Jeremias 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HUID|strong="H5756", hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", de en medio|strong="H7130" de Jerusalem|strong="H3389", y tocad|strong="H8628" bocina|strong="H7782" en Tecoa|strong="H8620", y alzad|strong="H5375" por señal|strong="H4858" humo sobre|strong="H5921" Beth-hacchêrem|strong="H1004,H3754": porque|strong="H3588" del aquilón|strong="H6828" se ha visto|strong="H8259" mal|strong="H7451", y quebrantamiento|strong="H7667" grande|strong="H1419".
1 Fugi para segurança vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém! Tocai a buzina em Tecoa, e levantai o sinal sobre Bete-Haquerem; porque do norte vem surgindo um grande mal, sim, uma grande destruição.
2 A mujer hermosa|strong="H1819" y delicada|strong="H6026" comparé|strong="H5000" á la hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
3 A ella vendrán|strong="H0935" pastores|strong="H7462" y sus rebaños|strong="H5739"; junto|strong="H5921" á ella en derredor|strong="H5439" pondrán|strong="H8628" sus tiendas|strong="H0168"; cada uno|strong="H0376" apacentará|strong="H7462" á su parte.
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela as suas tendas em redor e apascentarão, cada um no seu lugar.
4 Denunciad|strong="H6942" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" ella: levantaos|strong="H6965" y subamos hacia el mediodía|strong="H6672". ¡Ay|strong="H0188" de nosotros|strong="H0587"! que|strong="H3588" va cayendo|strong="H6437" ya el día|strong="H3117", que|strong="H3588" las sombras|strong="H6752" de la tarde|strong="H6153" se han extendido|strong="H5186".
4 Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 Levantaos|strong="H6965", y subamos de noche|strong="H3915", y destruyamos|strong="H7843" sus palacios|strong="H0759".
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Cortad|strong="H3772" árboles|strong="H6086", y extended|strong="H8210" baluarte|strong="H5550" junto|strong="H5921" á Jerusalem|strong="H3389": esta|strong="H1931" es la ciudad|strong="H5892" que toda|strong="H6485" ella|strong="H3605" ha de ser visitada; violencia|strong="H6233" hay en medio de ella|strong="H3605".
6 Porque assim diz o Senhor dos exércitos: Cortai as suas árvores, e levantai uma tranqueira contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser castigada; só opressão há no meio dela.
7 Como la fuente|strong="H0953" nunca cesa|strong="H6979" de manar sus aguas|strong="H4325", así|strong="H3651" nunca cesa|strong="H6979" de manar su malicia|strong="H7451"; injusticia|strong="H2555" y robo|strong="H7701" se oye|strong="H8085" en ella; continuamente|strong="H8548" en|strong="H5921" mi presencia|strong="H6440", enfermedad|strong="H2483" y herida|strong="H4347".
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 Corrígete|strong="H3256", Jerusalem|strong="H3389", porque no|strong="H6435" se aparte|strong="H3363" mi alma|strong="H5315" de|strong="H4480" ti, porque no|strong="H6435" te torne|strong="H7760" desierta|strong="H8077", tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" habitada|strong="H3427".
8 Sê avisada, ó Jerusalém, para que não me aparte de ti; para que eu não te faça uma assolação, uma terra não habitada.
9 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Del todo|strong="H5953" rebuscarán|strong="H5953" como á vid|strong="H1612" el resto|strong="H7611" de Israel|strong="H3478": torna tu mano|strong="H3027" como vendimiador|strong="H1219" á los cestos.
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Na verdade respigarão o resto de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos ramos.
10 ¿A|strong="H5921" quién|strong="H4310" tengo de hablar y amonestar, para que oigan|strong="H8085"? He aquí|strong="H2009" que sus orejas son incircuncisas, y no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" escuchar; he aquí|strong="H2009" que la palabra|strong="H1696" de Jehová|strong="H3068" les es|strong="H1961" cosa vergonzosa|strong="H2781", no|strong="H3808" la aman|strong="H2654".
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e eles não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor se lhes tornou em opróbrio; nela não têm prazer.
11 Por tanto|strong="H0854" estoy lleno|strong="H4390" de saña|strong="H2534" de Jehová|strong="H3068", trabajado|strong="H3811,H3557" he|strong="H4392" por contenerme; derramaréla|strong="H8210" sobre|strong="H5921" los niños|strong="H5768" en la calle|strong="H2351", y sobre|strong="H5921" la reunión|strong="H5475" de|strong="H3811,H3557" los jóvenes|strong="H0970" juntamente; porque|strong="H3588" el marido|strong="H0376" también será preso|strong="H3920" con la mujer|strong="H0802", el viejo|strong="H2205" con el lleno|strong="H4390" de|strong="H3811,H3557" días.
11 Pelo que estou cheio de furor do Senhor; estou cansado de o conter; derrama-o sobre os meninos pelas ruas, e sobre a assembléia dos jovens também; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 Y sus casas|strong="H1004" serán traspasadas|strong="H5437" á otros|strong="H0312", sus heredades|strong="H7704" y también|strong="H3162" sus mujeres|strong="H0802"; porque|strong="H3588" extenderé|strong="H5186" mi mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
12 As suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
13 Porque|strong="H3588" desde el más chico|strong="H6996" de ellos hasta|strong="H5704" el más grande|strong="H1419" de ellos, cada|strong="H3605" uno sigue|strong="H1215" la avaricia|strong="H1214"; y desde el profeta|strong="H5030" hasta|strong="H5704" el sacerdote|strong="H3548", todos|strong="H3605" son engañadores|strong="H6213".
13 Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até o sacerdote, cada um procede perfidamente.
14 Y curan|strong="H7495" el quebrantamiento|strong="H7667" de la hija de mi pueblo|strong="H5971" con|strong="H5921" liviandad|strong="H7043", diciendo|strong="H0559", Paz|strong="H7965", paz|strong="H7965"; y no|strong="H0369" hay paz|strong="H7965".
14 Também se ocupam em curar superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 ¿Hanse avergonzado|strong="H3001" de haber hecho|strong="H6213" abominación|strong="H8441"? No|strong="H3808" por cierto|strong="H0954", no|strong="H3808" se han avergonzado|strong="H0954", ni|strong="H3808" aun|strong="H1571" saben|strong="H3045" tener|strong="H3651" vergüenza|strong="H3637": por tanto caerán|strong="H5307" entre los que caerán|strong="H3782"; caerán|strong="H3782" cuando los visitaré|strong="H6485", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068".
15 Porventura se envergonharam por terem cometido abominação? Não, de maneira alguma; nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto cairão entre os que caem; quando eu os visitar serão derribados, diz o Senhor.
16 Así|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Paraos|strong="H5975" en|strong="H5921" los caminos|strong="H1870", y mirad|strong="H7200", y preguntad|strong="H7592" por las sendas|strong="H5410" antiguas|strong="H5769", cuál sea el buen|strong="H2896" camino|strong="H1870", y andad|strong="H3212" por él, y hallaréis|strong="H4672" descanso para vuestra alma|strong="H5315". Mas dijeron|strong="H0559": No|strong="H3808" andaremos|strong="H3212".
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas. Mas eles disseram: Não andaremos nele.
17 Desperté también sobre|strong="H5921" vosotros atalayas|strong="H6822", que dijesen: Escuchad|strong="H7181" á la voz|strong="H6963" de la trompeta|strong="H7782". Y dijeron|strong="H0559" ellos: No|strong="H3808" escucharemos|strong="H7181".
17 Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
18 Por tanto|strong="H3651" oid|strong="H8085", gentes|strong="H1471", y conoce|strong="H3045", oh conjunto|strong="H5712" de ellas.
18 Portanto ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 Oye|strong="H8085", tierra|strong="H0776". He aquí|strong="H2009" yo|strong="H0595" traigo|strong="H0935" mal|strong="H7451" sobre|strong="H0413" este pueblo|strong="H5971", el fruto|strong="H6529" de sus pensamientos|strong="H4284"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" escucharon|strong="H7181" á mis palabras|strong="H1697", y aborrecieron|strong="H3988" mi ley|strong="H8451".
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei o mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras; e quanto à minha lei, rejeitaram-na.
20 ¿A qué|strong="H4100" viene para mí este|strong="H2088" incienso|strong="H3828" de Seba|strong="H7614", y la buena|strong="H2896" caña|strong="H7070" olorosa de tierra|strong="H0776" lejana|strong="H4801"? Vuestros holocaustos|strong="H5930" no|strong="H3808" son á mi voluntad, ni|strong="H3808" vuestros sacrificios|strong="H2077" me dan gusto.
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá, ou a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não são aceitáveis, nem me agradam os vossos sacrifícios.
21 Por tanto|strong="H3651" Jehová|strong="H3068" dice|strong="H0559" esto|strong="H3541": He aquí yo pongo|strong="H5414" á|strong="H0413" este pueblo|strong="H5971" tropiezos|strong="H4383", y caerán|strong="H3782" en ellos los padres|strong="H0001" y los hijos|strong="H1121" juntamente|strong="H3162", el vecino|strong="H7934" y su cercano perecerán|strong="H0006".
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que viene|strong="H0935" pueblo|strong="H5971" de tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828", y gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" se levantará|strong="H5782" de los cantones|strong="H3411" de la tierra|strong="H0776".
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levanta das extremidades da terra.
23 Arco|strong="H7198" y escudo|strong="H3591" arrebatarán|strong="H2388"; crueles|strong="H0394" son, que no|strong="H3808" tendrán misericordia|strong="H7355"; sonará|strong="H1993" la voz|strong="H6963" de ellos como la mar|strong="H3220", y montarán|strong="H7392" á|strong="H5921" caballo|strong="H5483" como hombres|strong="H0376" dispuestos|strong="H6186" para la guerra|strong="H4421", contra|strong="H5921" ti, oh hija|strong="H1323" de Sión|strong="H6726".
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Sião.
24 Su fama|strong="H8089" oimos, y nuestras|strong="H0587" manos|strong="H3027" se descoyuntaron|strong="H7503"; apoderóse|strong="H2388" de nosotros|strong="H0587" angustia|strong="H6869", dolor|strong="H2427" como de mujer que pare.
24 Ao ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente.
25 No|strong="H0408" salgas|strong="H3318" al campo|strong="H7704", ni|strong="H0408" andes|strong="H3212" por camino|strong="H1870"; porque|strong="H3588" espada|strong="H2719" de enemigo|strong="H0341" y temor|strong="H4032" hay por todas partes|strong="H5439".
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há por todos os lados.
26 Hija|strong="H1323" de mi pueblo|strong="H5971", cíñete|strong="H2296" de saco|strong="H8242", y revuélcate|strong="H6428" en ceniza|strong="H0665"; hazte luto|strong="H0060" como por hijo único|strong="H3173", llanto|strong="H4553" de amarguras|strong="H8563": porque|strong="H3588" presto|strong="H6597" vendrá|strong="H0935" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H0587" el destruidor|strong="H7703".
26 Ó filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 Por fortaleza|strong="H0969" te he puesto|strong="H5414" en mi pueblo|strong="H5971", por torre|strong="H4013": conocerás|strong="H3045" pues, y examinarás|strong="H0974" el camino|strong="H1870" de ellos.
27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
28 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" príncipes rebeldes|strong="H5493", andan|strong="H1980" con engaño; son cobre y hierro|strong="H1270": todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" son corruptores|strong="H7843".
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
29 Quemóse|strong="H2787" el fuelle|strong="H4647", del fuego|strong="H0800,H0784" se ha consumido|strong="H8552" el plomo|strong="H5777": por demás fundió|strong="H6884" el fundidor|strong="H6884", pues los malos no|strong="H3808" son arrancados|strong="H5423".
29 Já o fole se queimou; o chumbo se consumiu com o fogo; debalde continuam a fundição, pois os maus não são arrancados.
30 Plata|strong="H3701" desechada|strong="H3988" los llamarán|strong="H7121", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" los desechó|strong="H3988".
30 Prata rejeitada lhes chamam, porque o Senhor os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.