Jeremias 49
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 DE los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983". Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿No|strong="H0369" tiene hijos|strong="H1121" Israel|strong="H3478"? ¿No|strong="H0518" tiene heredero|strong="H3423"? ¿Por qué|strong="H4069" tomó como por heredad|strong="H3423" el rey|strong="H4428" de ellos á Gad|strong="H1410", y su pueblo|strong="H5971" habitó|strong="H3427" en sus ciudades|strong="H5892"?
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 Por tanto|strong="H3651", he aquí vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en que haré oir|strong="H8085" en|strong="H0413" Rabba|strong="H7237" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" clamor|strong="H8643" de guerra|strong="H4421"; y será puesta en|strong="H0413" montón|strong="H8510" de asolamiento|strong="H8077", y sus ciudades|strong="H1323" serán puestas|strong="H3341" á fuego|strong="H0784", é Israel|strong="H3478" tomará por heredad|strong="H3423" á los que los tomaron|strong="H3423" á ellos, ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068".
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 Aulla, oh Hesbón|strong="H2809", porque|strong="H3588" destruída|strong="H7703" es Hai|strong="H5857"; clamad|strong="H6817", hijas|strong="H1323" de Rabba|strong="H7237", vestíos|strong="H2296" de sacos|strong="H8242", endechad|strong="H5594", y rodead por los vallados|strong="H1448", porque|strong="H3588" el rey de ellos fué|strong="H3212" en cautiverio|strong="H1473", sus sacerdotes|strong="H3548" y sus príncipes|strong="H8269" juntamente|strong="H3162".
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 ¿Por qué|strong="H4100" te glorías|strong="H1984" de los valles|strong="H6010"? Tu valle|strong="H6010" se deshizo|strong="H2100", oh hija|strong="H1323" contumaz|strong="H7728", la que confía|strong="H0982" en sus tesoros|strong="H0214", la que dice: ¿Quién|strong="H4310" vendrá|strong="H0935" contra|strong="H5921" mí?
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 He aquí|strong="H2005" yo traigo|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ti espanto|strong="H6343", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635", de todos|strong="H3605" tus alrededores|strong="H5439"; y seréis lanzados|strong="H5927" cada uno|strong="H0376" en derechura de su rostro, y no|strong="H0369" habrá quien recoja|strong="H6908" al errante|strong="H5074".
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 Y después|strong="H0310" de esto|strong="H3651" haré tornar|strong="H7725" la cautividad|strong="H7622" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 De Edom|strong="H0123". Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": ¿No|strong="H0369" hay más|strong="H5750" sabiduría|strong="H2451" en Temán|strong="H8487"? ¿ha perecido|strong="H0006" el consejo|strong="H6098" en los sabios|strong="H0995"? ¿corrompióse|strong="H5628" su sabiduría|strong="H2451"?
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 Huid|strong="H5127", volveos|strong="H6437", escondeos|strong="H3427" en simas|strong="H6009" para estar, oh moradores|strong="H3427" de Dedán|strong="H1719"; porque|strong="H3588" el quebrantamiento|strong="H0343" de Esaú|strong="H6215" traeré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" él, al tiempo|strong="H6256" que lo tengo de visitar|strong="H6485".
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 Si|strong="H0518" vendimiadores|strong="H1219" vinieran|strong="H0935" contra ti, ¿no|strong="H3808" dejarán|strong="H7604" rebuscos? Si|strong="H0518" ladrones|strong="H1590" de noche|strong="H3915", tomarán|strong="H7843" lo que hubieren menester|strong="H1767".
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 Mas|strong="H3588" yo|strong="H0589" desnudaré|strong="H2834" á Esaú|strong="H6215", descubriré|strong="H1540" sus escondrijos|strong="H4565", y no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" esconderse|strong="H2247": será destruída|strong="H7703" su simiente|strong="H2233", y sus hermanos|strong="H0251", y sus vecinos|strong="H7934"; y no|strong="H3808" será.
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 Deja|strong="H5800" tus huérfanos|strong="H3490", yo|strong="H0589" los criaré|strong="H2421"; y en|strong="H5921" mí|strong="H0589" se confiarán|strong="H0982" tus viudas|strong="H0490".
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que|strong="H0834" los que|strong="H0834" no|strong="H0369" estaban condenados|strong="H4941" á beber|strong="H8354" del cáliz|strong="H3563", beberán|strong="H8354" ciertamente|strong="H8354"; ¿y serás tú|strong="H0859" absuelto|strong="H5352" del todo|strong="H5352"? No|strong="H3808" serás absuelto|strong="H5352", sino|strong="H3588" que|strong="H0834" de cierto|strong="H8354" beberás|strong="H8354".
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 Porque|strong="H3588" por mí he jurado|strong="H7650", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" en asolamiento|strong="H8047", en oprobio|strong="H2781", en soledad|strong="H2721", y en maldición|strong="H7045", será|strong="H1961" Bosra|strong="H1224"; y todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" serán|strong="H1961" en asolamientos|strong="H2723" perpetuos|strong="H5769".
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 La fama oí|strong="H8085", que|strong="H0853" de Jehová|strong="H3068" había sido enviado|strong="H7971" mensajero|strong="H6735" á las gentes|strong="H1471", diciendo: Juntaos|strong="H6908", y venid|strong="H0935" contra|strong="H5921" ella, y levantaos|strong="H6965" á la batalla|strong="H4421".
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 Porque he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" pequeño|strong="H5414" te he puesto entre|strong="H6996" las gentes|strong="H1471", menospreciado|strong="H0959" entre|strong="H6996" los hombres|strong="H0120".
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 Tu arrogancia|strong="H8606" te engañó|strong="H5377", y la soberbia|strong="H2087" de tu corazón|strong="H3820", tú que habitas|strong="H7931" en cavernas|strong="H2288" de peñas|strong="H5553", que tienes|strong="H8610" la altura|strong="H4791" del monte|strong="H1389": aunque|strong="H3588" alces|strong="H1361" como águila|strong="H5404" tu nido|strong="H7064", de allí|strong="H8033" te haré descender|strong="H3381", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 Y será|strong="H1961" Edom|strong="H0123" en asolamiento|strong="H8047": todo|strong="H3605" aquel que pasare|strong="H5674" por|strong="H5921" ella se espantará|strong="H8074", y silbará|strong="H8319" sobre todas|strong="H3605" sus plagas|strong="H4347".
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 Como el trastornamiento|strong="H4114" de Sodoma|strong="H5467" y de Gomorra|strong="H6017", y de sus ciudades vecinas|strong="H7934", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" morará|strong="H3427" allí|strong="H8033" nadie|strong="H0376", ni|strong="H3808" la habitará|strong="H1481" hijo|strong="H1121" de hombre|strong="H0120".
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 He aquí|strong="H2009" que como león|strong="H0738" subirá|strong="H5927" de la hinchazón|strong="H1347" del Jordán|strong="H3383" contra|strong="H0413" la bella|strong="H5116" y robusta|strong="H0386"; porque|strong="H3588" muy pronto|strong="H7280" harélo correr|strong="H7323" de|strong="H5921" sobre ella, y al que fuere escogido|strong="H0977" la|strong="H0413" encargaré|strong="H6485"; porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" es semejante|strong="H3644" á mí? ¿y quién|strong="H4310" me emplazará|strong="H3259"? ¿y quién|strong="H4310" será aquel|strong="H2088" pastor|strong="H7462" que me|strong="H0834" podrá resistir|strong="H5975"?
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 Por tanto|strong="H3651", oid|strong="H8085" el consejo|strong="H6098" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" ha acordado|strong="H3289" sobre|strong="H0413" Edom|strong="H0123"; y sus pensamientos|strong="H4284", que|strong="H0834" ha resuelto|strong="H2803" sobre|strong="H0413" los moradores|strong="H3427" de Temán|strong="H8487". Ciertamente|strong="H0518" los más pequeños|strong="H6810" del hato los arrastrarán|strong="H5498", y destruirán|strong="H8074" sus moradas|strong="H5116" con|strong="H5921" ellos.
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 Del estruendo|strong="H6963" de la caída|strong="H5307" de ellos la tierra|strong="H0776" tembló, y el grito|strong="H6818" de su voz|strong="H6963" se oyó|strong="H8085" en el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 He aquí|strong="H2009" que como águila|strong="H5404" subirá|strong="H5927" y volará|strong="H1675", y extenderá|strong="H6566" sus|strong="H1931" alas|strong="H3671" sobre Bosra|strong="H1224": y el corazón|strong="H3820" de los valientes|strong="H1368" de Edom|strong="H0123" será|strong="H1961" en aquel día|strong="H3117" como el corazón|strong="H3820" de mujer|strong="H0802" en angustias|strong="H6887".
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 Acerca de Damasco|strong="H1834". Confundióse|strong="H0954" Hamath|strong="H2574", y Arphad|strong="H0774", porque|strong="H3588" oyeron|strong="H8085" malas|strong="H7451" nuevas|strong="H8052": derritiéronse|strong="H4128" en aguas|strong="H3220" de desmayo|strong="H1674", no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" sosegarse|strong="H8252".
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 Desmayóse|strong="H7503" Damasco|strong="H1834", volvióse|strong="H6437" para huir|strong="H5127", y tomóle|strong="H2388" temblor|strong="H7374": angustia|strong="H6869" y dolores|strong="H2256" le tomaron|strong="H0270", como de mujer que está de parto|strong="H3205".
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 ¡Cómo|strong="H0349" dejaron|strong="H5800" á la ciudad|strong="H5892" de alabanza|strong="H8416", ciudad|strong="H7151" de mi gozo|strong="H4885"!
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 Por tanto|strong="H3651", sus|strong="H1931" mancebos|strong="H0970" caerán|strong="H5307" en sus|strong="H1931" plazas|strong="H7339", y todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" morirán|strong="H1826" en aquel día|strong="H3117", ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 Y haré encender|strong="H3341" fuego|strong="H0784" en el muro|strong="H2346" de Damasco|strong="H1834", y consumirá|strong="H0398" las casas|strong="H0759" de Ben-hadad|strong="H1130".
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 De Cedar|strong="H6938" y de los reinos|strong="H4467" de Hasor|strong="H2674", los cuales|strong="H0834" hirió|strong="H5221" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894". Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Levantaos|strong="H6965", subid|strong="H5927" contra|strong="H0413" Cedar|strong="H6938", y destruid|strong="H7703" los hijos|strong="H1121" de oriente|strong="H6924".
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 Sus|strong="H1992" tiendas|strong="H0168" y sus|strong="H1992" ganados|strong="H6629" tomarán|strong="H3947": sus|strong="H1992" cortinas|strong="H3407", y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" vasos|strong="H3627", y sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581", tomarán|strong="H5375" para sí|strong="H1992"; y llamarán|strong="H7121" contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992" miedo|strong="H4032" alrededor|strong="H5439".
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 Huid|strong="H5127", trasponeos|strong="H5110" muy|strong="H3966" lejos, meteos|strong="H3427" en simas|strong="H6009" para estar, oh moradores|strong="H3427" de Hasor|strong="H2674", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H6098" contra|strong="H5921" vosotros Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y contra|strong="H5921" vosotros ha formado|strong="H2803" designio|strong="H4284".
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 Levantaos|strong="H6965", subid|strong="H5927" á gente|strong="H1471" pacífica|strong="H7961", que vive|strong="H3427" confiadamente|strong="H0983", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que ni|strong="H3808" tienen puertas|strong="H1817" ni|strong="H3808" cerrojos|strong="H1280", que viven|strong="H7931" solitarios|strong="H0910".
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 Y serán|strong="H1961" sus camellos|strong="H1581" por presa|strong="H0957", y la multitud|strong="H1995" de sus ganados|strong="H4735" por despojo|strong="H7998"; y esparcirélos|strong="H2219" por todos|strong="H3605" vientos|strong="H7307", echados|strong="H7112" hasta el postrer rincón|strong="H6285"; y de todos|strong="H3605" sus lados les traeré|strong="H0935" su ruina|strong="H0343", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 Y Hasor|strong="H2674" será|strong="H1961" morada|strong="H4583" de chacales|strong="H8577", soledad|strong="H8077" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769": ninguno|strong="H0376" morará|strong="H3427" allí|strong="H8033", ni|strong="H3808" la habitará hijo|strong="H1121" de hombre|strong="H0120".
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 Palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" á Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" acerca|strong="H0413" de Elam|strong="H5867", en el principio|strong="H7225" del reinado|strong="H4438" de Sedechîas|strong="H6667" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", diciendo|strong="H0559":
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": He aquí que yo quiebro|strong="H7665" el arco|strong="H7198" de Elam|strong="H5867", principio de su fortaleza|strong="H1369".
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 Y traeré|strong="H0935" sobre|strong="H0413" Elam|strong="H5867" los cuatro|strong="H0702" vientos|strong="H7307" de los cuatro|strong="H0702" puntos|strong="H7098" del cielo|strong="H8064", y aventarélos|strong="H2219" á todos|strong="H3605" estos vientos|strong="H7307"; ni habrá|strong="H1961" gente|strong="H1471" adonde no|strong="H3808" vengan extranjeros|strong="H5080" de Elam|strong="H5867,H5769".
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 Y haré que Elam|strong="H5867" se intimide|strong="H2865" delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341", y delante|strong="H6440" de los que buscan|strong="H1245" su alma|strong="H5315"; y traeré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ellos mal|strong="H7451", y el furor|strong="H2740" de mi enojo|strong="H0639", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; y enviaré|strong="H7971" en pos|strong="H0310" de ellos espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" que los acabe|strong="H3615".
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 Y pondré|strong="H7760" mi silla|strong="H3678" en Elam|strong="H5867", y destruiré|strong="H0006" de allí rey|strong="H4428" y príncipe|strong="H8269", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 Mas acontecerá|strong="H1961" en lo postrero de los días|strong="H3117", que haré tornar|strong="H7725" la cautividad de Elam|strong="H5867", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.