Josué 17

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y TUVO también suerte la tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", porque|strong="H3588" fué|strong="H1931" primogénito|strong="H1060" de José|strong="H3130". Machîr|strong="H4353", primogénito|strong="H1060" de Manasés|strong="H4519", y padre|strong="H0001" de Galaad|strong="H1568", el|strong="H1931" cual|strong="H3588" fué|strong="H1931" hombre|strong="H0376" de guerra|strong="H4421", tuvo á Galaad|strong="H1568" y á Basán|strong="H1316".
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 Tuvieron también suerte los otros hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519" conforme á sus familias: los hijos|strong="H1121" de Abiezer|strong="H0044", y los hijos|strong="H1121" de Helec|strong="H2507", y los hijos|strong="H1121" de Esriel|strong="H0844", y los hijos|strong="H1121" de Sichêm|strong="H7928", y los hijos|strong="H1121" de Hepher|strong="H2660", y los hijos|strong="H1121" de Semida|strong="H8061"; estos fueron los hijos|strong="H1121" varones|strong="H2145" de Manasés|strong="H4519" hijo|strong="H1121" de José|strong="H3130", por sus familias|strong="H4940".
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 Pero Salphaad|strong="H6765", hijo|strong="H1121" de Hepher|strong="H2660", hijo|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353", hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino hijas|strong="H1323", los nombres|strong="H8034" de las cuales son estos|strong="H0428": Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milchâ|strong="H4435", y Tirsa|strong="H8656".
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Estas vinieron|strong="H7126" delante|strong="H6440" de Eleazar|strong="H0499" sacerdote|strong="H3548", y de Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y de los príncipes|strong="H5387", y dijeron|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872" que nos diese herencia|strong="H5159" entre nuestros|strong="H0587" hermanos|strong="H0251". Y él les dió|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre los hermanos|strong="H0251" del padre|strong="H0001" de ellas, conforme|strong="H0413" al dicho|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068".
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 Y cayeron á Manasés|strong="H4519" diez|strong="H6235" suertes á más de la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568" y de Basán|strong="H1316", que|strong="H0834" está de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383":
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 Porque|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de Manasés|strong="H4519" poseyeron herencia|strong="H5159" entre sus hijos|strong="H1121": y la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568" fué|strong="H1961" de los otros|strong="H3498" hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519".
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 Y fué|strong="H1961" el término de Manasés|strong="H4519" desde Aser|strong="H0836" hasta Michmetat|strong="H4366", la cual está delante de Sichêm|strong="H7927"; y va|strong="H1980" este término|strong="H1366" á la mano derecha, á|strong="H0413" los que habitan|strong="H3427" en Tappua|strong="H5887".
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 Y la tierra|strong="H0776" de Tappua|strong="H8599" fué|strong="H1961" de Manasés|strong="H4519"; pero Tappua|strong="H8599", que está junto|strong="H0413" al término|strong="H1366" de Manasés|strong="H4519", es de los hijos|strong="H1121" de Ephraim|strong="H0669".
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 Y desciende|strong="H3381" este término|strong="H1366" al arroyo|strong="H5158" de Cana, hacia el mediodía|strong="H5045" del arroyo|strong="H5158". Estas ciudades|strong="H5892" de Ephraim|strong="H0669" están entre las ciudades|strong="H5892" de Manasés|strong="H4519": y el término|strong="H1366" de Manasés|strong="H4519" es desde el norte|strong="H6828" del mismo arroyo|strong="H5158", y sus salidas|strong="H8444" son|strong="H1961" á la mar|strong="H3220".
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 Ephraim|strong="H0669" al mediodía|strong="H5045", y Manasés|strong="H4519" al norte|strong="H6828", y la mar|strong="H3220" es|strong="H1961" su término|strong="H1366": y encuéntranse|strong="H6293" con Aser|strong="H0836" á la parte del norte|strong="H6828", y con Issachâr|strong="H3485" al oriente|strong="H4217".
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 Tuvo|strong="H1961" también Manasés|strong="H4519" en Issachâr|strong="H3485" y en Aser|strong="H0836" á Beth-san|strong="H1052" y sus aldeas|strong="H1323", é Ibleam|strong="H2991" y sus aldeas|strong="H1323", y los moradores|strong="H3427" de Dor|strong="H1756" y sus aldeas|strong="H1323", y los moradores|strong="H3427" de Endor|strong="H5874" y sus aldeas|strong="H1323", y los moradores|strong="H3427" de Taanach|strong="H8590" y sus aldeas|strong="H1323", y los moradores|strong="H3427" de Megiddo|strong="H4023" y sus aldeas|strong="H1323": tres|strong="H7969" provincias|strong="H5316".
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 Mas los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" echar á los de aquellas ciudades|strong="H5892"; antes el Cananeo|strong="H3669" quiso habitar|strong="H3427" en la tierra|strong="H0776".
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 Empero cuando|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" tomaron fuerzas|strong="H2388", hicieron|strong="H5414" tributario|strong="H4522" al Cananeo|strong="H3669", mas no|strong="H3808" lo echaron|strong="H3423".
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 Y los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130" hablaron|strong="H1696" á Josué|strong="H3091", diciendo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4069" me has dado|strong="H5414" por heredad|strong="H5159" una|strong="H0259" sola suerte|strong="H1486" y una|strong="H0259" sola parte|strong="H2256", siendo yo un pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H7227" y|strong="H5704" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" me ha así bendecido|strong="H1288" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H3541"?
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 Y Josué|strong="H3091" les|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Si|strong="H0518" eres pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H7227", sube|strong="H5927" tú al monte|strong="H2022", y corta|strong="H1254" para ti allí|strong="H8033" en la tierra|strong="H0776" del Pherezeo|strong="H6522" y de los gigantes|strong="H7497", pues que|strong="H3588" el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669" es angosto|strong="H0213" para ti|strong="H0859".
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 Y los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130" dijeron|strong="H0559": No|strong="H3808" nos bastará|strong="H4672" á nosotros|strong="H0587" este monte|strong="H2022": y todos|strong="H3605" los Cananeos|strong="H3669" que habitan|strong="H3427" la tierra|strong="H0776" de la campiña|strong="H6010", tienen carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270"; los que|strong="H0834" están en Beth-san|strong="H1052" y en sus aldeas|strong="H1323", y los que|strong="H0834" están en el valle|strong="H6010" de Jezreel|strong="H3157".
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 Entonces Josué|strong="H3091" respondió|strong="H0559" á la casa|strong="H1004" de José|strong="H3130", á Ephraim|strong="H0669" y Manasés|strong="H4519", diciendo|strong="H0559": Tú|strong="H0859" eres gran|strong="H7227" pueblo|strong="H5971", y tienes gran|strong="H7227" fuerza|strong="H3581"; no|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" una|strong="H0259" sola suerte|strong="H1486";
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 Mas|strong="H3588" aquel monte|strong="H2022" será|strong="H1961" tuyo; que bosque|strong="H3293" es, y tú lo|strong="H1931" cortarás|strong="H1254", y serán|strong="H1961" tuyos sus|strong="H1931" términos|strong="H8444": porque|strong="H3588" tú echarás|strong="H3423" al Cananeo|strong="H3669", aunque tenga carros|strong="H7393" herrados|strong="H1270", y aunque|strong="H3588" sea fuerte|strong="H2389".
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.