Jeremias 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HUID|strong="H5756", hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", de en medio|strong="H7130" de Jerusalem|strong="H3389", y tocad|strong="H8628" bocina|strong="H7782" en Tecoa|strong="H8620", y alzad|strong="H5375" por señal|strong="H4858" humo sobre|strong="H5921" Beth-hacchêrem|strong="H1004,H3754": porque|strong="H3588" del aquilón|strong="H6828" se ha visto|strong="H8259" mal|strong="H7451", y quebrantamiento|strong="H7667" grande|strong="H1419".
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 A mujer hermosa|strong="H1819" y delicada|strong="H6026" comparé|strong="H5000" á la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 A ella vendrán|strong="H0935" pastores|strong="H7462" y sus rebaños|strong="H5739"; junto|strong="H5921" á ella en derredor|strong="H5439" pondrán|strong="H8628" sus tiendas|strong="H0168"; cada uno|strong="H0376" apacentará|strong="H7462" á su parte.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Denunciad|strong="H6942" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" ella: levantaos|strong="H6965" y subamos hacia el mediodía|strong="H6672". ¡Ay|strong="H0188" de nosotros|strong="H0587"! que|strong="H3588" va cayendo|strong="H6437" ya el día|strong="H3117", que|strong="H3588" las sombras|strong="H6752" de la tarde|strong="H6153" se han extendido|strong="H5186".
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 Levantaos|strong="H6965", y subamos de noche|strong="H3915", y destruyamos|strong="H7843" sus palacios|strong="H0759".
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Cortad|strong="H3772" árboles|strong="H6086", y extended|strong="H8210" baluarte|strong="H5550" junto|strong="H5921" á Jerusalem|strong="H3389": esta|strong="H1931" es la ciudad|strong="H5892" que toda|strong="H6485" ella|strong="H3605" ha de ser visitada; violencia|strong="H6233" hay en medio de ella|strong="H3605".
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 Como la fuente|strong="H0953" nunca cesa|strong="H6979" de manar sus aguas|strong="H4325", así|strong="H3651" nunca cesa|strong="H6979" de manar su malicia|strong="H7451"; injusticia|strong="H2555" y robo|strong="H7701" se oye|strong="H8085" en ella; continuamente|strong="H8548" en|strong="H5921" mi presencia|strong="H6440", enfermedad|strong="H2483" y herida|strong="H4347".
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Corrígete|strong="H3256", Jerusalem|strong="H3389", porque no|strong="H6435" se aparte|strong="H3363" mi alma|strong="H5315" de|strong="H4480" ti, porque no|strong="H6435" te torne|strong="H7760" desierta|strong="H8077", tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" habitada|strong="H3427".
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Del todo|strong="H5953" rebuscarán|strong="H5953" como á vid|strong="H1612" el resto|strong="H7611" de Israel|strong="H3478": torna tu mano|strong="H3027" como vendimiador|strong="H1219" á los cestos.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 ¿A|strong="H5921" quién|strong="H4310" tengo de hablar y amonestar, para que oigan|strong="H8085"? He aquí|strong="H2009" que sus orejas son incircuncisas, y no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" escuchar; he aquí|strong="H2009" que la palabra|strong="H1696" de Jehová|strong="H3068" les es|strong="H1961" cosa vergonzosa|strong="H2781", no|strong="H3808" la aman|strong="H2654".
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 Por tanto|strong="H0854" estoy lleno|strong="H4390" de saña|strong="H2534" de Jehová|strong="H3068", trabajado|strong="H3811,H3557" he|strong="H4392" por contenerme; derramaréla|strong="H8210" sobre|strong="H5921" los niños|strong="H5768" en la calle|strong="H2351", y sobre|strong="H5921" la reunión|strong="H5475" de|strong="H3811,H3557" los jóvenes|strong="H0970" juntamente; porque|strong="H3588" el marido|strong="H0376" también será preso|strong="H3920" con la mujer|strong="H0802", el viejo|strong="H2205" con el lleno|strong="H4390" de|strong="H3811,H3557" días.
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 Y sus casas|strong="H1004" serán traspasadas|strong="H5437" á otros|strong="H0312", sus heredades|strong="H7704" y también|strong="H3162" sus mujeres|strong="H0802"; porque|strong="H3588" extenderé|strong="H5186" mi mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 Porque|strong="H3588" desde el más chico|strong="H6996" de ellos hasta|strong="H5704" el más grande|strong="H1419" de ellos, cada|strong="H3605" uno sigue|strong="H1215" la avaricia|strong="H1214"; y desde el profeta|strong="H5030" hasta|strong="H5704" el sacerdote|strong="H3548", todos|strong="H3605" son engañadores|strong="H6213".
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 Y curan|strong="H7495" el quebrantamiento|strong="H7667" de la hija de mi pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" liviandad|strong="H7043", diciendo|strong="H0559", Paz|strong="H7965", paz|strong="H7965"; y no|strong="H0369" hay paz|strong="H7965".
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 ¿Hanse avergonzado|strong="H3001" de haber hecho|strong="H6213" abominación|strong="H8441"? No|strong="H3808" por cierto|strong="H0954", no|strong="H3808" se han avergonzado|strong="H0954", ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" saben|strong="H3045" tener|strong="H3651" vergüenza|strong="H3637": por tanto caerán|strong="H5307" entre los que caerán|strong="H3782"; caerán|strong="H3782" cuando los visitaré|strong="H6485", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068".
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Paraos|strong="H5975" en|strong="H5921" los caminos|strong="H1870", y mirad|strong="H7200", y preguntad|strong="H7592" por las sendas|strong="H5410" antiguas|strong="H5769", cuál sea el buen|strong="H2896" camino|strong="H1870", y andad|strong="H3212" por él, y hallaréis|strong="H4672" descanso para vuestra alma|strong="H5315". Mas dijeron|strong="H0559": No|strong="H3808" andaremos|strong="H3212".
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 Desperté también sobre|strong="H5921" vosotros atalayas|strong="H6822", que dijesen: Escuchad|strong="H7181" á la voz|strong="H6963" de la trompeta|strong="H7782". Y dijeron|strong="H0559" ellos: No|strong="H3808" escucharemos|strong="H7181".
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 Por tanto|strong="H3651" oid|strong="H8085", gentes|strong="H1471", y conoce|strong="H3045", oh conjunto|strong="H5712" de ellas.
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 Oye|strong="H8085", tierra|strong="H0776". He aquí|strong="H2009" yo|strong="H0595" traigo|strong="H0935" mal|strong="H7451" sobre|strong="H0413" este pueblo|strong="H5971", el fruto|strong="H6529" de sus pensamientos|strong="H4284"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" escucharon|strong="H7181" á mis palabras|strong="H1697", y aborrecieron|strong="H3988" mi ley|strong="H8451".
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 ¿A qué|strong="H4100" viene para mí este|strong="H2088" incienso|strong="H3828" de Seba|strong="H7614", y la buena|strong="H2896" caña|strong="H7070" olorosa de tierra|strong="H0776" lejana|strong="H4801"? Vuestros holocaustos|strong="H5930" no|strong="H3808" son á mi voluntad, ni|strong="H3808" vuestros sacrificios|strong="H2077" me dan gusto.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 Por tanto|strong="H3651" Jehová|strong="H3068" dice|strong="H0559" esto|strong="H3541": He aquí yo pongo|strong="H5414" á|strong="H0413" este pueblo|strong="H5971" tropiezos|strong="H4383", y caerán|strong="H3782" en ellos los padres|strong="H0001" y los hijos|strong="H1121" juntamente|strong="H3162", el vecino|strong="H7934" y su cercano perecerán|strong="H0006".
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que viene|strong="H0935" pueblo|strong="H5971" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828", y gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" se levantará|strong="H5782" de los cantones|strong="H3411" de la tierra|strong="H0776".
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 Arco|strong="H7198" y escudo|strong="H3591" arrebatarán|strong="H2388"; crueles|strong="H0394" son, que no|strong="H3808" tendrán misericordia|strong="H7355"; sonará|strong="H1993" la voz|strong="H6963" de ellos como la mar|strong="H3220", y montarán|strong="H7392" á|strong="H5921" caballo|strong="H5483" como hombres|strong="H0376" dispuestos|strong="H6186" para la guerra|strong="H4421", contra|strong="H5921" ti, oh hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 Su fama|strong="H8089" oimos, y nuestras|strong="H0587" manos|strong="H3027" se descoyuntaron|strong="H7503"; apoderóse|strong="H2388" de nosotros|strong="H0587" angustia|strong="H6869", dolor|strong="H2427" como de mujer que pare.
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 No|strong="H0408" salgas|strong="H3318" al campo|strong="H7704", ni|strong="H0408" andes|strong="H3212" por camino|strong="H1870"; porque|strong="H3588" espada|strong="H2719" de enemigo|strong="H0341" y temor|strong="H4032" hay por todas partes|strong="H5439".
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 Hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", cíñete|strong="H2296" de saco|strong="H8242", y revuélcate|strong="H6428" en ceniza|strong="H0665"; hazte luto|strong="H0060" como por hijo único|strong="H3173", llanto|strong="H4553" de amarguras|strong="H8563": porque|strong="H3588" presto|strong="H6597" vendrá|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" el destruidor|strong="H7703".
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 Por fortaleza|strong="H0969" te he puesto|strong="H5414" en mi pueblo|strong="H5971", por torre|strong="H4013": conocerás|strong="H3045" pues, y examinarás|strong="H0974" el camino|strong="H1870" de ellos.
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" príncipes rebeldes|strong="H5493", andan|strong="H1980" con engaño; son cobre y hierro|strong="H1270": todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" son corruptores|strong="H7843".
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 Quemóse|strong="H2787" el fuelle|strong="H4647", del fuego|strong="H0800,H0784" se ha consumido|strong="H8552" el plomo|strong="H5777": por demás fundió|strong="H6884" el fundidor|strong="H6884", pues los malos no|strong="H3808" son arrancados|strong="H5423".
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 Plata|strong="H3701" desechada|strong="H3988" los llamarán|strong="H7121", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" los desechó|strong="H3988".
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.