Jeremias 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡OH|strong="H4310" si mi cabeza|strong="H7218" se tornase aguas|strong="H4325", y mis ojos|strong="H5869" fuentes|strong="H4726" de aguas|strong="H4325", para que llore|strong="H1058" día|strong="H3119" y noche|strong="H3915" los muertos|strong="H2491" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"!
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 ¡Oh quién me|strong="H4310" diese|strong="H5414" en el desierto|strong="H4057" un mesón|strong="H4411" de caminantes|strong="H0732", para que dejase|strong="H5800" mi pueblo|strong="H5971", y de ellos|strong="H0853" me|strong="H4310" apartase|strong="H3212"! Porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" ellos|strong="H0853" son adúlteros|strong="H5003", congregación|strong="H6116" de prevaricadores|strong="H0898".
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 E hicieron que su lengua|strong="H3956", como su arco|strong="H7198", tirase mentira|strong="H8267"; y no|strong="H3808" se fortalecieron|strong="H1396" por verdad|strong="H0530" en la tierra|strong="H0776": porque|strong="H3588" de mal|strong="H7451" en|strong="H0413" mal|strong="H7451" procedieron|strong="H3318", y me han desconocido|strong="H3808", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 Guárdese|strong="H8104" cada uno|strong="H0376" de su compañero|strong="H7453", ni en|strong="H5921" ningún|strong="H3605" hermano|strong="H0251" tenga confianza|strong="H0982": porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" hermano|strong="H0251" engaña|strong="H6117" con falacia|strong="H6117", y todo|strong="H3605" compañero|strong="H7453" anda|strong="H1980" con falsedades|strong="H7400".
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 Y cada uno|strong="H0376" engaña|strong="H8524" á su compañero|strong="H7453", y no hablan verdad|strong="H0571": enseñaron su lengua|strong="H3956" á hablar|strong="H1696" mentira|strong="H8267", se ocupan|strong="H3811" de hacer perversamente|strong="H5753".
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 Tu morada|strong="H3427" es en medio|strong="H8432" de engaño|strong="H4820"; de muy engañadores|strong="H4820" no quisieron|strong="H3985" conocerme|strong="H3045", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": He aquí que yo los fundiré|strong="H6884", y los ensayaré|strong="H0974"; porque|strong="H3588" ¿cómo he de hacer|strong="H6213" por la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"?
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 Saeta|strong="H2671" afilada|strong="H7819" es la lengua|strong="H3956" de ellos; engaño|strong="H4820" habla|strong="H1696"; con su boca|strong="H6310" habla|strong="H1696" paz|strong="H7965" con su|strong="H0854" amigo|strong="H7453", y dentro|strong="H7760" de sí pone|strong="H7760" sus asechanzas|strong="H0696".
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 ¿No|strong="H3808" los tengo de visitar sobre estas|strong="H0428" cosas? dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068". ¿De tal gente|strong="H1471" no|strong="H3808" se vengará|strong="H5358" mi alma|strong="H5315"?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 Sobre los montes|strong="H2022" levantaré|strong="H5375" lloro|strong="H1065" y lamentación|strong="H5092", y llanto|strong="H7015" sobre|strong="H5921" las moradas|strong="H4999" del desierto|strong="H4057"; porque|strong="H3588" desolados|strong="H3341" fueron hasta no|strong="H1097" quedar quien|strong="H0376" pase|strong="H5674", ni|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" bramido|strong="H6963" de ganado|strong="H4735": desde las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" y hasta|strong="H5704" las bestias|strong="H0929" de la tierra se trasportaron|strong="H5074", y se fueron|strong="H1980".
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 Y pondré|strong="H5414" á Jerusalem|strong="H3389" en montones, por morada|strong="H4583" de culebras; y pondré|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" en asolamiento|strong="H8077", que no quede|strong="H1097" morador|strong="H3427".
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 ¿Quién|strong="H4310" es varón|strong="H0376" sabio|strong="H2450" que entienda|strong="H0995" esto|strong="H2063"? ¿y á|strong="H0413" quién|strong="H4310" habló|strong="H1696" la boca|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068", para que pueda declararlo|strong="H5046"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" causa la tierra|strong="H0776" ha perecido|strong="H0006", ha sido asolada|strong="H3341" como desierto|strong="H4057", que no|strong="H1097" hay quien pase|strong="H5674"?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Porque|strong="H5921" dejaron|strong="H5800" mi ley|strong="H8451", la cual|strong="H0834" dí|strong="H5414" delante|strong="H6440" de ellos, y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" á mi voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" caminaron|strong="H1980" conforme á ella;
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 Antes se fueron|strong="H3212" tras|strong="H0310" la imaginación|strong="H8307" de su corazón|strong="H3820", y en pos|strong="H0310" de los Baales|strong="H1168" que les enseñaron|strong="H3925" sus padres|strong="H0001":
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": He aquí que á este pueblo|strong="H5971" yo les daré á comer|strong="H0398" ajenjos, y les daré á beber|strong="H8248" aguas|strong="H4325" de hiel|strong="H7219".
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 Y los|strong="H1992" esparciré|strong="H6327" entre gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" no conocieron|strong="H3045" ellos|strong="H1992" ni sus|strong="H1992" padres|strong="H0001"; y enviaré|strong="H7971" espada|strong="H2719" en pos|strong="H0310" de ellos|strong="H1992", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" yo los|strong="H1992" acabe|strong="H3615".
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Considerad|strong="H0995", y llamad|strong="H7121" plañideras|strong="H7064" que vengan|strong="H0935"; y enviad|strong="H7971" por|strong="H0413" las sabias|strong="H2450" que vengan:
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 Y dense prisa|strong="H4116", y levanten|strong="H5375" llanto|strong="H5092" sobre nosotros|strong="H0587", y córranse|strong="H3381" nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869" en lágrimas|strong="H1832", y nuestros|strong="H0587" párpados|strong="H6079" en aguas|strong="H4325" se destilen|strong="H5140".
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 Porque|strong="H3588" voz|strong="H6963" de endecha|strong="H5092" fué oída|strong="H8085" de Sión|strong="H6726": ¡Cómo|strong="H0349" hemos sido destruídos|strong="H7703"! en gran|strong="H3966" manera hemos sido confundidos|strong="H0954". ¿Por qué dejamos la tierra|strong="H0776"? ¿por qué nos han echado|strong="H7993" de sí nuestras|strong="H0587" moradas|strong="H4908"?
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 Oid|strong="H8085" pues|strong="H3588", oh mujeres|strong="H0802", palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y vuestro oído|strong="H0241" reciba|strong="H3947" la palabra|strong="H1697" de su boca|strong="H6310"; y enseñad|strong="H3925" endechas|strong="H5092" á vuestras hijas|strong="H1323", y cada una|strong="H0802" á su amiga|strong="H7468", lamentación|strong="H7015".
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 Porque|strong="H3588" la muerte|strong="H4194" ha subido|strong="H5927" por nuestras|strong="H0587" ventanas|strong="H2474", ha entrado|strong="H0935" en nuestros|strong="H0587" palacios|strong="H0759"; para talar los niños|strong="H5768" de las calles|strong="H2351", los mancebos|strong="H0970" de las plazas|strong="H7339".
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Habla|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": Los cuerpos|strong="H5038" de los hombres|strong="H0120" muertos caerán|strong="H5307" como estiércol|strong="H1828" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704", y como manojo|strong="H5995" tras|strong="H0310" el segador|strong="H7114", que no|strong="H0369" hay quien lo recoja|strong="H0622".
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": No|strong="H0408" se alabe|strong="H1984" el sabio|strong="H2450" en su sabiduría|strong="H2451", ni|strong="H0408" en su valentía|strong="H1369" se alabe|strong="H1984" el valiente|strong="H1368", ni|strong="H0408" el rico se alabe|strong="H1984" en sus riquezas|strong="H6239".
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 Mas alábese|strong="H1984" en esto|strong="H2063" el que se hubiere de alabar|strong="H1984": en entenderme|strong="H7919" y conocerme|strong="H3045", que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" hago|strong="H6213" misericordia|strong="H2617", juicio|strong="H4941", y justicia|strong="H6666" en la tierra|strong="H0776": porque estas cosas|strong="H0428" quiero|strong="H2654", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y visitaré|strong="H6485" sobre todo|strong="H3605" circuncidado|strong="H4135", y sobre todo|strong="H3605" incircunciso|strong="H6190":
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 A|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y á Judá|strong="H3063", y á Edom|strong="H0123", y á|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y á|strong="H5921" todos|strong="H3605" los arrinconados|strong="H7112" en el postrer rincón|strong="H6285", que moran|strong="H3427" en el desierto|strong="H4057"; porque|strong="H3588" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" tienen prepucio, y toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" tiene prepucio|strong="H6189" en el corazón|strong="H3820".
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.