Jeremias 50

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PALABRA|strong="H1697" que|strong="H0834" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" contra|strong="H0413" Babilonia|strong="H0894", contra|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de los Caldeos|strong="H3778", por mano|strong="H3027" de Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030".
1 Palavra do Senhor pronunciada contra Babilônia, país dos caldeus, por intermédio do profeta Jeremias.
2 Denunciad en las gentes|strong="H1471", y haced saber|strong="H8085"; levantad|strong="H5375" también bandera|strong="H5251": publicad|strong="H8085", y no|strong="H0408" encubráis|strong="H3582": decid|strong="H0559": Tomada|strong="H3920" es Babilonia|strong="H0894", Bel|strong="H1078" es confundido|strong="H3001", deshecho|strong="H2865" es Merodach|strong="H4781"; confundidas son sus esculturas|strong="H6091", quebrados|strong="H2865" son sus ídolos|strong="H1544".
2 Proclamai o que vos digo e publicai-o entre as nações! Erguei um sinal; anunciai-o! Nada oculteis e exclamai: Babilônia foi tomada! Bel cobriu-se de confusão; Merodac foi destroçado; e seus ídolos foram confundidos, e abatidas suas imundícies.
3 Porque|strong="H3588" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" ella|strong="H1931" gente|strong="H1471" del aquilón|strong="H6828", la cual|strong="H1931" pondrá|strong="H7896" su|strong="H1931" tierra|strong="H0776" en asolamiento|strong="H8047", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" ni hombre|strong="H0120" ni|strong="H5704" animal|strong="H0929" que en ella|strong="H1931" more|strong="H3427": moviéronse|strong="H5110", se fueron|strong="H1980".
3 Porque um povo vindo do norte avança contra ela, o qual fará de seu território um deserto inabitado, donde animais e homens fugirão e desaparecerão.
4 En aquellos días|strong="H3117" y en aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", vendrán|strong="H0935" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", ellos|strong="H1992" y los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" juntamente|strong="H3162"; é irán|strong="H1980" andando|strong="H1980" y llorando|strong="H1058", y buscarán|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068" su|strong="H1992" Dios|strong="H0430".
4 Naqueles dias, naqueles tempos - oráculo do Senhor -, voltarão os israelitas e os judeus, e em lágrimas hão de caminhar, procurando o Senhor, seu Deus;
5 Preguntarán|strong="H7592" por el camino|strong="H1870" de Sión|strong="H6726", hacia|strong="H2008" donde volverán sus rostros|strong="H6440", diciendo: Venid|strong="H0935", y juntaos|strong="H3867" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" con pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769", que jamás|strong="H3808" se ponga en olvido|strong="H7911".
5 pôr-se-ão em procura de Sião, e para lá voltarão seus rostos. Vinde! Unamo-nos ao Senhor por uma eterna aliança que não será jamais esquecida!
6 Ovejas|strong="H6629" perdidas|strong="H0006" fueron mi pueblo|strong="H5971": sus pastores|strong="H7462" las hicieron errar|strong="H8582", por los montes|strong="H2022" las descarriaron|strong="H7725,H7726": anduvieron|strong="H1980" de monte|strong="H2022" en|strong="H0413" collado|strong="H1389", olvidáronse|strong="H7911" de sus majadas|strong="H7258".
6 Era meu povo qual rebanho de ovelhas perdidas. Seus pastores as tinham perdido ao azar das montanhas; caminhavam por montanhas e colinas, esquecendo-se de seu aprisco.
7 Todos|strong="H3605" los que los hallaban|strong="H4672", los comían|strong="H0398"; y decían|strong="H0559" sus enemigos|strong="H6862": No|strong="H3808" pecaremos|strong="H0816", porque|strong="H0834" ellos pecaron|strong="H2398" á Jehová|strong="H3068" morada|strong="H5116" de justicia|strong="H6664", á Jehová|strong="H3068", esperanza|strong="H4723" de sus padres|strong="H0001".
7 Quantos as encontravam, devoravam-nas; e diziam seus inimigos: Nenhum mal existe nisso, porquanto pecaram contra o Senhor, verdadeiro aprisco, e esperança de seus pais.
8 Huid|strong="H5110" de en medio|strong="H8432" de Babilonia|strong="H0894", y salid|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de los Caldeos|strong="H3778", y sed|strong="H1961" como los mansos delante|strong="H6440" del ganado|strong="H6629".
8 Fugi do recinto de Babilônia, abandonai a Caldéia! Sede como os cabritos à frente do rebanho,
9 Porque|strong="H3588" he aquí que yo|strong="H0595" suscito|strong="H5782" y hago subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" Babilonia|strong="H0894" reunión|strong="H6951" de grandes|strong="H1419" pueblos|strong="H1471" de la tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828"; y desde allí|strong="H8033" se aparejarán|strong="H6186" contra|strong="H5921" ella, y será tomada|strong="H3920": sus flechas|strong="H2671" como de valiente|strong="H1368" diestro, que no|strong="H3808" se tornará en vano.
9 porque vou suscitar e conduzir contra Babilônia uma coligação de grandes nações vindas do norte. Contra ela se hão de enfileirar e a levarão de vencida. Suas setas são as de hábil guerreiro que não dispara sem atingir o alvo.
10 Y la Caldea|strong="H3778" será|strong="H1961" para presa|strong="H7998": todos|strong="H3605" los que la saquearen|strong="H7997", saldrán hartos|strong="H7646", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
10 A Caldéia será entregue à pilhagem, e os que a saquearem se fartarão - oráculo do Senhor.
11 Porque|strong="H3588" os alegrasteis|strong="H8055", porque|strong="H3588" os gozasteis|strong="H5937" destruyendo|strong="H8154" mi heredad|strong="H5159", porque|strong="H3588" os henchisteis|strong="H6335" como becerra|strong="H5697" de renuevos|strong="H1877,H1758", y relinchasteis|strong="H6670" como caballos|strong="H0047";
11 Sim, alegrai-vos! Podeis estar contentes, saqueadores de minha herança! Sim, saltai qual novilha na campina, e relinchai qual garanhão!
12 Vuestra madre|strong="H0517" se avergonzó|strong="H0954" mucho|strong="H3966", afrentóse|strong="H2659" la que os engendró|strong="H3205": he aquí|strong="H2009" será la postrera|strong="H0319" de las gentes|strong="H1471": desierto|strong="H4057", sequedad|strong="H6723", y páramo|strong="H6160".
12 Ficará coberta de confusão a vossa mãe. Aquela que vos gerou corará de vergonha; ela é colocada no último lugar das nações, porque não é senão deserto, desolado e pantanoso.
13 Por la ira|strong="H7110" de Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" será habitada|strong="H3427", sino que asolada|strong="H8077" será|strong="H1961" toda|strong="H3605" ella; todo|strong="H3605" hombre que pasare|strong="H5674" por|strong="H5921" Babilonia|strong="H0894" se asombrará|strong="H8074", y silbará|strong="H8319" sobre|strong="H5921" todas sus plagas|strong="H4347".
13 Priva-a de seus habitantes a cólera do Senhor, ficando reduzida a um estado de solidão. Quem passar por Babilônia e lhe contemplar a queda assobiará de pasmo.
14 Apercibíos contra|strong="H5921" Babilonia|strong="H0894" alrededor|strong="H5439", todos|strong="H3605" los que entesáis|strong="H1869" arco|strong="H7198"; tirad|strong="H3034" contra|strong="H0413" ella, no|strong="H0408" escatiméis|strong="H2550" las saetas|strong="H2671": porque|strong="H3588" pecó|strong="H2398" contra|strong="H0413" Jehová|strong="H3068".
14 Em marcha para assaltar Babilônia, vós todos, arqueiros! Atirai contra ela sem poupar as flechas, porquanto pecou contra o Senhor.
15 Gritad|strong="H7321" contra|strong="H5921" ella|strong="H1931" en derredor|strong="H5439"; dió su mano|strong="H5414"; caído|strong="H5307" han sus|strong="H1931" fundamentos, derribados|strong="H2040" son sus|strong="H1931" muros|strong="H2346"; porque|strong="H3588" venganza|strong="H5360" es de Jehová|strong="H3068". Tomad venganza|strong="H5358" de ella|strong="H1931"; haced|strong="H6213" con ella|strong="H1931" como ella|strong="H1931" hizo|strong="H6213".
15 De todos os cantos, lançai contra ela o grito de guerra! Ela estende a mão; desmoronam-se-lhe as torres e as muralhas, pois assim é o castigo do Senhor. Vingai-vos dela, fazendo o mesmo que ela fez.
16 Talad|strong="H3772" de Babilonia|strong="H0894" sembrador|strong="H2232", y el que tiene hoz|strong="H4038" en tiempo|strong="H6256" de la siega|strong="H7105": delante|strong="H6440" de la espada|strong="H3238" opresora cada uno|strong="H0376" volverá|strong="H6437" el rostro|strong="H6440" hacia|strong="H0413" su pueblo|strong="H5971", cada uno|strong="H0376" huirá|strong="H5251" hacia|strong="H0413" su tierra|strong="H0776".
16 Exterminai em Babilônia aquele que semeia, e o que maneja a foice no tempo da colheita ante a espada devastadora. Volte cada um para o seu povo, e fuja para a sua terra.
17 Ganado|strong="H6340" descarriado|strong="H7716" es Israel|strong="H3478"; leones|strong="H0738" lo amontonaron|strong="H5080": el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" lo devoró|strong="H0398" el primero|strong="H7223"; este Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" lo deshuesó|strong="H6105" el postrero|strong="H0314".
17 Israel é qual ovelha desgarrada perseguida por leões. Um a devorou: o rei da Assíria, e outro lhe partiu os ossos: Nabucodonosor, rei de Babilônia.
18 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": He aquí que yo visito|strong="H6485" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" y á|strong="H0413" su tierra|strong="H0776", como visité|strong="H6485" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
18 Eis por que assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou castigar o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 Y volveré|strong="H7725" á traer á Israel|strong="H3478" á|strong="H0413" su morada|strong="H5116", y pacerá|strong="H7462" en el Carmelo|strong="H3760" y en Basán|strong="H1316"; y en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669" y de Galaad|strong="H1568" se hartará|strong="H7646" su alma|strong="H5315".
19 Trarei novamente Israel para as suas pastagens, a fim de que entre nas pastagens do Carmelo e de Basã; e nos montes de Efraim e de Galaad fartar-se-á.
20 En aquellos días|strong="H3117" y en aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", la maldad|strong="H5771" de Israel|strong="H3478" será buscada|strong="H1245", y no|strong="H0369" parecerá; y los pecados|strong="H2403" de Judá|strong="H3063", y no|strong="H3808" se hallarán|strong="H4672": porque|strong="H3588" perdonaré|strong="H5545" á los que|strong="H0834" yo hubiere dejado|strong="H7604".
20 Naqueles dias e naqueles tempos - oráculo do Senhor - buscar-se-á a iniqüidade de Israel, mas ela terá desaparecido, e também o pecado de Judá, mas não o acharão, porque perdoarei ao resto que tiver poupado.
21 Sube|strong="H5927" contra|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de Merathaim|strong="H4850", contra|strong="H5921" ella, y contra|strong="H0413" los moradores|strong="H3427" de Pekod: destruye|strong="H2717" y mata|strong="H2763" en pos|strong="H0310" de ellos, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y haz|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" yo te he mandado|strong="H6680".
21 Sobe contra a terra de Merataim e contra a população de Pecod. Devasta, extermina - oráculo do Senhor - e executa todas as minhas ordens.
22 Estruendo|strong="H6963" de guerra|strong="H4421" en la tierra|strong="H0776", y quebrantamiento|strong="H7667" grande|strong="H1419".
22 Tumulto de guerra no país, desastre imenso.
23 ¡Cómo|strong="H0349" fué cortado|strong="H1438" y quebrado|strong="H7665" el martillo|strong="H6360" de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"! ¡cómo|strong="H0349" se tornó Babilonia|strong="H0894" en desierto entre las gentes|strong="H1471"!
23 Como foi feito em pedaços o martelo que feria o mundo inteiro? Como se transformou Babilônia em objeto de pasmo entre as nações?
24 Púsete lazos|strong="H3369", y aun|strong="H1571" fuiste tomada|strong="H3920", oh Babilonia|strong="H0894", y tú|strong="H0859" no|strong="H3808" lo supiste|strong="H3045": fuiste hallada|strong="H4672", y aun|strong="H1571" presa|strong="H8610", porque|strong="H3588" provocaste|strong="H1624" á Jehová|strong="H3068".
24 Lancei-te a rede e, sem o saberes, foste colhida de improviso, Babilônia. Eis-te apanhada e presa, por haveres provocado o Senhor.
25 Abrió|strong="H6605" Jehová|strong="H3068" tu tesoro|strong="H0214", y sacó|strong="H3318" los vasos de su|strong="H1931" furor|strong="H2195": porque|strong="H3588" esta|strong="H1931" es obra|strong="H4399" de Jehová|strong="H0136", Dios|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635", en la tierra|strong="H0776" de los Caldeos|strong="H3778".
25 Abriu o Senhor seu arsenal para dele tirar as armas de sua indignação, porque o Senhor dos exércitos tem algo a fazer contra a terra dos caldeus.
26 Venid|strong="H0935" contra ella desde el cabo|strong="H7093" de la tierra: abrid|strong="H6605" sus almacenes|strong="H3965": hacedla montones|strong="H6194", y destruidla|strong="H2763": no|strong="H0408" le queden|strong="H7611" reliquias.
26 Vinde contra ela de todos os confins, abri seus celeiros, amontoai em feixes, e tudo exterminai sem que reste coisa alguma.
27 Matad|strong="H2717" todos|strong="H3605" sus novillos|strong="H6499"; vayan|strong="H3381" al matadero|strong="H2874": ¡ay|strong="H1945" de|strong="H5921" ellos! que venido|strong="H0935" es su día|strong="H3117", el tiempo|strong="H6256" de|strong="H5921" su visitación|strong="H6486".
27 Matai todos os seus touros! Que desçam ao matadouro! Ai deles, porque o seu dia chegou, o tempo do seu castigo!
28 Voz|strong="H6963" de los que huyen|strong="H5127" y escapan|strong="H6405" de la tierra|strong="H0776" de Babilonia|strong="H0894", para dar las nuevas|strong="H5046" en Sión|strong="H6726" de la venganza|strong="H5360" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", de la venganza|strong="H5360" de su templo|strong="H1964".
28 Ouviram-se os gritos dos fugitivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia, a fim de anunciarem em Sião a vingança do Senhor, nosso Deus, a vingança que toma pelo seu templo.
29 Haced juntar|strong="H8085" sobre Babilonia|strong="H0894" flecheros|strong="H7228", á todos|strong="H3605" los que entesan|strong="H1869" arco|strong="H7198"; asentad campo sobre ella alrededor|strong="H5439"; no escape|strong="H1961,H6413" de ella ninguno: pagadle|strong="H7999" según su obra|strong="H6467"; conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" ella hizo|strong="H6213", haced|strong="H6213" con ella: porque|strong="H3588" contra|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" se ensoberbeció|strong="H2086", contra|strong="H5921" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
29 Convocai contra Babilônia os arqueiros, quantos retesam o arco, e sitiai-a, a fim de que ninguém possa escapar. Tratai-a segundo a sua conduta, tomai-lhe tudo o que ela fez, porque ela se levantou contra o Santo de Israel.
30 Por tanto|strong="H3651" sus|strong="H1931" mancebos|strong="H0970" caerán|strong="H5307" en sus|strong="H1931" plazas|strong="H7339", y todos|strong="H3605" su hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" serán talados|strong="H1826" en aquel día|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
30 Por isso os seus jovens vão cair nas praças e todos os seus guerreiros perecerão nesse dia - oráculo do Senhor.
31 He aquí|strong="H2005" yo contra ti, oh soberbio|strong="H2087", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635": porque|strong="H3588" tu día|strong="H3117" es venido|strong="H0935", el tiempo|strong="H6256" en que te visitaré|strong="H6485".
31 É contra ti que me volto, ó insolente - oráculo do Senhor Javé dos exércitos -, chegou o teu dia, o tempo do teu castigo.
32 Y el soberbio|strong="H2087" tropezará|strong="H3782" y caerá|strong="H5307", y no|strong="H0369" tendrá quien lo levante|strong="H6965": y encenderé|strong="H3341" fuego|strong="H0784" en sus ciudades|strong="H5892", y quemaré|strong="H0398" todos|strong="H3605" sus alrededores|strong="H5439".
32 Atordoar-se-á a insolente, e cairá sem que ninguém mais a levante. Lançar-lhe-ei fogo nas suas cidades, e tudo em volta será devorado.
33 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Oprimidos|strong="H6231" fueron los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" juntamente|strong="H3162": y todos|strong="H3605" los que los tomaron cautivos|strong="H7617", se los retuvieron|strong="H2388"; no los quisieron|strong="H3985" soltar|strong="H7971".
33 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: andam oprimidos os israelitas, assim como os judeus. Aqueles que os levaram ao cativeiro os detêm, recusando-se a libertá-los.
34 El redentor|strong="H1350" de ellos es el Fuerte|strong="H2389"; Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034": de cierto|strong="H7378" abogará|strong="H7378" la causa|strong="H7379" de ellos, para hacer quietar la tierra|strong="H0776", y turbar|strong="H7264" los moradores|strong="H3427" de Babilonia|strong="H0894".
34 É forte, contudo, o seu vingador, cujo nome é Senhor dos exércitos; e defender-lhe-á com ardor a causa, a fim de que volte a calma ao país, e faça tremer os habitantes de Babilônia.
35 Cuchillo|strong="H2719" sobre los Caldeos|strong="H3778", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y sobre los moradores|strong="H3427" de Babilonia|strong="H0894", y sobre sus príncipes|strong="H8269", y sobre sus sabios|strong="H2450".
35 À espada os caldeus - oráculo do Senhor - e a população de Babilônia, os seus chefes e os seus sábios!
36 Cuchillo|strong="H2719" sobre los adivinos|strong="H0907", y se atontarán; cuchillo|strong="H2719" sobre sus valientes|strong="H1368", y serán quebrantados|strong="H2865".
36 À espada os seus adivinhos mentirosos, para que enlouqueçam! À espada seus guerreiros, para que deles se aposse o terror!
37 Cuchillo|strong="H2719" sobre sus caballos|strong="H5483", y sobre sus carros|strong="H7393", y sobre todo|strong="H3605" el vulgo que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" de ella, y serán|strong="H1961" como mujeres|strong="H0802": cuchillo|strong="H2719" sobre sus tesoros|strong="H0214", y serán|strong="H1961" saqueados|strong="H0962".
37 À espada os seus cavalos e os seus carros, e toda a massa de povo que nela se encontra, para que se tornem como mulheres! À espada seus tesouros, para que sejam saqueados!
38 Sequedad|strong="H2721" sobre|strong="H0413" sus|strong="H1931" aguas|strong="H4325", y secaránse|strong="H3001": porque|strong="H3588" tierra|strong="H0776" es de esculturas|strong="H6456", y en ídolos|strong="H0366" enloquecen|strong="H1984".
38 À espada suas águas, para que se esgotem! Porquanto é uma terra de ídolos, de gente apaixonada por seus espantalhos!
39 Por tanto|strong="H3651", allí morarán|strong="H3427" bestias monteses|strong="H6728" con lobos|strong="H0338", morarán|strong="H3427" también en ella pollos|strong="H1323" de avestruz|strong="H3284": y no|strong="H5331" más|strong="H5750" será poblada|strong="H3427" para siempre, ni|strong="H3808" se habitará|strong="H7931" de generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755".
39 Por isso as feras aí farão sua morada com os chacais, e os avestruzes aí fixarão sua habitação. Jamais será ela habitada e para sempre ficará deserta.
40 Como en el trastornamiento|strong="H4114" de Dios|strong="H0430" á Sodoma|strong="H5467" y á Gomorra|strong="H6017" y á sus ciudades vecinas|strong="H7934", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" morará|strong="H3427" allí|strong="H8033" hombre|strong="H0376", ni|strong="H3808" hijo|strong="H1121" de hombre|strong="H0120" la habitará|strong="H1481".
40 Acontecer-lhe-á como no tempo em que Deus destruiu Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais aí habitará, e nenhum ser humano a povoará.
41 He aquí|strong="H2009" viene|strong="H0935" un pueblo|strong="H5971" del aquilón|strong="H6828"; y una nación|strong="H1471" grande|strong="H1419", y muchos|strong="H7227" reyes|strong="H4428" se levantarán|strong="H5782" de los lados de la tierra|strong="H0776".
41 Eis que do norte acorre um povo: uma grande nação e reis numerosos erguem-se dos confins da terra,
42 Arco|strong="H7198" y lanza|strong="H3591" manejarán|strong="H2388"; serán crueles|strong="H0394", y no|strong="H3808" tendrán compasión|strong="H7355"; su|strong="H1992" voz|strong="H6963" sonará como la mar|strong="H3220", y montarán|strong="H7392" sobre|strong="H5921" caballos|strong="H5483": apercibirse|strong="H6186" han como hombre á la pelea|strong="H4421", contra|strong="H5921" ti, oh hija|strong="H1323" de Babilonia|strong="H0894".
42 armados de arcos e de setas. São cruéis e sem piedade; o barulho que fazem assemelha-se ao rugido do mar. Montados em cavalos alinham-se em ordem de batalha contra ti, filha de Babilônia.
43 Oyó|strong="H8088" su fama el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y sus manos|strong="H3027" se descoyuntaron: angustia|strong="H6869" le tomó|strong="H2388", dolor|strong="H2427" como de mujer de parto|strong="H3205".
43 Ao chegar-lhe tal notícia, deixou pender os braços o rei de Babilônia, e a angústia o oprimiu, qual a dor de uma mulher ao dar à luz.
44 He aquí|strong="H2009" que como león|strong="H0738" subirá|strong="H5927" de la hinchazón|strong="H1347" del Jordán|strong="H3383" á la morada|strong="H5116" fuerte|strong="H0386": porque|strong="H3588" muy pronto|strong="H7323" le haré correr|strong="H7280" de|strong="H5921" sobre ella, y al que fuere escogido|strong="H0977" la|strong="H0413" encargaré|strong="H6485": porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" es semejante|strong="H3644" á mí? ¿y quién|strong="H4310" me emplazará|strong="H3259"? ¿ó quién|strong="H4310" será aquel|strong="H2088" pastor|strong="H7462" que|strong="H0834" me podrá resistir?
44 Qual leão, lança-se o inimigo dos espinheiros do Jordão para uma pastagem perpétua; assim também em um instante eu os farei desaparecer, e aí estabelecerei aquele que escolhi. Porquanto, quem se iguala a mim? Quem poderia citar-me em juízo? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
45 Por tanto|strong="H3651", oid|strong="H8085" el consejo de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" ha acordado|strong="H3289" sobre Babilonia|strong="H0894", y sus pensamientos|strong="H4284" que|strong="H0834" ha formado|strong="H2803" sobre la tierra|strong="H0776" de los Caldeos|strong="H3778": Ciertamente|strong="H0518" los más pequeños|strong="H6810" del hato|strong="H6629" los arrastrarán|strong="H5498", y destruirán|strong="H8074" sus moradas|strong="H5116" con|strong="H5921" ellos.
45 Escutai, portanto, a decisão do Senhor a propósito de Babilônia e seus desígnios contra a Caldéia: sim, serão arrastadas {à morte} como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados.
46 Del grito|strong="H6963" de la toma|strong="H8610" de Babilonia|strong="H0894" la tierra|strong="H0776" tembló|strong="H7493", y el clamor|strong="H2201" se oyó|strong="H8085" entre las gentes|strong="H1471".
46 Ao estrondo da queda de Babilônia comoveu-se a terra, e até entre as nações chegou seu eco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.