H0587" hijos|strong="H1121": ¿Qué|strong="H4100" tenéis vosotros con Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478"?;
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 Jehová|strong="H3068" ha puesto|strong="H5414" por término el Jordán|strong="H3383" entre|strong="H0996" nosotros|strong="H0587" y vosotros, oh hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" é hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410"; no|strong="H0369" tenéis vosotros parte en Jehová|strong="H3068": y así vuestros hijos|strong="H1121" harán que nuestros|strong="H0587" hijos|strong="H1121" no|strong="H0369" teman|strong="H3372" á Jehová|strong="H3068".
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 Por esto dijimos|strong="H0559": Hagamos ahora por edificarnos un|strong="H1129" altar|strong="H4196", no|strong="H3808" para holocausto|strong="H5930" ni|strong="H3808" para sacrificio|strong="H2077",
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 Sino|strong="H3588" para que sea un testimonio|strong="H1931" entre|strong="H0996" nosotros|strong="H0587" y|strong="H0996" vosotros, y|strong="H0996" entre|strong="H0996" los que vendrán después|strong="H0310" de nosotros|strong="H0587", de que podemos hacer el servicio|strong="H5647" de Jehová|strong="H3068" delante|strong="H1931" de él con nuestros holocaustos|strong="H5930", con nuestros|strong="H0587" sacrificios|strong="H2077", y|strong="H0996" con nuestros|strong="H0587" pacíficos|strong="H8002"; y|strong="H0996" no|strong="H3808" digan|strong="H0559" mañana|strong="H4279" vuestros hijos|strong="H1121" á los nuestros|strong="H1121": Vosotros|strong="H0587" no|strong="H0369" tenéis parte en Jehová|strong="H3068".
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 Nosotros, pues, dijimos|strong="H0559": Si aconteciere|strong="H1961" que|strong="H3588" tal digan|strong="H0559" á nosotros|strong="H0587", ó á nuestras|strong="H0587" generaciones|strong="H1755" en lo por venir|strong="H4279", entonces responderemos|strong="H0559": Mirad|strong="H7200" el símil|strong="H8403" del altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068", el cual|strong="H0834" hicieron|strong="H6213" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001", no|strong="H3808" para holocaustos|strong="H5930" ó sacrificios|strong="H2077", sino para que|strong="H3588" fuese testimonio|strong="H5707" entre|strong="H0996" nosotros|strong="H1931" y vosotros.
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 Nunca|strong="H2486" tal acontezca que nos rebelemos|strong="H4775" contra Jehová|strong="H3068", ó que nos apartemos|strong="H7725" hoy|strong="H3117" de|strong="H4480" seguir|strong="H0310" á Jehová|strong="H3068", edificando|strong="H1129" altar|strong="H4196" para holocaustos|strong="H5930", para presente|strong="H4503", ó para sacrificio|strong="H2077", á más del|strong="H4480" altar|strong="H4196" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430" que|strong="H0834" está delante|strong="H6440" de|strong="H4480" su tabernáculo|strong="H6440".
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 Y oyendo|strong="H8085" Phinees|strong="H6372" el sacerdote|strong="H3548" y los príncipes|strong="H5387" de la congregación|strong="H5712", y las cabezas|strong="H7218" de la multitud de Israel|strong="H3478" que|strong="H0834" con|strong="H0853" él estaban, las palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" hablaron|strong="H1696" los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" y los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", fueron|strong="H5869" contentos|strong="H3190" de ello.
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 Y dijo|strong="H0559" Phinees|strong="H6372" hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499", á los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", á los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", y á los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519": Hoy|strong="H3117" hemos entendido|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" está entre nosotros|strong="H0587", pues que|strong="H0834" no|strong="H3808" habéis intentado|strong="H4603" esta traición|strong="H4604" contra Jehová|strong="H3068". Ahora|strong="H0227" habéis librado|strong="H5337" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" de la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068".
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 Y Phinees|strong="H6372" hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499", y los príncipes|strong="H5387", volviéronse|strong="H0853" de con los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205", y de con los|strong="H0853" hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410", de la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568" á la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", á los|strong="H0853" hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478": á los|strong="H0853" cuales dieron|strong="H7725" la respuesta|strong="H1697".
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 Y el negocio|strong="H1697" plugo|strong="H5869" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y bendijeron|strong="H1288" á Dios|strong="H0430" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; y no|strong="H3808" hablaron|strong="H0559" más de subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos en guerra|strong="H6635", para destruir|strong="H7843" la tierra|strong="H0776" en que|strong="H0834" habitaban|strong="H3427" los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410".
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 Y los hijos|strong="H1121" de Rubén|strong="H7205" y los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1410" pusieron por nombre|strong="H7121" al altar|strong="H4196" Ed|strong="H5707"; porque|strong="H3588" es testimonio|strong="H5707" entre|strong="H0996" nosotros|strong="H0587" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es Dios|strong="H0430".
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.