Jeremias 32

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 PALABRA|strong="H1697" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" Jeremías|strong="H3414", de Jehová|strong="H3068" el año décimo|strong="H6224" de Sedechîas|strong="H6667" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", que|strong="H1931" fué el año|strong="H8141" décimo octavo|strong="H8083" de Nabucodonosor|strong="H5019".
1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo.
2 Y entonces|strong="H0227" el ejército|strong="H2428" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" tenía cercada|strong="H6696" á|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389"; y el profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" estaba|strong="H1961" preso|strong="H3607" en el patio|strong="H2691" de la cárcel|strong="H4307" que|strong="H0834" estaba|strong="H1961" en la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real.
3 Pues Sedechîas|strong="H6667" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" lo había preso|strong="H3607", diciendo|strong="H0559": ¿Por qué|strong="H4069" profetizas|strong="H5012" tú|strong="H0859" diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí yo entrego|strong="H5414" esta ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y tomarála|strong="H3920";
3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: “Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 Y Sedechîas|strong="H6667" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" no|strong="H3808" escapará|strong="H4422" de la mano|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778", sino|strong="H3588" que de cierto|strong="H5414" será entregado|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y hablará|strong="H1696" con|strong="H5973" él boca|strong="H6310" á boca|strong="H6310", y sus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" sus ojos|strong="H5869";
4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente.
5 Y hará llevar|strong="H3212" á Sedechîas|strong="H6667" á Babilonia|strong="H0894", y allá|strong="H8033" estará|strong="H1961" hasta|strong="H5704" que yo le visite|strong="H6485", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068": si|strong="H3588" peleareis|strong="H3898" con los Caldeos|strong="H3778", no|strong="H3808" os sucederá bien|strong="H6743"?
5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor , estou falando.”
6 Y dijo|strong="H0559" Jeremías|strong="H3414": Palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí, diciendo|strong="H0559":
6 O Senhor Deus me disse
7 He aquí|strong="H2009" que Hanameel|strong="H2601", hijo|strong="H1121" de Sallum|strong="H7967" tu tío|strong="H1730", viene|strong="H0935" á ti, diciendo|strong="H0559": Cómprame|strong="H7069" mi heredad|strong="H7704" que está|strong="H0834" en Anathoth|strong="H6068"; porque|strong="H3588" tú tienes derecho|strong="H1353" á ella para comprarla|strong="H7069".
7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las.
8 Y vino|strong="H0935" á mí Hanameel|strong="H2601", hijo|strong="H1121" de mi tío|strong="H1730", conforme á la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", al|strong="H0413" patio|strong="H2691" de la cárcel|strong="H4307", y díjome|strong="H0559": Compra|strong="H7069" ahora|strong="H4994" mi heredad|strong="H7704" que|strong="H0834" está en Anathoth|strong="H6068", en tierra|strong="H0776" de Benjamín|strong="H1144", porque|strong="H3588" tuyo es el derecho|strong="H4941" de la herencia|strong="H3425", y á ti compete la redención|strong="H1353": cómprala|strong="H7069" para ti. Entonces conocí|strong="H3045" que|strong="H3588" era|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse: — Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas. Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso.
9 Y compré|strong="H7069" la heredad|strong="H7704" de Hanameel|strong="H2601", hijo|strong="H1121" de mi tío|strong="H1730", la cual|strong="H0834" estaba en Anathoth|strong="H6068", y peséle|strong="H8255" el dinero|strong="H3701": diecisiete|strong="H7651" siclos|strong="H8254" de plata|strong="H3701".
9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata.
10 Y escribí|strong="H3789" la carta|strong="H5612", y selléla|strong="H2856", é hice atestiguar á testigos|strong="H5707", y pesé|strong="H8254" el dinero|strong="H3701" con balanza|strong="H3976".
10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo . Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 Tomé|strong="H3947" luego la carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736", sellada|strong="H2856" según el derecho|strong="H4687" y costumbre|strong="H2706", y el traslado abierto|strong="H1540".
11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta
12 Y dí|strong="H5414" la carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736" á|strong="H0413" Baruch|strong="H1263" hijo|strong="H1121" de Nerías|strong="H5374", hijo|strong="H1121" de Maasías|strong="H4271", delante|strong="H5869" de Hanameel|strong="H2601" el hijo de mi tío|strong="H1730", y delante|strong="H5869" de los testigos|strong="H5707" que habían suscrito|strong="H3789" en la carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736", delante|strong="H5869" de todos|strong="H3605" los Judíos|strong="H3064" que estaban|strong="H3427" en el patio|strong="H2691" de la cárcel|strong="H4307".
12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio.
13 Y dí orden|strong="H6680" á Baruch|strong="H1263" delante|strong="H5869" de ellos, diciendo|strong="H0559":
13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Toma|strong="H3947" estas cartas, esta carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736", la sellada, y ésta la carta|strong="H5612" abierta, y ponlas|strong="H5414" en un vaso|strong="H3627" de barro|strong="H2789", para que se guarden muchos|strong="H7227" días|strong="H3117".
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos.
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Aun|strong="H5750" se comprarán|strong="H7069" casas|strong="H1004", y heredades|strong="H7704", y viñas|strong="H3754" en esta tierra|strong="H0776".
15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 Y después|strong="H0310" que dí|strong="H5414" la carta|strong="H5612" de venta|strong="H4736" á Baruch|strong="H1263" hijo|strong="H1121" de Nerías|strong="H5374", oré|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 ¡Oh|strong="H0162" Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"! he aquí|strong="H2009" que tú|strong="H0859" hiciste|strong="H6213" el cielo|strong="H8064" y la tierra|strong="H0776" con tu|strong="H0859" gran|strong="H1419" poder|strong="H3581", y con tu|strong="H0859" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", ni|strong="H3808" hay nada|strong="H3605,H1697" que sea difícil|strong="H6381" para|strong="H4480" ti|strong="H0859":
17 — Ó Senhor , meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti.
18 Que haces|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" en millares|strong="H0505", y vuelves la maldad|strong="H5771" de los padres|strong="H0001" en el seno de sus|strong="H2436" hijos|strong="H1121" después|strong="H0310" de ellos: Dios|strong="H0410" grande|strong="H1419", poderoso|strong="H1368", Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" es su nombre|strong="H8034":
18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é , o Todo-Poderoso.
19 Grande|strong="H1419" en consejo|strong="H6098", y magnífico|strong="H7227" en hechos|strong="H5949": porque|strong="H0834" tus ojos|strong="H5869" están abiertos|strong="H6491" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los caminos|strong="H1870" de los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120", para dar|strong="H5414" á cada uno|strong="H0376" según sus caminos|strong="H1870", y según el fruto|strong="H6529" de sus obras|strong="H4611":
19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver.
20 Que pusiste|strong="H7760" señales|strong="H0226" y portentos|strong="H4159" en tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117", y en Israel|strong="H3478", y entre los hombres|strong="H0120"; y te has hecho|strong="H6213" nombre|strong="H8034" cual es este día|strong="H3117";
20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte.
21 Y sacaste|strong="H3318" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714" con señales|strong="H0226" y portentos|strong="H4159", y con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", con terror|strong="H4172" grande|strong="H1419";
21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos.
22 Y dísteles|strong="H5414" esta tierra|strong="H0776", de la cual|strong="H0834" juraste|strong="H7650" á sus padres|strong="H0001" que se la darías|strong="H5414", tierra|strong="H0776" que mana leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706":
22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados.
23 Y entraron|strong="H0935", y poseyéronla|strong="H3423": mas no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" tu voz|strong="H6963", ni|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" en tu ley|strong="H3808"; nada hicieron|strong="H6213" de lo que|strong="H0834" les mandaste|strong="H6680" hacer; por tanto has hecho venir|strong="H7122" sobre ellos todo|strong="H3605" este mal|strong="H7451".
23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 He aquí|strong="H2009" que con arietes|strong="H5550" han acometido|strong="H0935" la ciudad|strong="H5892" para tomarla|strong="H3920"; y la ciudad|strong="H5892" va á ser entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778" que pelean|strong="H3898" contra|strong="H5921" ella, á causa de la espada|strong="H2719", y del hambre|strong="H7458" y de la pestilencia|strong="H1698": ha pues|strong="H2005" venido á ser|strong="H1961" lo que|strong="H0834" tú dijiste|strong="H1696", y he aquí|strong="H2009" tú lo estás viendo|strong="H7200".
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu.
25 ¡Oh Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069"! ¿y me|strong="H0413" has tú|strong="H0859" dicho|strong="H0559": Cómprate|strong="H7069" la heredad|strong="H7704" por dinero|strong="H3701", y pon testigos|strong="H5707"; bien que la ciudad|strong="H5892" sea entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778"?
25 No entanto, Senhor , meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 Y fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á|strong="H0413" Jeremías|strong="H3414", diciendo|strong="H0559":
26 Então o Senhor me respondeu:
27 He aquí|strong="H2009" que yo|strong="H0589" soy Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320"; ¿encubriráseme á mí alguna cosa?
27 — Eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim.
28 Por tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí voy á entregar|strong="H5414" esta ciudad|strong="H5892" en mano|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778", y en mano|strong="H3027" de Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y la tomará|strong="H3920":
28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão.
29 Y vendrán|strong="H0935" los Caldeos|strong="H3778" que combaten|strong="H3898" esta ciudad|strong="H5892", y la pondrán|strong="H3341" á fuego|strong="H0784", y la abrasarán|strong="H8313", asimismo las casas|strong="H1004" sobre|strong="H5921" cuyas azoteas|strong="H1406" ofrecieron perfumes|strong="H6999" á Baal|strong="H1168" y derramaron|strong="H5262" libaciones|strong="H5258" á dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", para provocarme á ira|strong="H3707".
29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses.
30 Porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" no han hecho|strong="H6213" sino|strong="H0389" lo malo|strong="H7451" delante de mis ojos|strong="H5869" desde su juventud|strong="H5271": porque|strong="H3588" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" no han hecho|strong="H6213" más que|strong="H0389" provocarme á ira|strong="H3707" con la obra|strong="H4639" de sus manos|strong="H3027", dice Jehová|strong="H3068".
30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira .
31 Por manera que|strong="H3588" para enojo|strong="H0639" mío y para|strong="H5921" ira|strong="H2534" mía me ha sido|strong="H1961" esta ciudad|strong="H5892", desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" la edificaron|strong="H1129" hasta hoy|strong="H3117", para|strong="H5921" que|strong="H0834" la haga quitar|strong="H5493" de mi presencia|strong="H6440";
31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
32 Por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la maldad|strong="H7451" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" y de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", que|strong="H0834" han hecho|strong="H6213" para enojarme|strong="H3707", ellos|strong="H1992", sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428", sus|strong="H1992" príncipes|strong="H8269", sus|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y sus|strong="H1992" profetas|strong="H5030", y los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389".
32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém.
33 Y volviéronme|strong="H6437" la cerviz|strong="H6203", y no|strong="H3808" el rostro|strong="H6440": y cuando los enseñaba|strong="H3925", madrugando|strong="H7925" y enseñando|strong="H3925", no|strong="H0369" escucharon|strong="H8085" para recibir|strong="H3947" corrección|strong="H4148":
33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças.
34 Antes asentaron|strong="H7760" sus abominaciones|strong="H8251" en la casa|strong="H1004" sobre la cual|strong="H0834" es invocado|strong="H7121" mi nombre|strong="H8034", contaminándola|strong="H2930".
34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram .
35 Y edificaron|strong="H1129" altares|strong="H1116" á Baal|strong="H1168", los cuales|strong="H0834" están en el valle|strong="H1516" del hijo|strong="H1121" de Hinnom, para hacer pasar|strong="H5674" por el fuego sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323" á Moloch|strong="H4432"; lo cual no|strong="H0834" les mandé|strong="H6680", ni|strong="H3808" me vino|strong="H5927" al pensamiento|strong="H3820" que hiciesen|strong="H6213" esta abominación|strong="H8441", para hacer pecar|strong="H2398" á Judá|strong="H3063".
35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque . Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 Y con todo, ahora|strong="H6258" así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", á|strong="H0413" esta ciudad|strong="H5892", de la cual|strong="H0834" decís|strong="H0559" vosotros|strong="H0859", Entregada|strong="H5414" será en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" á cuchillo|strong="H2719", á hambre|strong="H7458", y á pestilencia|strong="H1698":
36 Depois, o Senhor , o Deus de Israel, disse o seguinte: — Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer!
37 He aquí|strong="H2005" que yo los juntaré|strong="H6908" de todas|strong="H3605" las tierras|strong="H0776" á las cuales|strong="H0834" los eché|strong="H8033" con mi furor|strong="H0639", y con mi enojo|strong="H2534" y saña|strong="H7110" grande|strong="H1419"; y los haré tornar|strong="H7725" á|strong="H0413" este lugar|strong="H4725", y harélos habitar|strong="H3427" seguramente|strong="H0983";
37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira , cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança.
38 Y me serán|strong="H1961" por pueblo|strong="H5971", y yo|strong="H0589" seré|strong="H1961" á ellos por Dios|strong="H0430".
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Y daréles|strong="H5414" un|strong="H0259" corazón|strong="H3820", y un|strong="H0259" camino|strong="H1870", para que me teman|strong="H3372" perpetuamente|strong="H3605,H3117", para que hayan bien|strong="H2896" ellos, y sus hijos|strong="H1121" después|strong="H0310" de ellos.
39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
40 Y haré|strong="H3772" con ellos pacto|strong="H1285" eterno|strong="H5769", que|strong="H0834" no|strong="H3808" tornaré|strong="H7725" atrás|strong="H0310" de hacerles bien|strong="H2869", y pondré|strong="H5414" mi temor|strong="H3374" en el corazón|strong="H3824" de ellos, para que|strong="H0834" no|strong="H1097" se aparten|strong="H5493" de mí.
40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim.
41 Y alegraréme|strong="H7797" con|strong="H5921" ellos haciéndoles bien, y los plantaré|strong="H5193" en esta tierra|strong="H0776" en verdad|strong="H0571", de todo|strong="H3605" mi corazón|strong="H3820" y de toda|strong="H3605" mi alma|strong="H5315".
41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Como traje|strong="H0935" sobre|strong="H0413" este pueblo|strong="H5971" todo|strong="H3605" este grande|strong="H1419" mal|strong="H7451", así|strong="H3651" traeré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ellos todo|strong="H3605" el bien|strong="H2896" que|strong="H0834" acerca de|strong="H5921" ellos hablo|strong="H1696".
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi.
43 Y poseerán|strong="H7069" heredad|strong="H7704" en esta tierra|strong="H0776" de la cual|strong="H0834" vosotros|strong="H0859" decís|strong="H0559": Está desierta|strong="H8077", sin|strong="H0369" hombres|strong="H0120" y sin|strong="H0369" animales|strong="H0929"; es entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778".
43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras.
44 Heredades|strong="H7704" comprarán|strong="H7069" por dinero|strong="H3701", y harán|strong="H3789" carta, y la sellarán|strong="H2856", y pondrán|strong="H5707" testigos|strong="H5707", en tierra|strong="H0776" de Benjamín|strong="H1144" y en los contornos|strong="H5439" de Jerusalem|strong="H3389", y en las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063": y en las ciudades|strong="H5892" de las montañas|strong="H2022", y en las ciudades|strong="H5892" de las campiñas|strong="H8219", y en las ciudades|strong="H5892" del mediodía|strong="H5045": porque|strong="H3588" yo haré tornar|strong="H7725" su cautividad|strong="H7622", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.