Jeremias 9
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC
1 ¡OH|strong="H4310" si mi cabeza|strong="H7218" se tornase aguas|strong="H4325", y mis ojos|strong="H5869" fuentes|strong="H4726" de aguas|strong="H4325", para que llore|strong="H1058" día|strong="H3119" y noche|strong="H3915" los muertos|strong="H2491" de la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"!
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em uma fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 ¡Oh quién me|strong="H4310" diese|strong="H5414" en el desierto|strong="H4057" un mesón|strong="H4411" de caminantes|strong="H0732", para que dejase|strong="H5800" mi pueblo|strong="H5971", y de ellos|strong="H0853" me|strong="H4310" apartase|strong="H3212"! Porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" ellos|strong="H0853" son adúlteros|strong="H5003", congregación|strong="H6116" de prevaricadores|strong="H0898".
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
3 E hicieron que su lengua|strong="H3956", como su arco|strong="H7198", tirase mentira|strong="H8267"; y no|strong="H3808" se fortalecieron|strong="H1396" por verdad|strong="H0530" en la tierra|strong="H0776": porque|strong="H3588" de mal|strong="H7451" en|strong="H0413" mal|strong="H7451" procedieron|strong="H3318", y me han desconocido|strong="H3808", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
3 e estendem a língua, como se fosse o seu arco para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e a mim me não conhecem, diz o Senhor .
4 Guárdese|strong="H8104" cada uno|strong="H0376" de su compañero|strong="H7453", ni en|strong="H5921" ningún|strong="H3605" hermano|strong="H0251" tenga confianza|strong="H0982": porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" hermano|strong="H0251" engaña|strong="H6117" con falacia|strong="H6117", y todo|strong="H3605" compañero|strong="H7453" anda|strong="H1980" con falsedades|strong="H7400".
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 Y cada uno|strong="H0376" engaña|strong="H8524" á su compañero|strong="H7453", y no hablan verdad|strong="H0571": enseñaron su lengua|strong="H3956" á hablar|strong="H1696" mentira|strong="H8267", se ocupan|strong="H3811" de hacer perversamente|strong="H5753".
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em obrar perversamente.
6 Tu morada|strong="H3427" es en medio|strong="H8432" de engaño|strong="H4820"; de muy engañadores|strong="H4820" no quisieron|strong="H3985" conocerme|strong="H3045", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": He aquí que yo los fundiré|strong="H6884", y los ensayaré|strong="H0974"; porque|strong="H3588" ¿cómo he de hacer|strong="H6213" por la hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971"?
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; por que, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 Saeta|strong="H2671" afilada|strong="H7819" es la lengua|strong="H3956" de ellos; engaño|strong="H4820" habla|strong="H1696"; con su boca|strong="H6310" habla|strong="H1696" paz|strong="H7965" con su|strong="H0854" amigo|strong="H7453", y dentro|strong="H7760" de sí pone|strong="H7760" sus asechanzas|strong="H0696".
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior arma-lhe ciladas.
9 ¿No|strong="H3808" los tengo de visitar sobre estas|strong="H0428" cosas? dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068". ¿De tal gente|strong="H1471" no|strong="H3808" se vengará|strong="H5358" mi alma|strong="H5315"?
9 Porventura, por estas coisas não os visitaria? — diz o Senhor ; ou não se vingaria a minha alma de gente tal como esta?
10 Sobre los montes|strong="H2022" levantaré|strong="H5375" lloro|strong="H1065" y lamentación|strong="H5092", y llanto|strong="H7015" sobre|strong="H5921" las moradas|strong="H4999" del desierto|strong="H4057"; porque|strong="H3588" desolados|strong="H3341" fueron hasta no|strong="H1097" quedar quien|strong="H0376" pase|strong="H5674", ni|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" bramido|strong="H6963" de ganado|strong="H4735": desde las aves|strong="H5775" del cielo|strong="H8064" y hasta|strong="H5704" las bestias|strong="H0929" de la tierra se trasportaron|strong="H5074", y se fueron|strong="H1980".
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem já se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até aos animais, andaram vagueando e fugiram.
11 Y pondré|strong="H5414" á Jerusalem|strong="H3389" en montones, por morada|strong="H4583" de culebras; y pondré|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063" en asolamiento|strong="H8077", que no quede|strong="H1097" morador|strong="H3427".
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de dragões, e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 ¿Quién|strong="H4310" es varón|strong="H0376" sabio|strong="H2450" que entienda|strong="H0995" esto|strong="H2063"? ¿y á|strong="H0413" quién|strong="H4310" habló|strong="H1696" la boca|strong="H6310" de Jehová|strong="H3068", para que pueda declararlo|strong="H5046"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" causa la tierra|strong="H0776" ha perecido|strong="H0006", ha sido asolada|strong="H3341" como desierto|strong="H4057", que no|strong="H1097" hay quien pase|strong="H5674"?
12 Quem é o homem sábio, que entenda isso? E a quem falou a boca do Senhor , para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Y dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Porque|strong="H5921" dejaron|strong="H5800" mi ley|strong="H8451", la cual|strong="H0834" dí|strong="H5414" delante|strong="H6440" de ellos, y no|strong="H3808" obedecieron|strong="H8085" á mi voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" caminaron|strong="H1980" conforme á ella;
13 E disse o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que publiquei perante a sua face, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela.
14 Antes se fueron|strong="H3212" tras|strong="H0310" la imaginación|strong="H8307" de su corazón|strong="H3820", y en pos|strong="H0310" de los Baales|strong="H1168" que les enseñaron|strong="H3925" sus padres|strong="H0001":
14 Antes, andaram após o propósito do seu coração e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": He aquí que á este pueblo|strong="H5971" yo les daré á comer|strong="H0398" ajenjos, y les daré á beber|strong="H8248" aguas|strong="H4325" de hiel|strong="H7219".
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel.
16 Y los|strong="H1992" esparciré|strong="H6327" entre gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" no conocieron|strong="H3045" ellos|strong="H1992" ni sus|strong="H1992" padres|strong="H0001"; y enviaré|strong="H7971" espada|strong="H2719" en pos|strong="H0310" de ellos|strong="H1992", hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" yo los|strong="H1992" acabe|strong="H3615".
16 E os espalharei entre nações que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Considerad|strong="H0995", y llamad|strong="H7121" plañideras|strong="H7064" que vengan|strong="H0935"; y enviad|strong="H7971" por|strong="H0413" las sabias|strong="H2450" que vengan:
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres sábias, para que venham também.
18 Y dense prisa|strong="H4116", y levanten|strong="H5375" llanto|strong="H5092" sobre nosotros|strong="H0587", y córranse|strong="H3381" nuestros|strong="H0587" ojos|strong="H5869" en lágrimas|strong="H1832", y nuestros|strong="H0587" párpados|strong="H6079" en aguas|strong="H4325" se destilen|strong="H5140".
18 E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Porque|strong="H3588" voz|strong="H6963" de endecha|strong="H5092" fué oída|strong="H8085" de Sión|strong="H6726": ¡Cómo|strong="H0349" hemos sido destruídos|strong="H7703"! en gran|strong="H3966" manera hemos sido confundidos|strong="H0954". ¿Por qué dejamos la tierra|strong="H0776"? ¿por qué nos han echado|strong="H7993" de sí nuestras|strong="H0587" moradas|strong="H4908"?
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 Oid|strong="H8085" pues|strong="H3588", oh mujeres|strong="H0802", palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y vuestro oído|strong="H0241" reciba|strong="H3947" la palabra|strong="H1697" de su boca|strong="H6310"; y enseñad|strong="H3925" endechas|strong="H5092" á vuestras hijas|strong="H1323", y cada una|strong="H0802" á su amiga|strong="H7468", lamentación|strong="H7015".
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma, à sua companheira, a lamentação.
21 Porque|strong="H3588" la muerte|strong="H4194" ha subido|strong="H5927" por nuestras|strong="H0587" ventanas|strong="H2474", ha entrado|strong="H0935" en nuestros|strong="H0587" palacios|strong="H0759"; para talar los niños|strong="H5768" de las calles|strong="H2351", los mancebos|strong="H0970" de las plazas|strong="H7339".
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças e os jovens das praças.
22 Habla|strong="H1696": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": Los cuerpos|strong="H5038" de los hombres|strong="H0120" muertos caerán|strong="H5307" como estiércol|strong="H1828" sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" del campo|strong="H7704", y como manojo|strong="H5995" tras|strong="H0310" el segador|strong="H7114", que no|strong="H0369" hay quien lo recoja|strong="H0622".
22 Fala: Assim diz o Senhor : Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": No|strong="H0408" se alabe|strong="H1984" el sabio|strong="H2450" en su sabiduría|strong="H2451", ni|strong="H0408" en su valentía|strong="H1369" se alabe|strong="H1984" el valiente|strong="H1368", ni|strong="H0408" el rico se alabe|strong="H1984" en sus riquezas|strong="H6239".
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas.
24 Mas alábese|strong="H1984" en esto|strong="H2063" el que se hubiere de alabar|strong="H1984": en entenderme|strong="H7919" y conocerme|strong="H3045", que|strong="H3588" yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" hago|strong="H6213" misericordia|strong="H2617", juicio|strong="H4941", y justicia|strong="H6666" en la tierra|strong="H0776": porque estas cosas|strong="H0428" quiero|strong="H2654", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
24 Mas o que se gloriar glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor , que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 He aquí|strong="H2009" que vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y visitaré|strong="H6485" sobre todo|strong="H3605" circuncidado|strong="H4135", y sobre todo|strong="H3605" incircunciso|strong="H6190":
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei a todo circuncidado com o incircunciso.
26 A|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y á Judá|strong="H3063", y á Edom|strong="H0123", y á|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" y de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", y á|strong="H5921" todos|strong="H3605" los arrinconados|strong="H7112" en el postrer rincón|strong="H6285", que moran|strong="H3427" en el desierto|strong="H4057"; porque|strong="H3588" todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" tienen prepucio, y toda|strong="H3605" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478" tiene prepucio|strong="H6189" en el corazón|strong="H3820".
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.