Jeremias 32
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 PALABRA|strong="H1697" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" Jeremías|strong="H3414", de Jehová|strong="H3068" el año décimo|strong="H6224" de Sedechîas|strong="H6667" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", que|strong="H1931" fué el año|strong="H8141" décimo octavo|strong="H8083" de Nabucodonosor|strong="H5019".
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá. Esse também foi o décimo oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
2 Y entonces|strong="H0227" el ejército|strong="H2428" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" tenía cercada|strong="H6696" á|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y el profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" estaba|strong="H1961" preso|strong="H3607" en el patio|strong="H2691" de la cárcel|strong="H4307" que|strong="H0834" estaba|strong="H1961" en la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
2 Nessa ocasião, o exército babilônio cercava Jerusalém, e Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real.
3 Pues Sedechîas|strong="H6667" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" lo había preso|strong="H3607", diciendo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4069" profetizas|strong="H5012" tú|strong="H0859" diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí yo entrego|strong="H5414" esta ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y tomarála|strong="H3920";
3 Zedequias, rei de Judá, o havia colocado ali e perguntado por que ele continuava a anunciar esta profecia: “Assim diz o S enhor : ‘Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 Y Sedechîas|strong="H6667" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" escapará|strong="H4422" de la mano|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778", sino|strong="H3588" que de cierto|strong="H5414" será entregado|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y hablará|strong="H1696" con|strong="H5973" él boca|strong="H6310" á boca|strong="H6310", y sus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" sus ojos|strong="H5869";
4 O rei Zedequias será capturado pelos babilônios e levado para falar face a face com o rei da Babilônia.
5 Y hará llevar|strong="H3212" á Sedechîas|strong="H6667" á Babilonia|strong="H0894", y allá|strong="H8033" estará|strong="H1961" hasta|strong="H5704" que yo le visite|strong="H6485", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": si|strong="H3588" peleareis|strong="H3898" con los Caldeos|strong="H3778", no|strong="H3808" os sucederá bien|strong="H6743"?
5 O rei levará Zedequias para a Babilônia, onde lidarei com ele’, diz o S enhor . ‘Vocês não serão bem-sucedidos se lutarem contra os babilônios’”.
6 Y dijo|strong="H0559" Jeremías|strong="H3414": Palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí, diciendo|strong="H0559":
6 Nesse tempo, o S enhor me enviou uma mensagem:
7 He aquí|strong="H2009" que Hanameel|strong="H2601", hijo|strong="H1121" de Sallum|strong="H7967" tu tío|strong="H1730", viene|strong="H0935" á ti, diciendo|strong="H0559": Cómprame|strong="H7069" mi heredad|strong="H7704" que está|strong="H0834" en Anathoth|strong="H6068"; porque|strong="H3588" tú tienes derecho|strong="H1353" á ella para comprarla|strong="H7069".
7 “Seu primo Hanameel, filho de Salum, virá e lhe dirá: ‘Compre meu campo em Anatote. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro’”.
8 Y vino|strong="H0935" á mí Hanameel|strong="H2601", hijo|strong="H1121" de mi tío|strong="H1730", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", al|strong="H0413" patio|strong="H2691" de la cárcel|strong="H4307", y díjome|strong="H0559": Compra|strong="H7069" ahora|strong="H4994" mi heredad|strong="H7704" que|strong="H0834" está en Anathoth|strong="H6068", en tierra|strong="H0776" de Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" tuyo es el derecho|strong="H4941" de la herencia|strong="H3425", y á ti compete la redención|strong="H1353": cómprala|strong="H7069" para ti. Entonces conocí|strong="H3045" que|strong="H3588" era|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
8 Exatamente como o S enhor tinha dito, meu primo Hanameel veio me visitar na prisão e disse: “Compre meu campo em Anatote, na terra de Benjamim. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro. Portanto, compre-o para si”. Então entendi que a mensagem que eu tinha ouvido era do S enhor .
9 Y compré|strong="H7069" la heredad|strong="H7704" de Hanameel|strong="H2601", hijo|strong="H1121" de mi tío|strong="H1730", la cual|strong="H0834" estaba en Anathoth|strong="H6068", y peséle|strong="H8255" el dinero|strong="H3701": diecisiete|strong="H7651" siclos|strong="H8254" de plata|strong="H3701".
9 Assim, comprei o campo em Anatote e paguei a Hanameel dezessete peças de prata.
10 Y escribí|strong="H3789" la carta|strong="H5612", y selléla|strong="H2856", é hice atestiguar á testigos|strong="H5707", y pesé|strong="H8254" el dinero|strong="H3701" con balanza|strong="H3976".
10 Assinei e selei a escritura diante de testemunhas, pesei a prata e lhe paguei.
11 Tomé|strong="H3947" luego la carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736", sellada|strong="H2856" según el derecho|strong="H4687" y costumbre|strong="H2706", y el traslado abierto|strong="H1540".
11 Em seguida, peguei a escritura selada e uma cópia não selada com os termos e as condições da compra
12 Y dí|strong="H5414" la carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736" á|strong="H0413" Baruch|strong="H1263" hijo|strong="H1121" de Nerías|strong="H5374", hijo|strong="H1121" de Maasías|strong="H4271", delante|strong="H5869" de Hanameel|strong="H2601" el hijo de mi tío|strong="H1730", y delante|strong="H5869" de los testigos|strong="H5707" que habían suscrito|strong="H3789" en la carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736", delante|strong="H5869" de todos|strong="H3605" los Judíos|strong="H3064" que estaban|strong="H3427" en el patio|strong="H2691" de la cárcel|strong="H4307".
12 e as entreguei a Baruque, filho de Nerias, neto de Maaseias. Fiz tudo isso na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que assinaram a escritura e dos homens de Judá que estavam no pátio da guarda.
13 Y dí orden|strong="H6680" á Baruch|strong="H1263" delante|strong="H5869" de ellos, diciendo|strong="H0559":
13 Então, na presença deles, disse a Baruque:
14 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Toma|strong="H3947" estas cartas, esta carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736", la sellada, y ésta la carta|strong="H5612" abierta, y ponlas|strong="H5414" en un vaso|strong="H3627" de barro|strong="H2789", para que se guarden muchos|strong="H7227" días|strong="H3117".
14 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Pegue a escritura selada e a cópia não selada e coloque-as num vaso de barro, a fim de conservá-las por muito tempo’.
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Aun|strong="H5750" se comprarán|strong="H7069" casas|strong="H1004", y heredades|strong="H7704", y viñas|strong="H3754" en esta tierra|strong="H0776".
15 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Algum dia, as pessoas voltarão a ter propriedades nesta terra e comprarão e venderão casas, vinhedos e campos’”.
16 Y después|strong="H0310" que dí|strong="H5414" la carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736" á Baruch|strong="H1263" hijo|strong="H1121" de Nerías|strong="H5374", oré|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
16 Depois que entreguei os documentos a Baruque, filho de Nerias, orei ao S enhor :
17 ¡Oh|strong="H0162" Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"! he aquí|strong="H2009" que tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" el cielo|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776" con tu|strong="H0859" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581", y con tu|strong="H0859" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", ni|strong="H3808" hay nada|strong="H3605,H1697" que sea difícil|strong="H6381" para|strong="H4480" ti|strong="H0859":
17 “Ó Soberano S enhor ! Tu fizeste os céus e a terra com tua mão forte e teu braço poderoso. Nada é difícil demais para ti!
18 Que haces|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" en millares|strong="H0505", y vuelves la maldad|strong="H5771" de los padres|strong="H0001" en el seno de sus|strong="H2436" hijos|strong="H1121" después|strong="H0310" de ellos: Dios|strong="H0410" grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368", Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034":
18 Mostras tua bondade a milhares de pessoas, mas também permites que as consequências do pecado de uma geração recaiam sobre a geração seguinte. Tu és Deus grande e poderoso, o S enhor dos Exércitos.
19 Grande|strong="H1419" en consejo|strong="H6098", y magnífico|strong="H7227" en hechos|strong="H5949": porque|strong="H0834" tus ojos|strong="H5869" están abiertos|strong="H6491" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los caminos|strong="H1870" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120", para dar|strong="H5414" á cada uno|strong="H0376" según sus caminos|strong="H1870", y según el fruto|strong="H6529" de sus obras|strong="H4611":
19 Tens toda sabedoria e fazes grandes milagres. Vês a conduta de todos e lhes dás o que merecem.
20 Que pusiste|strong="H7760" señales|strong="H0226" y portentos|strong="H4159" en tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117", y en Israel|strong="H3478", y entre los hombres|strong="H0120"; y te has hecho|strong="H6213" nombre|strong="H8034" cual es este día|strong="H3117";
20 Realizaste sinais e maravilhas na terra do Egito, feitos lembrados ainda hoje. E continuas a fazer grandes milagres em Israel e em todo o mundo. Por isso o teu nome é famoso até hoje.
21 Y sacaste|strong="H3318" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" con señales|strong="H0226" y portentos|strong="H4159", y con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", con terror|strong="H4172" grande|strong="H1419";
21 “Tiraste Israel do Egito com sinais e maravilhas, com mão forte e braço poderoso e com grande terror.
22 Y dísteles|strong="H5414" esta tierra|strong="H0776", de la cual|strong="H0834" juraste|strong="H7650" á sus padres|strong="H0001" que se la darías|strong="H5414", tierra|strong="H0776" que mana leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706":
22 Deste ao povo de Israel esta terra que havias prometido a seus antepassados muito tempo atrás, terra que produz leite e mel com fartura.
23 Y entraron|strong="H0935", y poseyéronla|strong="H3423": mas no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" tu voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en tu ley|strong="H3808"; nada hicieron|strong="H6213" de lo que|strong="H0834" les mandaste|strong="H6680" hacer; por tanto has hecho venir|strong="H7122" sobre ellos todo|strong="H3605" este mal|strong="H7451".
23 Nossos antepassados vieram e tomaram posse da terra, mas não quiseram te obedecer nem seguir tuas instruções. Não fizeram nada do que lhes ordenaste. Por isso enviaste sobre eles esta terrível calamidade.
24 He aquí|strong="H2009" que con arietes|strong="H5550" han acometido|strong="H0935" la ciudad|strong="H5892" para tomarla|strong="H3920"; y la ciudad|strong="H5892" va á ser entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778" que pelean|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella, á causa de la espada|strong="H2719", y del hambre|strong="H7458" y de la pestilencia|strong="H1698": ha pues|strong="H2005" venido á ser|strong="H1961" lo que|strong="H0834" tú dijiste|strong="H1696", y he aquí|strong="H2009" tú lo estás viendo|strong="H7200".
24 “Vê como foram construídas rampas junto aos muros da cidade! Por meio de guerra, fome e doença, a cidade será entregue aos babilônios, que a conquistarão. Tudo aconteceu exatamente como anunciaste.
25 ¡Oh Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"! ¿y me|strong="H0413" has tú|strong="H0859" dicho|strong="H0559": Cómprate|strong="H7069" la heredad|strong="H7704" por dinero|strong="H3701", y pon testigos|strong="H5707"; bien que la ciudad|strong="H5892" sea entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778"?
25 E, no entanto, ó Soberano S enhor , ordenaste que eu comprasse o campo e pagasse um bom preço por ele diante destas testemunhas, embora a cidade esteja prestes a ser entregue aos babilônios”.
26 Y fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á|strong="H0413" Jeremías|strong="H3414", diciendo|strong="H0559":
26 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
27 He aquí|strong="H2009" que yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320"; ¿encubriráseme á mí alguna cosa?
27 “Eu sou o S enhor , o Deus de toda a humanidade. Acaso alguma coisa é difícil demais para mim?
28 Por tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí voy á entregar|strong="H5414" esta ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778", y en mano|strong="H3027" de Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y la tomará|strong="H3920":
28 Portanto, assim diz o S enhor : Entregarei esta cidade aos babilônios e a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a conquistará.
29 Y vendrán|strong="H0935" los Caldeos|strong="H3778" que combaten|strong="H3898" esta ciudad|strong="H5892", y la pondrán|strong="H3341" á fuego|strong="H0784", y la abrasarán|strong="H8313", asimismo las casas|strong="H1004" sobre|strong="H5921" cuyas azoteas|strong="H1406" ofrecieron perfumes|strong="H6999" á Baal|strong="H1168" y derramaron|strong="H5262" libaciones|strong="H5258" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", para provocarme á ira|strong="H3707".
29 Os babilônios que estão cercando os muros entrarão na cidade e a incendiarão. Queimarão todas as casas em que o povo provocou minha ira queimando incenso a Baal em seus terraços e apresentando ofertas derramadas a outros deuses.
30 Porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" no han hecho|strong="H6213" sino|strong="H0389" lo malo|strong="H7451" delante de mis ojos|strong="H5869" desde su juventud|strong="H5271": porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" no han hecho|strong="H6213" más que|strong="H0389" provocarme á ira|strong="H3707" con la obra|strong="H4639" de sus manos|strong="H3027", dice Jehová|strong="H3068".
30 Desde o princípio, Israel e Judá fizeram somente o mal. Provocaram minha ira com suas maldades”, diz o S enhor .
31 Por manera que|strong="H3588" para enojo|strong="H0639" mío y para|strong="H5921" ira|strong="H2534" mía me ha sido|strong="H1961" esta ciudad|strong="H5892", desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" la edificaron|strong="H1129" hasta hoy|strong="H3117", para|strong="H5921" que|strong="H0834" la haga quitar|strong="H5493" de mi presencia|strong="H6440";
31 “Desde o dia em que esta cidade foi construída até hoje, não fez outra coisa senão despertar minha fúria, por isso estou decidido a me livrar dela.
32 Por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la maldad|strong="H7451" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", que|strong="H0834" han hecho|strong="H6213" para enojarme|strong="H3707", ellos|strong="H1992", sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428", sus|strong="H1992" príncipes|strong="H8269", sus|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y sus|strong="H1992" profetas|strong="H5030", y los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389".
32 “Os pecados de Israel e de Judá — os pecados do povo de Jerusalém, dos reis, dos oficiais, dos sacerdotes e dos profetas — provocaram minha ira.
33 Y volviéronme|strong="H6437" la cerviz|strong="H6203", y no|strong="H3808" el rostro|strong="H6440": y cuando los enseñaba|strong="H3925", madrugando|strong="H7925" y enseñando|strong="H3925", no|strong="H0369" escucharon|strong="H8085" para recibir|strong="H3947" corrección|strong="H4148":
33 Meu povo deu as costas para mim e se recusou a voltar. Embora eu os tenha ensinado repetidamente, não quiseram receber instrução nem obedecer.
34 Antes asentaron|strong="H7760" sus abominaciones|strong="H8251" en la casa|strong="H1004" sobre la cual|strong="H0834" es invocado|strong="H7121" mi nombre|strong="H8034", contaminándola|strong="H2930".
34 Colocaram seus ídolos detestáveis em meu templo e o profanaram.
35 Y edificaron|strong="H1129" altares|strong="H1116" á Baal|strong="H1168", los cuales|strong="H0834" están en el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom, para hacer pasar|strong="H5674" por el fuego sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323" á Moloch|strong="H4432"; lo cual no|strong="H0834" les mandé|strong="H6680", ni|strong="H3808" me vino|strong="H5927" al pensamiento|strong="H3820" que hiciesen|strong="H6213" esta abominación|strong="H8441", para hacer pecar|strong="H2398" á Judá|strong="H3063".
35 Construíram lugares de adoração a Baal no vale de Ben-Hinom e ali sacrificaram seus filhos e filhas a Moloque. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente! Esse terrível mal fez Israel pecar.”
36 Y con todo, ahora|strong="H6258" así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", á|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", de la cual|strong="H0834" decís|strong="H0559" vosotros|strong="H0859", Entregada|strong="H5414" será en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" á cuchillo|strong="H2719", á hambre|strong="H7458", y á pestilencia|strong="H1698":
36 “Agora, quero dizer algo mais a respeito desta cidade. Vocês afirmam: ‘Ela será entregue ao rei da Babilônia por meio de guerra, fome e doença’. Mas assim diz o S enhor , o Deus de Israel:
37 He aquí|strong="H2005" que yo los juntaré|strong="H6908" de todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" á las cuales|strong="H0834" los eché|strong="H8033" con mi furor|strong="H0639", y con mi enojo|strong="H2534" y saña|strong="H7110" grande|strong="H1419"; y los haré tornar|strong="H7725" á|strong="H0413" este lugar|strong="H4725", y harélos habitar|strong="H3427" seguramente|strong="H0983";
37 Certamente trarei meu povo de volta de todas as nações entre as quais o espalhei em minha fúria. Eu os trarei de volta para este lugar e farei que vivam em segurança.
38 Y me serán|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971", y yo|strong="H0589" seré|strong="H1961" á ellos por Dios|strong="H0430".
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Y daréles|strong="H5414" un|strong="H0259" corazón|strong="H3820", y un|strong="H0259" camino|strong="H1870", para que me teman|strong="H3372" perpetuamente|strong="H3605,H3117", para que hayan bien|strong="H2896" ellos, y sus hijos|strong="H1121" después|strong="H0310" de ellos.
39 Eu lhes darei um só coração e um só propósito: adorar-me para sempre, para o seu próprio bem e para o bem de seus descendentes.
40 Y haré|strong="H3772" con ellos pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769", que|strong="H0834" no|strong="H3808" tornaré|strong="H7725" atrás|strong="H0310" de hacerles bien|strong="H2869", y pondré|strong="H5414" mi temor|strong="H3374" en el corazón|strong="H3824" de ellos, para que|strong="H0834" no|strong="H1097" se aparten|strong="H5493" de mí.
40 Estabelecerei com eles uma aliança permanente: jamais deixarei de lhes fazer o bem. Porei em seu coração o desejo de me adorar, e eles nunca se afastarão de mim.
41 Y alegraréme|strong="H7797" con|strong="H5921" ellos haciéndoles bien, y los plantaré|strong="H5193" en esta tierra|strong="H0776" en verdad|strong="H0571", de todo|strong="H3605" mi corazón|strong="H3820" y de toda|strong="H3605" mi alma|strong="H5315".
41 Terei alegria em lhes fazer o bem e os plantarei nesta terra firmemente, de todo o coração.
42 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Como traje|strong="H0935" sobre|strong="H0413" este pueblo|strong="H5971" todo|strong="H3605" este grande|strong="H1419" mal|strong="H7451", así|strong="H3651" traeré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ellos todo|strong="H3605" el bien|strong="H2896" que|strong="H0834" acerca de|strong="H5921" ellos hablo|strong="H1696".
42 “Assim diz o S enhor : Assim como trouxe todas essas calamidades sobre eles, também lhes farei todo o bem que prometi.
43 Y poseerán|strong="H7069" heredad|strong="H7704" en esta tierra|strong="H0776" de la cual|strong="H0834" vosotros|strong="H0859" decís|strong="H0559": Está desierta|strong="H8077", sin|strong="H0369" hombres|strong="H0120" y sin|strong="H0369" animales|strong="H0929"; es entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778".
43 Campos voltarão a ser comprados e vendidos nesta terra sobre a qual hoje vocês dizem: ‘Foi arrasada pelos babilônios, é uma terra desolada, em que não há mais pessoas nem animais’.
44 Heredades|strong="H7704" comprarán|strong="H7069" por dinero|strong="H3701", y harán|strong="H3789" carta, y la sellarán|strong="H2856", y pondrán|strong="H5707" testigos|strong="H5707", en tierra|strong="H0776" de Benjamín|strong="H1144" y en los contornos|strong="H5439" de Jerusalem|strong="H3389", y en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063": y en las ciudades|strong="H5892" de las montañas|strong="H2022", y en las ciudades|strong="H5892" de las campiñas|strong="H8219", y en las ciudades|strong="H5892" del mediodía|strong="H5045": porque|strong="H3588" yo haré tornar|strong="H7725" su cautividad|strong="H7622", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
44 Sim, campos voltarão a ser comprados e vendidos e escrituras serão assinadas na terra de Benjamim, aqui em Jerusalém, nas cidades de Judá, na região montanhosa, nas colinas de Judá e no Neguebe. Pois, um dia, eu os restaurarei à sua terra. Eu, o S enhor , falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.