Josué 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ESTO|strong="H0428" pues es lo que|strong="H0834" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" tomaron por heredad|strong="H5157" en la tierra|strong="H0776" de Canaán|strong="H3667", lo cual|strong="H0834" les repartieron|strong="H5157" Eleazar|strong="H0499" sacerdote|strong="H3548", y Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y los principales de los padres|strong="H0001" de las tribus|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
1 Isto, pois, é o que os filhos de Israel tiveram em herança na terra de Canaã, o que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel lhes fizeram repartir,
2 Por suerte|strong="H1486" dióseles su heredad|strong="H5159", como Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" por Moisés|strong="H4872", que diese á las nueve|strong="H8672" tribus|strong="H4294", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294".
2 por sorte da sua herança, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés, acerca das nove tribos e da meia tribo.
3 Porque|strong="H3588" á las dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294", y á la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294", les había Moisés|strong="H4872" dado|strong="H5414" heredad|strong="H5159" de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383": mas á los Levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" dió|strong="H5414" heredad|strong="H5159" entre ellos.
3 Porquanto às duas tribos e à meia tribo já dera Moisés herança além do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre eles.
4 Porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de José|strong="H3130" fueron|strong="H1961" dos|strong="H8147" tribus|strong="H4294", Manasés|strong="H4519" y Ephraim|strong="H0669": y no|strong="H3808" dieron|strong="H5414" parte á los Levitas|strong="H3881" en la tierra|strong="H0776", sino ciudades|strong="H5892" en que morasen|strong="H3427", con sus ejidos|strong="H4054" para sus ganados|strong="H4735" y rebaños|strong="H7075".
4 Porque os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim; e aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem e os seus arrabaldes para seu gado e para sua possessão.
5 De la manera|strong="H0834" que Jehová|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872", así lo|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" en el repartimiento|strong="H2505" de la tierra|strong="H0776".
5 Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 Y los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" vinieron|strong="H5066" á Josué|strong="H3091" en Gilgal|strong="H1537"; y Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312" Cenezeo|strong="H7074", le|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Tú|strong="H0859" sabes|strong="H3045" lo|strong="H1697" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", varón|strong="H0376" de Dios|strong="H0430", en Cades-barnea|strong="H6947", tocante|strong="H0182" á mí y á ti|strong="H0859".
6 Então, os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal; e Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: Tu sabes a palavra que o Senhor falou a Moisés, homem de Deus, em Cades-Barneia, por causa de mim e de ti.
7 Yo|strong="H0595" era de edad|strong="H1121" de cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", cuando Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Jehová|strong="H3068" me envió|strong="H7971" de Cades-barnea|strong="H6947" á reconocer|strong="H7270" la tierra|strong="H0776"; y yo le referí|strong="H7725" el negocio|strong="H1697" como lo tenía en|strong="H5973" mi corazón|strong="H3824":
7 Da idade de quarenta anos era eu, quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia a espiar a terra; e eu lhe trouxe resposta, como sentia no meu coração.
8 Mas mis hermanos|strong="H0251", los que|strong="H0834" habían subido|strong="H5927" conmigo|strong="H5973", menguaron el corazón|strong="H3820" del pueblo|strong="H5971"; empero yo|strong="H0595" cumplí|strong="H4390" siguiendo|strong="H0310" á Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430".
8 Mas meus irmãos, que subiram comigo, fizeram derreter o coração do povo; eu, porém, perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" juró|strong="H7650", diciendo|strong="H0559": Si la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" holló|strong="H1869" tu pie|strong="H7272" no fuere para ti, y para tus hijos|strong="H1121" en herencia|strong="H5159" perpetua|strong="H5769": por|strong="H3588" cuanto cumpliste|strong="H4390" siguiendo|strong="H0310" á Jehová|strong="H3068" mi Dios|strong="H0430".
9 Então, Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: Certamente a terra que pisou o teu pé será tua e de teus filhos, em herança perpetuamente; pois perseveraste em seguir o Senhor , meu Deus.
10 Ahora|strong="H6258" bien, Jehová|strong="H3068" me ha hecho vivir|strong="H2421", como él dijo|strong="H1696", estos|strong="H2088" cuarenta|strong="H0705" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", desde el tiempo|strong="H0227" que Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" á Moisés|strong="H4872", cuando|strong="H0834" Israel|strong="H3478" andaba|strong="H1980" por el desierto|strong="H4057": y ahora|strong="H6258", he aquí|strong="H2009", soy hoy|strong="H3117" día|strong="H1121" de ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141":
10 E, agora, eis que o Senhor me conservou em vida, como disse; quarenta e cinco anos há agora, desde que o Senhor falou esta palavra a Moisés, andando Israel ainda no deserto; e, agora, eis que já hoje sou da idade de oitenta e cinco anos.
11 Pero aun hoy estoy tan fuerte|strong="H2389" como el día|strong="H3117" que Moisés|strong="H4872" me envió|strong="H7971": cual era entonces|strong="H0227" mi fuerza|strong="H3581", tal es ahora|strong="H6258", para la guerra|strong="H4421", y para salir|strong="H3318" y para entrar|strong="H0935".
11 E, ainda hoje, estou tão forte como no dia em que Moisés me enviou; qual a minha força então era, tal é agora a minha força, para a guerra, e para sair, e para entrar.
12 Dame|strong="H5414", pues, ahora|strong="H6258" este monte|strong="H2022", del cual|strong="H0834" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" aquel día|strong="H3117"; porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" oiste|strong="H8085" en aquel día|strong="H3117" que|strong="H3588" los Anaceos|strong="H6062" están allí|strong="H8033", y grandes|strong="H1419" y fuertes|strong="H1219" ciudades|strong="H5892". Quizá|strong="H0194" Jehová|strong="H3068" será conmigo|strong="H0854", y los echaré|strong="H3423" como Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696".
12 Agora, pois, dá-me este monte de que o Senhor falou aquele dia; pois, naquele dia, tu ouviste que os anaquins estão ali, grandes e fortes cidades há ali; porventura, o Senhor será comigo, para os expelir, como o Senhor disse.
13 Josué|strong="H3091" entonces le bendijo|strong="H1288", y dió|strong="H5414" á Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312" á Hebrón|strong="H2275" por heredad|strong="H5159".
13 E Josué o abençoou e deu a Calebe, filho de Jefoné, Hebrom em herança.
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" Hebrón|strong="H2275" fué de Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312" Cenezeo|strong="H7074", en heredad|strong="H5159" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117"; porque cumplió|strong="H4390" siguiendo|strong="H0310" á Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
14 Portanto, Hebrom foi de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até ao dia de hoje, porquanto perseverara em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 Mas Hebrón|strong="H2275" fué antes|strong="H6440" llamada Chîriath-arba|strong="H7153"; fué Arba un hombre|strong="H0120" grande|strong="H1419" entre los Anaceos|strong="H1931". Y la tierra|strong="H0776" tuvo reposo|strong="H8252" de las guerras|strong="H4421".
15 E era, dantes, o nome de Hebrom Quiriate-Arba, porque Arba foi um grande homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.