Jeremias 50
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 PALABRA|strong="H1697" que|strong="H0834" habló|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" contra|strong="H0413" Babilonia|strong="H0894", contra|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de los Caldeos|strong="H3778", por mano|strong="H3027" de Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030".
1 Palavra que o Senhor falou contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por meio do profeta Jeremias.
2 Denunciad en las gentes|strong="H1471", y haced saber|strong="H8085"; levantad|strong="H5375" también bandera|strong="H5251": publicad|strong="H8085", y no|strong="H0408" encubráis|strong="H3582": decid|strong="H0559": Tomada|strong="H3920" es Babilonia|strong="H0894", Bel|strong="H1078" es confundido|strong="H3001", deshecho|strong="H2865" es Merodach|strong="H4781"; confundidas son sus esculturas|strong="H6091", quebrados|strong="H2865" son sus ídolos|strong="H1544".
2 “Anunciem entre as nações, proclamem e levantem um estandarte; proclamem, não encubram nada. Digam: ‘Babilônia foi tomada, Bel foi humilhado, Marduque foi destruído. As suas imagens estão cobertas de vergonha, e seus ídolos tremem de terror.’”
3 Porque|strong="H3588" subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" ella|strong="H1931" gente|strong="H1471" del aquilón|strong="H6828", la cual|strong="H1931" pondrá|strong="H7896" su|strong="H1931" tierra|strong="H0776" en asolamiento|strong="H8047", y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" ni hombre|strong="H0120" ni|strong="H5704" animal|strong="H0929" que en ella|strong="H1931" more|strong="H3427": moviéronse|strong="H5110", se fueron|strong="H1980".
3 — Porque do Norte veio contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto as pessoas como os animais fugiram e se foram.
4 En aquellos días|strong="H3117" y en aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", vendrán|strong="H0935" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", ellos|strong="H1992" y los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" juntamente|strong="H3162"; é irán|strong="H1980" andando|strong="H1980" y llorando|strong="H1058", y buscarán|strong="H1245" á Jehová|strong="H3068" su|strong="H1992" Dios|strong="H0430".
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel voltarão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão o Senhor , seu Deus.
5 Preguntarán|strong="H7592" por el camino|strong="H1870" de Sión|strong="H6726", hacia|strong="H2008" donde volverán sus rostros|strong="H6440", diciendo: Venid|strong="H0935", y juntaos|strong="H3867" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" con pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769", que jamás|strong="H3808" se ponga en olvido|strong="H7911".
5 Perguntarão pelo caminho que leva a Sião, com o rosto voltado para lá, e dirão: “Venham, vamos nos unir ao Senhor em aliança eterna que jamais será esquecida.”
6 Ovejas|strong="H6629" perdidas|strong="H0006" fueron mi pueblo|strong="H5971": sus pastores|strong="H7462" las hicieron errar|strong="H8582", por los montes|strong="H2022" las descarriaron|strong="H7725,H7726": anduvieron|strong="H1980" de monte|strong="H2022" en|strong="H0413" collado|strong="H1389", olvidáronse|strong="H7911" de sus majadas|strong="H7258".
6 O meu povo tem sido um rebanho de ovelhas perdidas. Os seus pastores as fizeram andar errantes e deixaram que elas se desviassem para os montes. Andaram de monte em monte e se esqueceram do seu aprisco.
7 Todos|strong="H3605" los que los hallaban|strong="H4672", los comían|strong="H0398"; y decían|strong="H0559" sus enemigos|strong="H6862": No|strong="H3808" pecaremos|strong="H0816", porque|strong="H0834" ellos pecaron|strong="H2398" á Jehová|strong="H3068" morada|strong="H5116" de justicia|strong="H6664", á Jehová|strong="H3068", esperanza|strong="H4723" de sus padres|strong="H0001".
7 Todos os que as acharam as devoraram. Os seus adversários diziam: “Não é culpa nossa!” Porque eles pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 Huid|strong="H5110" de en medio|strong="H8432" de Babilonia|strong="H0894", y salid|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de los Caldeos|strong="H3778", y sed|strong="H1961" como los mansos delante|strong="H6440" del ganado|strong="H6629".
8 — Fujam da Babilônia! Saiam da terra dos caldeus! Sejam como os bodes que vão adiante do rebanho!
9 Porque|strong="H3588" he aquí que yo|strong="H0595" suscito|strong="H5782" y hago subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" Babilonia|strong="H0894" reunión|strong="H6951" de grandes|strong="H1419" pueblos|strong="H1471" de la tierra|strong="H0776" del aquilón|strong="H6828"; y desde allí|strong="H8033" se aparejarán|strong="H6186" contra|strong="H5921" ella, y será tomada|strong="H3920": sus flechas|strong="H2671" como de valiente|strong="H1368" diestro, que no|strong="H3808" se tornará en vano.
9 Porque eis que eu suscitarei e farei vir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim ela será tomada. As flechas deles serão como guerreiros bem treinados que nunca voltam de mãos vazias.
10 Y la Caldea|strong="H3778" será|strong="H1961" para presa|strong="H7998": todos|strong="H3605" los que la saquearen|strong="H7997", saldrán hartos|strong="H7646", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
10 — A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor .
11 Porque|strong="H3588" os alegrasteis|strong="H8055", porque|strong="H3588" os gozasteis|strong="H5937" destruyendo|strong="H8154" mi heredad|strong="H5159", porque|strong="H3588" os henchisteis|strong="H6335" como becerra|strong="H5697" de renuevos|strong="H1877,H1758", y relinchasteis|strong="H6670" como caballos|strong="H0047";
11 “Ainda que se alegrem e exultem, ó saqueadores da minha herança, ainda que saltem como um bezerro no pasto e fiquem rinchando como um cavalo fogoso,
12 Vuestra madre|strong="H0517" se avergonzó|strong="H0954" mucho|strong="H3966", afrentóse|strong="H2659" la que os engendró|strong="H3205": he aquí|strong="H2009" será la postrera|strong="H0319" de las gentes|strong="H1471": desierto|strong="H4057", sequedad|strong="H6723", y páramo|strong="H6160".
12 a mãe de vocês ficará profundamente envergonhada; aquela que os deu à luz será humilhada. Eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Por la ira|strong="H7110" de Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" será habitada|strong="H3427", sino que asolada|strong="H8077" será|strong="H1961" toda|strong="H3605" ella; todo|strong="H3605" hombre que pasare|strong="H5674" por|strong="H5921" Babilonia|strong="H0894" se asombrará|strong="H8074", y silbará|strong="H8319" sobre|strong="H5921" todas sus plagas|strong="H4347".
13 Por causa da indignação do não será habitada, mas ficará totalmente deserta. Quem passar pela Babilônia ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
14 Apercibíos contra|strong="H5921" Babilonia|strong="H0894" alrededor|strong="H5439", todos|strong="H3605" los que entesáis|strong="H1869" arco|strong="H7198"; tirad|strong="H3034" contra|strong="H0413" ella, no|strong="H0408" escatiméis|strong="H2550" las saetas|strong="H2671": porque|strong="H3588" pecó|strong="H2398" contra|strong="H0413" Jehová|strong="H3068".
14 Ponham-se em ordem de batalha ao redor da Babilônia, todos vocês que manejam o arco! Atirem contra ela! Não poupem flechas, porque ela pecou contra o
15 Gritad|strong="H7321" contra|strong="H5921" ella|strong="H1931" en derredor|strong="H5439"; dió su mano|strong="H5414"; caído|strong="H5307" han sus|strong="H1931" fundamentos, derribados|strong="H2040" son sus|strong="H1931" muros|strong="H2346"; porque|strong="H3588" venganza|strong="H5360" es de Jehová|strong="H3068". Tomad venganza|strong="H5358" de ella|strong="H1931"; haced|strong="H6213" con ella|strong="H1931" como ella|strong="H1931" hizo|strong="H6213".
15 Gritem contra ela, rodeando-a! Ela já se rendeu. As suas torres caíram e as suas muralhas vieram abaixo. Esta é a vingança do vinguem-se dela; façam com ela o que ela fez com os outros.
16 Talad|strong="H3772" de Babilonia|strong="H0894" sembrador|strong="H2232", y el que tiene hoz|strong="H4038" en tiempo|strong="H6256" de la siega|strong="H7105": delante|strong="H6440" de la espada|strong="H3238" opresora cada uno|strong="H0376" volverá|strong="H6437" el rostro|strong="H6440" hacia|strong="H0413" su pueblo|strong="H5971", cada uno|strong="H0376" huirá|strong="H5251" hacia|strong="H0413" su tierra|strong="H0776".
16 Eliminem da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da colheita. Por causa da espada do opressor, cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.”
17 Ganado|strong="H6340" descarriado|strong="H7716" es Israel|strong="H3478"; leones|strong="H0738" lo amontonaron|strong="H5080": el rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804" lo devoró|strong="H0398" el primero|strong="H7223"; este Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" lo deshuesó|strong="H6105" el postrero|strong="H0314".
17 — Israel é cordeiro desgarrado, que os leões afugentaram. Primeiro, o rei da Assíria o devorou, e, por fim, Nabucodonosor lhe quebrou os ossos.
18 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": He aquí que yo visito|strong="H6485" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" y á|strong="H0413" su tierra|strong="H0776", como visité|strong="H6485" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Asiria|strong="H0804".
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 Y volveré|strong="H7725" á traer á Israel|strong="H3478" á|strong="H0413" su morada|strong="H5116", y pacerá|strong="H7462" en el Carmelo|strong="H3760" y en Basán|strong="H1316"; y en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669" y de Galaad|strong="H1568" se hartará|strong="H7646" su alma|strong="H5315".
19 Farei Israel voltar para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; matará a sua fome na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 En aquellos días|strong="H3117" y en aquel tiempo|strong="H6256", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", la maldad|strong="H5771" de Israel|strong="H3478" será buscada|strong="H1245", y no|strong="H0369" parecerá; y los pecados|strong="H2403" de Judá|strong="H3063", y no|strong="H3808" se hallarán|strong="H4672": porque|strong="H3588" perdonaré|strong="H5545" á los que|strong="H0834" yo hubiere dejado|strong="H7604".
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , se sairá em busca da iniquidade de Israel, mas ela já não existirá; procurarão os pecados de Judá, mas eles não serão encontrados, porque perdoarei aqueles que eu deixar como remanescente.
21 Sube|strong="H5927" contra|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" de Merathaim|strong="H4850", contra|strong="H5921" ella, y contra|strong="H0413" los moradores|strong="H3427" de Pekod: destruye|strong="H2717" y mata|strong="H2763" en pos|strong="H0310" de ellos, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y haz|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" yo te he mandado|strong="H6680".
21 “Ataque a terra de Merataim e os moradores de Pecode. Mate e destrua tudo após eles”, diz o “e faça tudo o que lhe ordenei.
22 Estruendo|strong="H6963" de guerra|strong="H4421" en la tierra|strong="H0776", y quebrantamiento|strong="H7667" grande|strong="H1419".
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 ¡Cómo|strong="H0349" fué cortado|strong="H1438" y quebrado|strong="H7665" el martillo|strong="H6360" de toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776"! ¡cómo|strong="H0349" se tornó Babilonia|strong="H0894" en desierto entre las gentes|strong="H1471"!
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como a Babilônia se tornou objeto de horror entre as nações!
24 Púsete lazos|strong="H3369", y aun|strong="H1571" fuiste tomada|strong="H3920", oh Babilonia|strong="H0894", y tú|strong="H0859" no|strong="H3808" lo supiste|strong="H3045": fuiste hallada|strong="H4672", y aun|strong="H1571" presa|strong="H8610", porque|strong="H3588" provocaste|strong="H1624" á Jehová|strong="H3068".
24 Preparei uma armadilha, ó Babilônia, e você, sem se dar conta, caiu nela. Você foi surpreendida e apanhada, porque desafiou o
25 Abrió|strong="H6605" Jehová|strong="H3068" tu tesoro|strong="H0214", y sacó|strong="H3318" los vasos de su|strong="H1931" furor|strong="H2195": porque|strong="H3588" esta|strong="H1931" es obra|strong="H4399" de Jehová|strong="H0136", Dios|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635", en la tierra|strong="H0776" de los Caldeos|strong="H3778".
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação, porque o Senhor, o tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Venid|strong="H0935" contra ella desde el cabo|strong="H7093" de la tierra: abrid|strong="H6605" sus almacenes|strong="H3965": hacedla montones|strong="H6194", y destruidla|strong="H2763": no|strong="H0408" le queden|strong="H7611" reliquias.
26 Venham contra ela de todos os confins da terra! Abram os seus celeiros, façam dela montões de ruínas, destruam-na por completo! Não deixem sobrar nada!
27 Matad|strong="H2717" todos|strong="H3605" sus novillos|strong="H6499"; vayan|strong="H3381" al matadero|strong="H2874": ¡ay|strong="H1945" de|strong="H5921" ellos! que venido|strong="H0935" es su día|strong="H3117", el tiempo|strong="H6256" de|strong="H5921" su visitación|strong="H6486".
27 Matem à espada todos os seus touros! Que sejam levados para o matadouro! Ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.”
28 Voz|strong="H6963" de los que huyen|strong="H5127" y escapan|strong="H6405" de la tierra|strong="H0776" de Babilonia|strong="H0894", para dar las nuevas|strong="H5046" en Sión|strong="H6726" de la venganza|strong="H5360" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", de la venganza|strong="H5360" de su templo|strong="H1964".
28 — Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança pelo que fizeram contra o seu templo.
29 Haced juntar|strong="H8085" sobre Babilonia|strong="H0894" flecheros|strong="H7228", á todos|strong="H3605" los que entesan|strong="H1869" arco|strong="H7198"; asentad campo sobre ella alrededor|strong="H5439"; no escape|strong="H1961,H6413" de ella ninguno: pagadle|strong="H7999" según su obra|strong="H6467"; conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" ella hizo|strong="H6213", haced|strong="H6213" con ella: porque|strong="H3588" contra|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" se ensoberbeció|strong="H2086", contra|strong="H5921" el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478".
29 — Convoquem uma multidão de flecheiros para que ataquem a Babilônia. Acampem-se ao redor dela e não deixem ninguém escapar. Retribuam-lhe segundo a sua obra; façam com ela o que ela fez com os outros. Porque ela procedeu com arrogância contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 Por tanto|strong="H3651" sus|strong="H1931" mancebos|strong="H0970" caerán|strong="H5307" en sus|strong="H1931" plazas|strong="H7339", y todos|strong="H3605" su hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" serán talados|strong="H1826" en aquel día|strong="H3117", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
30 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 He aquí|strong="H2005" yo contra ti, oh soberbio|strong="H2087", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635": porque|strong="H3588" tu día|strong="H3117" es venido|strong="H0935", el tiempo|strong="H6256" en que te visitaré|strong="H6485".
31 “Eis que eu sou contra você, cidade orgulhosa”, diz o Senhor, o “porque chegou o seu dia, o tempo em que hei de castigá-la.
32 Y el soberbio|strong="H2087" tropezará|strong="H3782" y caerá|strong="H5307", y no|strong="H0369" tendrá quien lo levante|strong="H6965": y encenderé|strong="H3341" fuego|strong="H0784" en sus ciudades|strong="H5892", y quemaré|strong="H0398" todos|strong="H3605" sus alrededores|strong="H5439".
32 Então o orgulhoso tropeçará e cairá, e não haverá ninguém que o levante. Porei fogo nas suas cidades, o qual queimará todos os seus arredores.”
33 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Oprimidos|strong="H6231" fueron los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" juntamente|strong="H3162": y todos|strong="H3605" los que los tomaron cautivos|strong="H7617", se los retuvieron|strong="H2388"; no los quisieron|strong="H3985" soltar|strong="H7971".
33 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente. Todos aqueles que os levaram cativos os retêm e não querem deixá-los ir embora.
34 El redentor|strong="H1350" de ellos es el Fuerte|strong="H2389"; Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034": de cierto|strong="H7378" abogará|strong="H7378" la causa|strong="H7379" de ellos, para hacer quietar la tierra|strong="H0776", y turbar|strong="H7264" los moradores|strong="H3427" de Babilonia|strong="H0894".
34 Mas o Redentor deles é forte; Senhor dos Exércitos é o seu nome. Certamente defenderá a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 Cuchillo|strong="H2719" sobre los Caldeos|strong="H3778", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y sobre los moradores|strong="H3427" de Babilonia|strong="H0894", y sobre sus príncipes|strong="H8269", y sobre sus sabios|strong="H2450".
35 Diz o Senhor : “A espada virá sobre os caldeus, sobre os moradores da Babilônia e sobre os seus príncipes e os seus sábios.
36 Cuchillo|strong="H2719" sobre los adivinos|strong="H0907", y se atontarán; cuchillo|strong="H2719" sobre sus valientes|strong="H1368", y serán quebrantados|strong="H2865".
36 A espada virá sobre os adivinhos, e eles se tornarão tolos; virá sobre os valentes dela, e ficarão apavorados.
37 Cuchillo|strong="H2719" sobre sus caballos|strong="H5483", y sobre sus carros|strong="H7393", y sobre todo|strong="H3605" el vulgo que|strong="H0834" está en medio|strong="H8432" de ella, y serán|strong="H1961" como mujeres|strong="H0802": cuchillo|strong="H2719" sobre sus tesoros|strong="H0214", y serán|strong="H1961" saqueados|strong="H0962".
37 A espada virá sobre os seus cavalos e sobre os seus carros de guerra. Virá sobre os mercenários que estão no meio dela, e eles ficarão com medo como se fossem mulheres. A espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 Sequedad|strong="H2721" sobre|strong="H0413" sus|strong="H1931" aguas|strong="H4325", y secaránse|strong="H3001": porque|strong="H3588" tierra|strong="H0776" es de esculturas|strong="H6456", y en ídolos|strong="H0366" enloquecen|strong="H1984".
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque é uma terra de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.”
39 Por tanto|strong="H3651", allí morarán|strong="H3427" bestias monteses|strong="H6728" con lobos|strong="H0338", morarán|strong="H3427" también en ella pollos|strong="H1323" de avestruz|strong="H3284": y no|strong="H5331" más|strong="H5750" será poblada|strong="H3427" para siempre, ni|strong="H3808" se habitará|strong="H7931" de generación|strong="H1755" en generación|strong="H1755".
39 — Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão na Babilônia; também os avestruzes habitarão nela. Nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração.
40 Como en el trastornamiento|strong="H4114" de Dios|strong="H0430" á Sodoma|strong="H5467" y á Gomorra|strong="H6017" y á sus ciudades vecinas|strong="H7934", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" morará|strong="H3427" allí|strong="H8033" hombre|strong="H0376", ni|strong="H3808" hijo|strong="H1121" de hombre|strong="H0120" la habitará|strong="H1481".
40 Como quando Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
41 He aquí|strong="H2009" viene|strong="H0935" un pueblo|strong="H5971" del aquilón|strong="H6828"; y una nación|strong="H1471" grande|strong="H1419", y muchos|strong="H7227" reyes|strong="H4428" se levantarán|strong="H5782" de los lados de la tierra|strong="H0776".
41 “Eis que um povo vem do Norte; uma grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 Arco|strong="H7198" y lanza|strong="H3591" manejarán|strong="H2388"; serán crueles|strong="H0394", y no|strong="H3808" tendrán compasión|strong="H7355"; su|strong="H1992" voz|strong="H6963" sonará como la mar|strong="H3220", y montarán|strong="H7392" sobre|strong="H5921" caballos|strong="H5483": apercibirse|strong="H6186" han como hombre á la pelea|strong="H4421", contra|strong="H5921" ti, oh hija|strong="H1323" de Babilonia|strong="H0894".
42 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha da Babilônia.
43 Oyó|strong="H8088" su fama el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y sus manos|strong="H3027" se descoyuntaron: angustia|strong="H6869" le tomó|strong="H2388", dolor|strong="H2427" como de mujer de parto|strong="H3205".
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e as suas mãos desfaleceram; a angústia se apoderou dele, e dores, como de mulher que está dando à luz.”
44 He aquí|strong="H2009" que como león|strong="H0738" subirá|strong="H5927" de la hinchazón|strong="H1347" del Jordán|strong="H3383" á la morada|strong="H5116" fuerte|strong="H0386": porque|strong="H3588" muy pronto|strong="H7323" le haré correr|strong="H7280" de|strong="H5921" sobre ella, y al que fuere escogido|strong="H0977" la|strong="H0413" encargaré|strong="H6485": porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" es semejante|strong="H3644" á mí? ¿y quién|strong="H4310" me emplazará|strong="H3259"? ¿ó quién|strong="H4310" será aquel|strong="H2088" pastor|strong="H7462" que|strong="H0834" me podrá resistir?
44 — Eis que, como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que ela fuja dali. E estabelecerei sobre ela a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Por tanto|strong="H3651", oid|strong="H8085" el consejo de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" ha acordado|strong="H3289" sobre Babilonia|strong="H0894", y sus pensamientos|strong="H4284" que|strong="H0834" ha formado|strong="H2803" sobre la tierra|strong="H0776" de los Caldeos|strong="H3778": Ciertamente|strong="H0518" los más pequeños|strong="H6810" del hato|strong="H6629" los arrastrarán|strong="H5498", y destruirán|strong="H8074" sus moradas|strong="H5116" con|strong="H5921" ellos.
45 Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra a Babilônia, e os planos que ele fez contra a terra dos caldeus. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
46 Del grito|strong="H6963" de la toma|strong="H8610" de Babilonia|strong="H0894" la tierra|strong="H0776" tembló|strong="H7493", y el clamor|strong="H2201" se oyó|strong="H8085" entre las gentes|strong="H1471".
46 A terra tremerá com o estrondo da tomada da Babilônia; e o seu grito será ouvido entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.