Josué 10
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 Y COMO Adonisedec|strong="H0139" rey|strong="H4428" de Jerusalem|strong="H3389" oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" Josué|strong="H3091" había tomado|strong="H3920" á Hai|strong="H5857", y que|strong="H3588" la había asolado|strong="H2763", (como había hecho|strong="H6213" á Jericó|strong="H3405" y á su rey|strong="H4428", así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" á Hai|strong="H5857" y á su rey|strong="H4428";) y que|strong="H3588" los moradores|strong="H3427" de Gabaón|strong="H1391" habían hecho|strong="H6213" paz|strong="H7999" con los Israelitas|strong="H3478", y que|strong="H3588" estaban|strong="H1961" entre ellos;
1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém , ouviu dizer que Josué havia tomado e destruído completamente a cidade de Ai e matado o seu rei. E ouviu dizer que o mesmo havia acontecido com Jericó e o seu rei. Também soube que os gibeonitas tinham feito um acordo de paz com os israelitas e que viviam entre eles.
2 Tuvieron muy gran|strong="H3966" temor|strong="H3372"; porque|strong="H3588" Gabaón|strong="H1391" era una gran|strong="H1419" ciudad|strong="H5892", como una|strong="H0259" de las ciudades|strong="H5892" reales|strong="H4467", y mayor|strong="H1419" que|strong="H4480" Hai|strong="H5857", y todos|strong="H3605" sus hombres|strong="H0582" fuertes|strong="H1368".
2 Os moradores de Jerusalém ficaram com muito medo, pois a cidade de Gibeão era tão grande como qualquer outra governada por um rei. E era maior ainda do que Ai, e os seus homens eram soldados corajosos.
3 Envió|strong="H7971" pues á decir Adonisedec|strong="H0139" rey|strong="H4428" de Jerusalem|strong="H3389", á Oham|strong="H1944" rey|strong="H4428" de Hebrón|strong="H2275", y á Phiream|strong="H1944" rey|strong="H4428" de Jerimoth|strong="H3412", y á Japhia|strong="H3309" rey|strong="H4428" de Lachîs|strong="H3923", y á Debir|strong="H1688" rey|strong="H4428" de Eglón|strong="H5700":
3 Então Adoni-Zedeque enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, com a seguinte mensagem:
4 Subid|strong="H5927" á mí, y ayudadme|strong="H5826", y combatamos|strong="H5221" á Gabaón|strong="H1391": porque|strong="H3588" ha hecho paz|strong="H7999" con Josué|strong="H3091" y con los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
4 — Venham me ajudar a atacar Gibeão porque o povo de lá fez um acordo de paz com Josué e com o povo de Israel.
5 Y cinco|strong="H2568" reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", el rey|strong="H4428" de Jerusalem|strong="H3389", el rey|strong="H4428" de Hebrón|strong="H2275", el rey|strong="H4428" de Jerimoth|strong="H3412", el rey|strong="H4428" de Lachîs|strong="H3923", el rey|strong="H4428" de Eglón|strong="H5700", se juntaron|strong="H0622" y subieron|strong="H5927", ellos|strong="H1992" con todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" ejércitos|strong="H4264", y asentaron campo|strong="H2583" sobre Gabaón|strong="H1391", y pelearon|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella.
5 E esses cinco reis amorreus — de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom — ajuntaram-se com todos os seus exércitos e cercaram e atacaram a cidade de Gibeão.
6 Y los moradores|strong="H3427" de Gabaón|strong="H1391" enviaron|strong="H7971" á decir|strong="H0559" á Josué|strong="H3091" al|strong="H0413" campo|strong="H4264" en Gilgal|strong="H1537": No|strong="H0413" encojas tus manos|strong="H7503" de tus siervos|strong="H5650"; sube|strong="H5927" prestamente|strong="H4120" á|strong="H0413" nosotros|strong="H0587" para guardarnos|strong="H3467" y ayudarnos|strong="H5826": porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567" que habitan|strong="H3427" en las montañas|strong="H2022", se han juntado contra|strong="H0408" nosotros|strong="H0587".
6 Os gibeonitas então mandaram dizer a Josué no acampamento de Gilgal: — Não abandone a gente! Venha depressa nos ajudar e salvar! Todos os reis amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós!
7 Y subió|strong="H5927" Josué|strong="H3091" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537", él|strong="H1931" y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" guerra|strong="H4421" con|strong="H5973" él|strong="H1931", y todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0582" valientes|strong="H1368".
7 Então Josué e todo o seu exército partiram de Gilgal.
8 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Josué|strong="H3091": No|strong="H0408" tengas temor|strong="H3372" de ellos|strong="H1992": porque|strong="H3588" yo los|strong="H1992" he entregado|strong="H5414" en tu mano|strong="H3027", y ninguno|strong="H0376" de ellos|strong="H1992" parará delante|strong="H6440" de ti.
8 E o Senhor Deus lhe disse: — Não fique com medo desses reis, pois eu já lhe dei a vitória. Nenhum deles será capaz de resistir.
9 Y Josué|strong="H3091" vino|strong="H0935" á ellos de repente|strong="H6597", toda|strong="H3605" la noche|strong="H3915" subió desde|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537".
9 Josué saiu de Gilgal e marchou a noite toda, subindo sempre. Ele atacou de surpresa.
10 Y Jehová|strong="H3068" los turbó delante|strong="H6440" de Israel|strong="H3478", é hiriólos|strong="H5221" con gran|strong="H1419" mortandad|strong="H4347" en Gabaón|strong="H1391": y siguiólos|strong="H7291" por el camino|strong="H1870" que sube|strong="H4609" á Beth-oron|strong="H1032", é hiriólos|strong="H5221" hasta|strong="H5704" Azeca|strong="H5825" y Maceda|strong="H4719".
10 E o Senhor Deus fez com que os inimigos ficassem apavorados quando viram os exércitos de Israel. Assim os israelitas os derrotaram completamente em Gibeão e os perseguiram na descida de Bete-Horom, combatendo até Azeca e Maquedá.
11 Y como iban huyendo|strong="H5251" de|strong="H4480" los Israelitas|strong="H3478", á la bajada|strong="H4174" de Beth-oron|strong="H1032", Jehová|strong="H3068" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" del cielo|strong="H8064" grandes|strong="H1419" piedras|strong="H0068" hasta|strong="H5704" Azeca|strong="H5825", y murieron|strong="H4191": muchos más|strong="H7227" murieron|strong="H4191" de las piedras|strong="H0068" del granizo|strong="H1259", que|strong="H0834" los que|strong="H4480" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" habían muerto|strong="H2026" á cuchillo|strong="H2719".
11 E, enquanto eles fugiam dos israelitas, correndo na descida de Bete-Horom até Azeca, o Senhor jogou do céu grandes pedras de gelo sobre os inimigos, e eles foram mortos. E morreram mais pessoas com essa chuva de pedras do que no combate com os israelitas.
12 Entonces|strong="H0227" Josué|strong="H3091" habló|strong="H1696" á Jehová|strong="H3068" el día|strong="H3117" que Jehová|strong="H3068" entregó|strong="H5414" al Amorrheo|strong="H0567" delante|strong="H6440" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y dijo|strong="H0559" en presencia|strong="H5869" de los Israelitas|strong="H3478": Sol|strong="H8121", detente|strong="H1826" en Gabaón|strong="H1391"; y tú, Luna|strong="H3394", en el valle|strong="H6010" de Ajalón|strong="H0357".
12 No dia em que o Senhor deu a vitória aos israelitas na luta contra os amorreus, Josué falou com ele. E, na presença dos israelitas, disse: “Sol, fique parado sobre Gibeão! Lua, pare sobre o vale de Aijalom!”
13 Y el sol|strong="H8121" se detuvo|strong="H1826" y la luna|strong="H3394" se paró|strong="H5975", hasta|strong="H5704" tanto que la gente|strong="H1471" se hubo vengado|strong="H5358" de sus|strong="H1931" enemigos|strong="H0341". ¿No|strong="H3808" está aquesto escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el libro|strong="H5612" de Jasher? Y el sol|strong="H8121" se paró|strong="H5975" en|strong="H5921" medio|strong="H2677" del cielo|strong="H8064", y no|strong="H3808" se apresuró|strong="H0213" á ponerse|strong="H0935" casi un día|strong="H3117" entero|strong="H8549".
13 O sol ficou parado, e a lua também parou, até que o povo se vingou dos seus inimigos. Estas palavras estão escritas no O sol ficou parado no meio do céu e atrasou a sua descida por quase um dia inteiro.
14 Y nunca fué tal día|strong="H3117" antes|strong="H6440" ni después|strong="H0310" de aquél, habiendo atendido|strong="H8085" Jehová|strong="H3068" á la voz|strong="H6963" de un hombre|strong="H0376": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" peleaba|strong="H3898" por Israel|strong="H3478".
14 Nunca tinha havido e nunca mais houve um dia como este, um dia em que o Senhor obedeceu à voz de um homem. Isso aconteceu porque o Senhor combatia a favor de Israel.
15 Y Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, volvíase al|strong="H0413" campo|strong="H4264" en Gilgal|strong="H1537".
15 Depois disso Josué e o seu exército voltaram ao acampamento de Gilgal.
16 Pero los cinco|strong="H2568" reyes|strong="H4428" huyeron|strong="H5127,H5251", y se escondieron|strong="H2244" en una cueva|strong="H4631" en Maceda|strong="H4719".
16 Os cinco reis escaparam e se esconderam na caverna de Maquedá,
17 Y fué dicho|strong="H5046" á Josué|strong="H3091" que los cinco|strong="H2568" reyes|strong="H4428" habían sido hallados|strong="H4672" en una cueva|strong="H4631" en Maceda|strong="H4719".
17 mas foram descobertos. E Josué ficou sabendo que estavam escondidos lá.
18 Entonces Josué|strong="H3091" dijo|strong="H0559": Rodad|strong="H1556" grandes|strong="H1419" piedras|strong="H0068" á la boca|strong="H6310" de la cueva|strong="H4631", y poned|strong="H6485" hombres|strong="H0582" junto|strong="H5921" á ella que los guarden|strong="H8104";
18 Então disse: — Rolem algumas pedras grandes até a entrada da caverna e ponham alguns guardas.
19 Y vosotros|strong="H0859" no|strong="H0413" os paréis, sino seguid|strong="H7291" á vuestros|strong="H0859" enemigos|strong="H0341", y heridles la retaguardia|strong="H2179", sin|strong="H0408" dejarles|strong="H5414" entrar|strong="H0935" en sus ciudades|strong="H5892"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" vuestro|strong="H0859" Dios|strong="H0430" los ha entregado|strong="H5414" en vuestra|strong="H0859" mano|strong="H3027".
19 Mas não fiquem lá. Persigam os inimigos e ataquem os que ficarem para trás. Não deixem que eles voltem para as suas cidades porque o Senhor , nosso Deus, já os entregou a vocês para serem mortos.
20 Y aconteció|strong="H1961" que como Josué|strong="H3091" y los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" hubieron acabado de herirlos|strong="H5221" con mortandad|strong="H4347" muy grande|strong="H3966,H1419", hasta|strong="H5704" destruirlos|strong="H8552", los que quedaron|strong="H8277" de ellos|strong="H8300" se metieron|strong="H0935" en|strong="H0413" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H4013".
20 Josué e os soldados de Israel os mataram até acabar com quase todos eles. Os que escaparam ficaram dentro das suas cidades protegidas por muralhas.
21 Y todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" se volvió|strong="H7725" salvo al|strong="H0413" campo|strong="H4264" á Josué|strong="H3091" en Maceda|strong="H4719"; que no|strong="H3808" hubo quien moviese|strong="H2782" su lengua|strong="H3956" contra los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
21 Então todos os soldados de Israel voltaram sãos e salvos para o acampamento de Maquedá, onde Josué estava. E ninguém tinha coragem de dizer nada contra os israelitas.
22 Entonces dijo|strong="H0559" Josué|strong="H3091": Abrid|strong="H6605" la boca|strong="H6310" de la cueva|strong="H4631", y sacadme de ella á estos cinco|strong="H2568" reyes|strong="H4428".
22 Depois Josué disse: — Tirem as pedras da entrada da caverna e tragam aqui os cinco reis.
23 E hiciéronlo|strong="H6213" así|strong="H3651", y sacáronle|strong="H3318" de|strong="H4480" la cueva|strong="H4631" aquellos cinco|strong="H2568" reyes|strong="H4428": al rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389", al rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Hebrón|strong="H2275", al rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Jerimoth|strong="H3412", al rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Lachîs|strong="H3923", al rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Eglón|strong="H5700".
23 E isso foi feito. Tiraram da caverna os reis de Jerusalém, Hebrom, Jarmute, Laquis e Eglom
24 Y cuando hubieron sacado|strong="H3318" estos reyes|strong="H4428" á Josué|strong="H3091", llamó|strong="H7121" Josué|strong="H3091" á todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478", y dijo|strong="H0559" á los principales|strong="H7101" de la gente|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" que habían venido|strong="H1980" con|strong="H0853" él: Llegad|strong="H7126" y poned|strong="H7760" vuestros pies|strong="H7272" sobre|strong="H5921" los pescuezos|strong="H6677" de aquestos reyes|strong="H4428". Y ellos se llegaron|strong="H7126", y pusieron|strong="H7760" sus pies|strong="H7272" sobre|strong="H5921" los pescuezos|strong="H6677" de ellos.
24 e os levaram a Josué. Josué chamou os homens de Israel e ordenou aos oficiais do exército que tinham ido com ele: — Venham aqui e ponham os pés no pescoço destes reis. Eles fizeram isso.
25 Y Josué|strong="H3091" les|strong="H0413" dijo|strong="H0559": No|strong="H0408" temáis|strong="H3372", ni|strong="H0408" os atemoricéis|strong="H2865"; sed fuertes|strong="H2388" y valientes|strong="H0553": porque|strong="H3588" así|strong="H3602" hará|strong="H6213" Jehová|strong="H3068" á todos|strong="H3605" vuestros|strong="H0859" enemigos|strong="H0341" contra los cuales|strong="H0834" peleáis|strong="H0859".
25 Aí Josué disse: — Não tenham medo; não percam a coragem. Sejam fortes e corajosos porque o
26 Y después|strong="H0310" de esto|strong="H3651" Josué|strong="H3091" los hirió|strong="H5221" y los mató|strong="H4191", é hízolos colgar|strong="H8518" en|strong="H5921" cinco|strong="H2568" maderos|strong="H6086": y quedaron|strong="H1961" colgados|strong="H8518" en|strong="H5921" los maderos|strong="H6086" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
26 Então Josué matou os reis e os pendurou em cinco postes de madeira. E eles ficaram pendurados ali até o anoitecer.
27 Y cuando el sol|strong="H8121" se iba á poner|strong="H0935", mandó|strong="H6680" Josué|strong="H3091" que los quitasen|strong="H3381" de|strong="H5921" los maderos|strong="H6086", y los echasen|strong="H7993" en|strong="H0413" la cueva|strong="H4631" donde|strong="H0834" se habían escondido|strong="H8033": y pusieron|strong="H7760" grandes|strong="H1419" piedras|strong="H0068" á la boca|strong="H6310" de|strong="H5921" la cueva|strong="H4631", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
27 Ao pôr do sol, Josué mandou que eles fossem tirados dos postes e jogados na caverna onde se haviam escondido. E puseram na entrada grandes pedras, que estão lá até hoje .
28 En aquel mismo día|strong="H3117" tomó|strong="H3920" Josué|strong="H3091" á Maceda|strong="H4719", y la|strong="H1931" puso á cuchillo|strong="H2719", y mató á su|strong="H1931" rey|strong="H4428"; á ellos y á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella|strong="H1931" tenía vida|strong="H5315", sin|strong="H3808" quedar nada|strong="H8300": mas al rey|strong="H4428" de Maceda|strong="H4719" hizo|strong="H6213" como había hecho|strong="H6213" al rey|strong="H4428" de Jericó|strong="H3405".
28 Nesse mesmo dia Josué atacou e tomou Maquedá. Matou o rei e todos os moradores da cidade; ninguém ficou vivo. Ele fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 Y de Maceda|strong="H4719" pasó|strong="H5674" Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, á Libna|strong="H3841"; y peleó|strong="H3898" contra|strong="H5973" Libna|strong="H3841":
29 Em seguida Josué e o seu exército foram de Maquedá até a cidade de Libna e atacaram.
30 Y Jehová|strong="H3068" la entregó|strong="H5414" también|strong="H1571" á ella, y á su rey|strong="H4428", en manos|strong="H3027" de Israel|strong="H3478"; y metióla|strong="H5221" á filo|strong="H6310" de espada|strong="H2719", con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella había vivo|strong="H5315", sin|strong="H3808" quedar nada|strong="H8300": mas á su rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" de la manera que|strong="H0834" había hecho|strong="H6213" al rey|strong="H4428" de Jericó|strong="H3405".
30 O Senhor Deus também deu aos israelitas a vitória sobre essa cidade e sobre o seu rei. Eles mataram todos os moradores e fizeram com o rei de Libna o mesmo que haviam feito com o rei de Jericó.
31 Y Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, pasó|strong="H5674" de Libna|strong="H3841" á Lachîs|strong="H3923", y puso campo|strong="H2583" contra|strong="H5921" ella, y combatióla|strong="H3898":
31 Josué e o seu exército foram de Libna a Laquis. Eles cercaram e atacaram a cidade.
32 Y Jehová|strong="H3068" entregó|strong="H5414" á Lachîs|strong="H3923" en mano|strong="H3027" de Israel|strong="H3478", y tomóla|strong="H3920" al día|strong="H3117" siguiente|strong="H8145", y metióla|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719", con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella había vivo|strong="H5315", como había hecho|strong="H6213" en Libna|strong="H3841".
32 No segundo dia de combate, o Senhor deu aos israelitas a vitória sobre a cidade de Laquis. E, como haviam feito em Libna, também em Laquis mataram todas as pessoas.
33 Entonces|strong="H0227" Horam|strong="H2036", rey|strong="H4428" de Gezer|strong="H1507", subió|strong="H5927" en ayuda|strong="H5826" de Lachîs|strong="H3923"; mas á él y á su pueblo|strong="H5971" hirió|strong="H5221" Josué|strong="H3091", hasta|strong="H5704" no|strong="H1097" quedar ninguno|strong="H8300" de ellos.
33 Então Horã, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis. Porém Josué derrotou o rei de Gezer e o seu povo; não deixou ninguém vivo.
34 De Lachîs|strong="H3923" pasó|strong="H5674" Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, á Eglón|strong="H5700": y pusieron campo|strong="H2583" contra|strong="H5921" ella, y combatiéronla|strong="H3898":
34 Depois Josué e o seu exército foram de Laquis até Eglom. Eles cercaram e atacaram a cidade
35 Y la|strong="H1931" tomaron|strong="H3920" el mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", y metiéronla|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719"; y aquel día|strong="H3117" mató|strong="H2763" á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella|strong="H1931" había vivo|strong="H5315", como había hecho|strong="H6213" en Lachîs|strong="H3923".
35 e a tomaram no mesmo dia. E mataram todos, como haviam feito em Laquis.
36 Subió|strong="H5927" luego Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, de Eglón|strong="H5700" á Hebrón|strong="H2275", y combatiéronla|strong="H3898";
36 Aí Josué e o seu exército subiram de Eglom até a cidade de Hebrom. Atacaram
37 Y tomándola|strong="H3920", la metieron á cuchillo|strong="H2719", á su rey|strong="H4428" y á todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892", con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella había vivo|strong="H5315", sin|strong="H3808" quedar nada|strong="H8300": como habían hecho|strong="H6213" á Eglón|strong="H5700", así la destruyeron|strong="H2763" con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" en ella había vivo|strong="H5315".
37 e tomaram a cidade de Hebrom. Mataram o rei e todos os moradores de Hebrom e das cidades vizinhas. Josué mandou que destruíssem completamente a cidade, como tinham feito com Eglom. Ninguém ficou vivo.
38 Y volviéndose Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, sobre Debir|strong="H1688", combatióla|strong="H3898";
38 Então Josué e o seu exército voltaram e atacaram Debir.
39 Y tomóla|strong="H3920", y á su rey|strong="H4428", y á todas|strong="H3605" sus villas|strong="H5892"; y metiéronlos|strong="H5221" á|strong="H6310" cuchillo|strong="H2719", y destruyeron|strong="H2763" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" allí dentro había vivo|strong="H5315", sin|strong="H3808" quedar nada|strong="H8300": como había hecho|strong="H6213" á Hebrón|strong="H2275", así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" á Debir|strong="H1688" y á su rey|strong="H4428"; y como había hecho|strong="H6213" á Libna|strong="H3841" y á su rey|strong="H4428".
39 Tomaram a cidade, o seu rei e também todas as cidades vizinhas, matando todas as pessoas dali. Josué fez com Debir e com o seu rei o mesmo que havia feito com Hebrom e Libna e com os seus reis.
40 Hirió|strong="H5221" pues Josué|strong="H3091" toda|strong="H3605" la región|strong="H0776" de las montañas|strong="H2022", y del mediodía|strong="H5045", y de los llanos|strong="H8219", y de las cuestas, y á todos|strong="H3605" sus reyes|strong="H4428", sin|strong="H3808" quedar nada|strong="H8300"; todo|strong="H3605" lo que tenía vida|strong="H5397" mató|strong="H2763", al modo que Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" lo había mandado|strong="H6680".
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra. Derrotou os reis que moravam nas montanhas, na região sul, nas planícies e ao pé das montanhas. Ele não deixou ninguém vivo; todos foram mortos. Era isso o que o Senhor , o Deus de Israel, havia mandado.
41 E hiriólos|strong="H5221" Josué|strong="H3091" desde Cades-barnea|strong="H6947" hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", y toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Gosén|strong="H1657" hasta|strong="H5704" Gabaón|strong="H1391".
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza e toda a região de Gosém até Gibeão.
42 Todos|strong="H3605" estos reyes|strong="H4428" y sus tierras|strong="H0776" tomó|strong="H3920" Josué|strong="H3091" de una|strong="H0259" vez|strong="H6471"; porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" peleaba|strong="H3898" por Israel|strong="H3478".
42 O Senhor , o Deus de Israel, lutava pelo seu povo, e por isso Josué dominou todos esses reis e as suas terras numa só guerra.
43 Y tornóse|strong="H7725" Josué|strong="H3091", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, al|strong="H0413" campo|strong="H4264" en Gilgal|strong="H1537".
43 Depois disso Josué e o seu exército voltaram para o acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.