Jeremias 49
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 DE los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983". Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": ¿No|strong="H0369" tiene hijos|strong="H1121" Israel|strong="H3478"? ¿No|strong="H0518" tiene heredero|strong="H3423"? ¿Por qué|strong="H4069" tomó como por heredad|strong="H3423" el rey|strong="H4428" de ellos á Gad|strong="H1410", y su pueblo|strong="H5971" habitó|strong="H3427" en sus ciudades|strong="H5892"?
1 Contra os filhos de Amom. Assim diz o SENHOR: Acaso Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? Por que, pois, herdou Malcã a Gade e o seu povo habitou nas suas cidades?
2 Por tanto|strong="H3651", he aquí vienen|strong="H0935" días|strong="H3117", ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", en que haré oir|strong="H8085" en|strong="H0413" Rabba|strong="H7237" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983" clamor|strong="H8643" de guerra|strong="H4421"; y será puesta en|strong="H0413" montón|strong="H8510" de asolamiento|strong="H8077", y sus ciudades|strong="H1323" serán puestas|strong="H3341" á fuego|strong="H0784", é Israel|strong="H3478" tomará por heredad|strong="H3423" á los que los tomaron|strong="H3423" á ellos, ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068".
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os lugares da sua jurisdição serão queimados a fogo; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor.
3 Aulla, oh Hesbón|strong="H2809", porque|strong="H3588" destruída|strong="H7703" es Hai|strong="H5857"; clamad|strong="H6817", hijas|strong="H1323" de Rabba|strong="H7237", vestíos|strong="H2296" de sacos|strong="H8242", endechad|strong="H5594", y rodead por los vallados|strong="H1448", porque|strong="H3588" el rey de ellos fué|strong="H3212" en cautiverio|strong="H1473", sus sacerdotes|strong="H3548" y sus príncipes|strong="H8269" juntamente|strong="H3162".
3 Lamenta, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos, lamentai, e dai voltas pelos valados; porque Malcã irá em cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 ¿Por qué|strong="H4100" te glorías|strong="H1984" de los valles|strong="H6010"? Tu valle|strong="H6010" se deshizo|strong="H2100", oh hija|strong="H1323" contumaz|strong="H7728", la que confía|strong="H0982" en sus tesoros|strong="H0214", la que dice: ¿Quién|strong="H4310" vendrá|strong="H0935" contra|strong="H5921" mí?
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 He aquí|strong="H2005" yo traigo|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ti espanto|strong="H6343", dice|strong="H5002" el Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069" de los ejércitos|strong="H6635", de todos|strong="H3605" tus alrededores|strong="H5439"; y seréis lanzados|strong="H5927" cada uno|strong="H0376" en derechura de su rostro, y no|strong="H0369" habrá quien recoja|strong="H6908" al errante|strong="H5074".
5 Eis que eu trarei temor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora cada um diante de si, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 Y después|strong="H0310" de esto|strong="H3651" haré tornar|strong="H7725" la cautividad|strong="H7622" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
6 Mas depois disto farei voltar os cativos dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 De Edom|strong="H0123". Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": ¿No|strong="H0369" hay más|strong="H5750" sabiduría|strong="H2451" en Temán|strong="H8487"? ¿ha perecido|strong="H0006" el consejo|strong="H6098" en los sabios|strong="H0995"? ¿corrompióse|strong="H5628" su sabiduría|strong="H2451"?
7 Acerca de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Corrompeu-se a sua sabedoria?
8 Huid|strong="H5127", volveos|strong="H6437", escondeos|strong="H3427" en simas|strong="H6009" para estar, oh moradores|strong="H3427" de Dedán|strong="H1719"; porque|strong="H3588" el quebrantamiento|strong="H0343" de Esaú|strong="H6215" traeré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" él, al tiempo|strong="H6256" que lo tengo de visitar|strong="H6485".
8 Fugi, voltai-vos, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, no tempo em que o castiguei.
9 Si|strong="H0518" vendimiadores|strong="H1219" vinieran|strong="H0935" contra ti, ¿no|strong="H3808" dejarán|strong="H7604" rebuscos? Si|strong="H0518" ladrones|strong="H1590" de noche|strong="H3915", tomarán|strong="H7843" lo que hubieren menester|strong="H1767".
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam rabiscos? Se ladrões de noite viessem, não te danificariam quanto lhes bastasse?
10 Mas|strong="H3588" yo|strong="H0589" desnudaré|strong="H2834" á Esaú|strong="H6215", descubriré|strong="H1540" sus escondrijos|strong="H4565", y no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" esconderse|strong="H2247": será destruída|strong="H7703" su simiente|strong="H2233", y sus hermanos|strong="H0251", y sus vecinos|strong="H7934"; y no|strong="H3808" será.
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; foi destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Deja|strong="H5800" tus huérfanos|strong="H3490", yo|strong="H0589" los criaré|strong="H2421"; y en|strong="H5921" mí|strong="H0589" se confiarán|strong="H0982" tus viudas|strong="H0490".
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí|strong="H2009" que|strong="H0834" los que|strong="H0834" no|strong="H0369" estaban condenados|strong="H4941" á beber|strong="H8354" del cáliz|strong="H3563", beberán|strong="H8354" ciertamente|strong="H8354"; ¿y serás tú|strong="H0859" absuelto|strong="H5352" del todo|strong="H5352"? No|strong="H3808" serás absuelto|strong="H5352", sino|strong="H3588" que|strong="H0834" de cierto|strong="H8354" beberás|strong="H8354".
12 Porque assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber do copo, totalmente o beberão; e tu ficarias inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 Porque|strong="H3588" por mí he jurado|strong="H7650", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" en asolamiento|strong="H8047", en oprobio|strong="H2781", en soledad|strong="H2721", y en maldición|strong="H7045", será|strong="H1961" Bosra|strong="H1224"; y todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" serán|strong="H1961" en asolamientos|strong="H2723" perpetuos|strong="H5769".
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de espanto, de opróbrio, de assolação, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 La fama oí|strong="H8085", que|strong="H0853" de Jehová|strong="H3068" había sido enviado|strong="H7971" mensajero|strong="H6735" á las gentes|strong="H1471", diciendo: Juntaos|strong="H6908", y venid|strong="H0935" contra|strong="H5921" ella, y levantaos|strong="H6965" á la batalla|strong="H4421".
14 Ouvi novas vindas do Senhor, que um embaixador é enviado aos gentios, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Porque he aquí|strong="H2009" que|strong="H3588" pequeño|strong="H5414" te he puesto entre|strong="H6996" las gentes|strong="H1471", menospreciado|strong="H0959" entre|strong="H6996" los hombres|strong="H0120".
15 Porque eis que te fiz pequeno entre os gentios, desprezado entre os homens.
16 Tu arrogancia|strong="H8606" te engañó|strong="H5377", y la soberbia|strong="H2087" de tu corazón|strong="H3820", tú que habitas|strong="H7931" en cavernas|strong="H2288" de peñas|strong="H5553", que tienes|strong="H8610" la altura|strong="H4791" del monte|strong="H1389": aunque|strong="H3588" alces|strong="H1361" como águila|strong="H5404" tu nido|strong="H7064", de allí|strong="H8033" te haré descender|strong="H3381", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, tu que habitas nas cavernas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 Y será|strong="H1961" Edom|strong="H0123" en asolamiento|strong="H8047": todo|strong="H3605" aquel que pasare|strong="H5674" por|strong="H5921" ella se espantará|strong="H8074", y silbará|strong="H8319" sobre todas|strong="H3605" sus plagas|strong="H4347".
17 Assim servirá Edom de desolação; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Como el trastornamiento|strong="H4114" de Sodoma|strong="H5467" y de Gomorra|strong="H6017", y de sus ciudades vecinas|strong="H7934", dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", no|strong="H3808" morará|strong="H3427" allí|strong="H8033" nadie|strong="H0376", ni|strong="H3808" la habitará|strong="H1481" hijo|strong="H1121" de hombre|strong="H0120".
18 Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, e dos seus vizinhos, diz o Senhor; não habitará ninguém ali, nem morará nela filho de homem.
19 He aquí|strong="H2009" que como león|strong="H0738" subirá|strong="H5927" de la hinchazón|strong="H1347" del Jordán|strong="H3383" contra|strong="H0413" la bella|strong="H5116" y robusta|strong="H0386"; porque|strong="H3588" muy pronto|strong="H7280" harélo correr|strong="H7323" de|strong="H5921" sobre ella, y al que fuere escogido|strong="H0977" la|strong="H0413" encargaré|strong="H6485"; porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" es semejante|strong="H3644" á mí? ¿y quién|strong="H4310" me emplazará|strong="H3259"? ¿y quién|strong="H4310" será aquel|strong="H2088" pastor|strong="H7462" que me|strong="H0834" podrá resistir|strong="H5975"?
19 Eis que ele como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada do forte; porque num momento o farei correr dali; e quem é o escolhido que porei sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará o tempo? e quem é o pastor que subsistirá perante mim?
20 Por tanto|strong="H3651", oid|strong="H8085" el consejo|strong="H6098" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" ha acordado|strong="H3289" sobre|strong="H0413" Edom|strong="H0123"; y sus pensamientos|strong="H4284", que|strong="H0834" ha resuelto|strong="H2803" sobre|strong="H0413" los moradores|strong="H3427" de Temán|strong="H8487". Ciertamente|strong="H0518" los más pequeños|strong="H6810" del hato los arrastrarán|strong="H5498", y destruirán|strong="H8074" sus moradas|strong="H5116" con|strong="H5921" ellos.
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios que ele intentou entre os moradores de Temã: Certamente os menores do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas com eles.
21 Del estruendo|strong="H6963" de la caída|strong="H5307" de ellos la tierra|strong="H0776" tembló, y el grito|strong="H6818" de su voz|strong="H6963" se oyó|strong="H8085" en el mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e do seu grito, até ao Mar Vermelho se ouviu o som.
22 He aquí|strong="H2009" que como águila|strong="H5404" subirá|strong="H5927" y volará|strong="H1675", y extenderá|strong="H6566" sus|strong="H1931" alas|strong="H3671" sobre Bosra|strong="H1224": y el corazón|strong="H3820" de los valientes|strong="H1368" de Edom|strong="H0123" será|strong="H1961" en aquel día|strong="H3117" como el corazón|strong="H3820" de mujer|strong="H0802" en angustias|strong="H6887".
22 Eis que ele como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração dos valentes de Edom naquele dia será como o coração da mulher que está com dores de parto.
23 Acerca de Damasco|strong="H1834". Confundióse|strong="H0954" Hamath|strong="H2574", y Arphad|strong="H0774", porque|strong="H3588" oyeron|strong="H8085" malas|strong="H7451" nuevas|strong="H8052": derritiéronse|strong="H4128" en aguas|strong="H3220" de desmayo|strong="H1674", no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" sosegarse|strong="H8252".
23 Acerca de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade, porquanto ouviram más novas, desmaiaram; no mar há angústia, não se pode sossegar.
24 Desmayóse|strong="H7503" Damasco|strong="H1834", volvióse|strong="H6437" para huir|strong="H5127", y tomóle|strong="H2388" temblor|strong="H7374": angustia|strong="H6869" y dolores|strong="H2256" le tomaron|strong="H0270", como de mujer que está de parto|strong="H3205".
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e o tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 ¡Cómo|strong="H0349" dejaron|strong="H5800" á la ciudad|strong="H5892" de alabanza|strong="H8416", ciudad|strong="H7151" de mi gozo|strong="H4885"!
25 Como está abandonada a cidade do louvor, a cidade da minha alegria!
26 Por tanto|strong="H3651", sus|strong="H1931" mancebos|strong="H0970" caerán|strong="H5307" en sus|strong="H1931" plazas|strong="H7339", y todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0582" de guerra|strong="H4421" morirán|strong="H1826" en aquel día|strong="H3117", ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
26 Portanto cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Y haré encender|strong="H3341" fuego|strong="H0784" en el muro|strong="H2346" de Damasco|strong="H1834", y consumirá|strong="H0398" las casas|strong="H0759" de Ben-hadad|strong="H1130".
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, e consumirá os palácios de Bene-Hadade.
28 De Cedar|strong="H6938" y de los reinos|strong="H4467" de Hasor|strong="H2674", los cuales|strong="H0834" hirió|strong="H5221" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894". Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Levantaos|strong="H6965", subid|strong="H5927" contra|strong="H0413" Cedar|strong="H6938", y destruid|strong="H7703" los hijos|strong="H1121" de oriente|strong="H6924".
28 Acerca de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de babilônia, feriu. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do oriente.
29 Sus|strong="H1992" tiendas|strong="H0168" y sus|strong="H1992" ganados|strong="H6629" tomarán|strong="H3947": sus|strong="H1992" cortinas|strong="H3407", y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" vasos|strong="H3627", y sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581", tomarán|strong="H5375" para sí|strong="H1992"; y llamarán|strong="H7121" contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992" miedo|strong="H4032" alrededor|strong="H5439".
29 Tomarão as suas tendas, os seus gados, as suas cortinas e todos os seus utensílios, e os seus camelos levarão para si; e lhes clamarão: Há medo por todos os lados.
30 Huid|strong="H5127", trasponeos|strong="H5110" muy|strong="H3966" lejos, meteos|strong="H3427" en simas|strong="H6009" para estar, oh moradores|strong="H3427" de Hasor|strong="H2674", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H6098" contra|strong="H5921" vosotros Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y contra|strong="H5921" vosotros ha formado|strong="H2803" designio|strong="H4284".
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, buscai profundezas para habitar, ó moradores de Hazor, diz o SENHOR; porque Nabucodonosor, rei de babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 Levantaos|strong="H6965", subid|strong="H5927" á gente|strong="H1471" pacífica|strong="H7961", que vive|strong="H3427" confiadamente|strong="H0983", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que ni|strong="H3808" tienen puertas|strong="H1817" ni|strong="H3808" cerrojos|strong="H1280", que viven|strong="H7931" solitarios|strong="H0910".
31 Levantai-vos, subi contra uma nação tranqüila, que habita confiadamente, diz o Senhor, que não tem portas, nem ferrolhos; habitam sós.
32 Y serán|strong="H1961" sus camellos|strong="H1581" por presa|strong="H0957", y la multitud|strong="H1995" de sus ganados|strong="H4735" por despojo|strong="H7998"; y esparcirélos|strong="H2219" por todos|strong="H3605" vientos|strong="H7307", echados|strong="H7112" hasta el postrer rincón|strong="H6285"; y de todos|strong="H3605" sus lados les traeré|strong="H0935" su ruina|strong="H0343", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
32 E os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados para despojo; e os espalharei a todo o vento, àqueles que estão nos lugares mais distantes, e de todos os seus lados lhes trarei a sua ruína, diz o Senhor.
33 Y Hasor|strong="H2674" será|strong="H1961" morada|strong="H4583" de chacales|strong="H8577", soledad|strong="H8077" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769": ninguno|strong="H0376" morará|strong="H3427" allí|strong="H8033", ni|strong="H3808" la habitará hijo|strong="H1121" de hombre|strong="H0120".
33 E Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
34 Palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" á Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" acerca|strong="H0413" de Elam|strong="H5867", en el principio|strong="H7225" del reinado|strong="H4438" de Sedechîas|strong="H6667" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", diciendo|strong="H0559":
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": He aquí que yo quiebro|strong="H7665" el arco|strong="H7198" de Elam|strong="H5867", principio de su fortaleza|strong="H1369".
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Y traeré|strong="H0935" sobre|strong="H0413" Elam|strong="H5867" los cuatro|strong="H0702" vientos|strong="H7307" de los cuatro|strong="H0702" puntos|strong="H7098" del cielo|strong="H8064", y aventarélos|strong="H2219" á todos|strong="H3605" estos vientos|strong="H7307"; ni habrá|strong="H1961" gente|strong="H1471" adonde no|strong="H3808" vengan extranjeros|strong="H5080" de Elam|strong="H5867,H5769".
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Y haré que Elam|strong="H5867" se intimide|strong="H2865" delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341", y delante|strong="H6440" de los que buscan|strong="H1245" su alma|strong="H5315"; y traeré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ellos mal|strong="H7451", y el furor|strong="H2740" de mi enojo|strong="H0639", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; y enviaré|strong="H7971" en pos|strong="H0310" de ellos espada|strong="H2719" hasta|strong="H5704" que los acabe|strong="H3615".
37 E farei que Elão tema diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; e farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 Y pondré|strong="H7760" mi silla|strong="H3678" en Elam|strong="H5867", y destruiré|strong="H0006" de allí rey|strong="H4428" y príncipe|strong="H8269", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
38 E porei o meu trono em Elão; e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor.
39 Mas acontecerá|strong="H1961" en lo postrero de los días|strong="H3117", que haré tornar|strong="H7725" la cautividad de Elam|strong="H5867", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.