Jeremias 27

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 EN el principio|strong="H7225" del reinado|strong="H4467" de Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", fué|strong="H1961" de Jehová|strong="H3068" esta palabra|strong="H1697" á|strong="H0413" Jeremías|strong="H3414", diciendo|strong="H0559":
1 No início do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, foi dirigida a palavra do Senhor a Jeremias nestes termos:
2 Jehová|strong="H3068" me|strong="H0413" ha dicho|strong="H0559" así|strong="H3541": Hazte|strong="H6213" coyundas|strong="H4147" y yugos|strong="H4133", y ponlos|strong="H5414" sobre|strong="H5921" tu cuello|strong="H6677";
2 Eis o que me disse o Senhor: prepara laços e barras de jugo e coloca-os ao pescoço.
3 Y los enviarás|strong="H7971" al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Edom|strong="H0123", y al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Moab|strong="H4124", y al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983", y al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Tiro|strong="H6865", y al|strong="H0413" rey|strong="H4428" de Sidón|strong="H6721", por mano|strong="H3027" de los embajadores|strong="H4397" que vienen|strong="H0935" á Jerusalem|strong="H3389" á|strong="H0413" Sedechîas|strong="H6667", rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063".
3 Em seguida, tu os enviarás ao rei de Edom, ao rei de Moab, ao rei dos filhos de Amon, ao rei de Tiro e ao rei de Sidônia, por intermédio dos embaixadores que vieram a Jerusalém apresentar-se a Sedecias, rei de Judá.
4 Y les mandarás|strong="H6680" que digan|strong="H0559" á|strong="H0413" sus señores|strong="H0113": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" habéis de decir|strong="H0559" á|strong="H0413" vuestros señores|strong="H0113":
4 E encarregá-los-ás de levar a seus senhores esta mensagem: eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: dizei a vossos senhores:
5 Yo|strong="H0595" hice|strong="H6213" la tierra|strong="H0776", el hombre|strong="H0120" y las bestias|strong="H0929" que|strong="H0834" están sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0776", con mi grande|strong="H1419" potencia|strong="H3581" y con mi brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y díla á quien|strong="H0834" me plugo.
5 eu sou aquele que, por soberana ação da força do meu braço, criei a terra, e os homens e animais que nela se encontram, e a dou a quem melhor me aprouver;
6 Y ahora|strong="H6258" yo|strong="H0595" he dado|strong="H5414" todas|strong="H3605" estas tierras en mano|strong="H3027" de Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", mi siervo|strong="H5650", y aun|strong="H1571" las bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704" le he dado|strong="H5414" para que le sirvan|strong="H5647".
6 todos estes países agora eu os entreguei ao meu servo Nabucodonosor, rei de Babilônia, a quem confiei mesmo os animais dos campos para lhe serem sujeitos.
7 Y todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" le servirán|strong="H5647" á él|strong="H1931", y á su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", y al hijo|strong="H1121" de su|strong="H1931" hijo|strong="H1121", hasta|strong="H5704" que venga|strong="H0935" también|strong="H1571" el tiempo|strong="H6256" de su|strong="H1931" misma tierra|strong="H0776"; y le servirán|strong="H5647" muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471" y reyes|strong="H4428" grandes|strong="H1419".
7 Todas estas nações ficar-lhe-ão submissas, assim como a seu filho e neto, até que chegue também a vez de sua terra, a qual será dominada por numerosas nações e grandes reis.
8 Y será, que|strong="H0834" la gente|strong="H1471" y el reino|strong="H4467" que|strong="H0834" no|strong="H3808" sirviere|strong="H5647" á Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y que|strong="H0834" no|strong="H3808" pusiere|strong="H5414" su|strong="H1931" cuello|strong="H6677" debajo del yugo|strong="H5923" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", con espada|strong="H2719" y con hambre|strong="H7458" y con pestilencia|strong="H1698" visitaré|strong="H6485" á|strong="H5921" la tal gente|strong="H1471", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", hasta|strong="H5704" que los acabe|strong="H8552" yo por su|strong="H1931" mano|strong="H3027".
8 A nação ou o reino que se recusar a servir Nabucodonosor, rei de Babilônia, e a inclinar-se ante o seu jugo, eu castigarei - oráculo do Senhor - pela espada, pela fome ou pela peste até que se aniquile em suas mãos.
9 Y vosotros|strong="H0859" no|strong="H0413" prestéis oído|strong="H8085" á vuestros|strong="H0859" profetas|strong="H5030", ni á vuestros|strong="H0859" adivinos|strong="H7080", ni á vuestros|strong="H0859" sueños, ni á|strong="H0413" vuestros|strong="H0859" agoreros|strong="H6049", ni á|strong="H0413" vuestros|strong="H0859" encantadores|strong="H3786", que|strong="H0834" os|strong="H0408" hablan|strong="H0559" diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" serviréis|strong="H5647" al rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894".
9 Não escuteis, portanto, vossos profetas e adivinhos, nem vossos vaticinadores, astrólogos e feiticeiros que vos disseram que não sereis sujeitos ao rei de Babilônia.
10 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" os profetizan|strong="H5012" mentira|strong="H8267", por haceros alejar|strong="H7368" de vuestra tierra|strong="H0127", y para que yo os arroje|strong="H5080" y perezcáis|strong="H0006".
10 Porque são mentiras que vos profetizam a fim de que sejais banidos de vossa terra, dispersados por mim e levados a perecer.
11 Mas la gente|strong="H1471" que|strong="H0834" sometiere|strong="H0935" su cuello|strong="H6677" al yugo|strong="H5923" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y le sirviere|strong="H5647", haréla dejar|strong="H5146" en|strong="H5921" su tierra|strong="H0127", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y labrarála|strong="H5647", y morará|strong="H3427" en|strong="H5921" ella.
11 Ao contrário, o povo que se inclinar ante o jugo do rei de Babilônia e a ele submeter-se, deixá-lo-ei tranqüilo em sua terra - oráculo do Senhor -, a fim de cultivá-la e nela morar.
12 Y hablé|strong="H1696" también á Sedechîas|strong="H6667" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" conforme á todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", diciendo|strong="H0559": Someted|strong="H0935" vuestros cuellos|strong="H6677" al yugo|strong="H5923" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y servid|strong="H5647" á él y á su pueblo|strong="H5971", y vivid|strong="H2421".
12 Dirigi-me, em seguida, a Sedecias com quem mantive a mesma linguagem: curvai vossas cabeças sob o jugo do rei de Babilônia. Servi-o a ele e a seu povo, e tereis a vida.
13 ¿Por qué|strong="H4100" moriréis|strong="H4191", tú|strong="H0859" y tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971", á cuchillo|strong="H2719", de hambre|strong="H7458", y pestilencia|strong="H1698", según ha dicho|strong="H1696" Jehová|strong="H3068" á la gente|strong="H1471" que|strong="H0834" no|strong="H3808" sirviere|strong="H5647" al rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894"?
13 Por que expor-te, tu e teu povo, à morte pela espada, pela fome e pela peste, como o Senhor anunciou a todo povo que recusar servidão ao rei de Babilônia?
14 No|strong="H0413" oigáis|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" de los profetas|strong="H5030" que os|strong="H0408" hablan|strong="H0559", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" serviréis|strong="H5647" al rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894"; porque|strong="H3588" os|strong="H0408" profetizan|strong="H5012" mentira|strong="H8267".
14 não escuteis, portanto, a voz dos profetas que dizem que não sereis submetidos ao rei de Babilônia, pois são mentiras o que vos anunciam.
15 Porque|strong="H3588" yo no|strong="H3808" los|strong="H1992" envié|strong="H7971", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y ellos|strong="H1992" profetizan|strong="H5012" falsamente|strong="H8267" en mi nombre|strong="H8034", para que yo os arroje|strong="H5080", y perezcáis|strong="H0006", vosotros|strong="H0859" y los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" que os profetizan|strong="H5012".
15 Não fui eu quem os enviou - oráculo do Senhor - e eles mentem proferindo oráculos em meu nome. Assim eu vos repelirei, e vós e vossos profetas perecereis.
16 También á|strong="H0413" los sacerdotes|strong="H3548" y á|strong="H0413" todo|strong="H3605" este pueblo|strong="H5971" hablé|strong="H1697", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": No|strong="H0413" oigáis|strong="H8085" las palabras|strong="H1696" de vuestros profetas|strong="H5030" que os profetizan|strong="H5012" diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que los vasos|strong="H3627" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" volverán|strong="H7725" de Babilonia|strong="H0894" ahora|strong="H6258" presto|strong="H4120". Porque|strong="H3588" os profetizan|strong="H5012" mentira|strong="H8267".
16 Dirigi-me, em seguida, aos sacerdotes e ao povo: Eis o que diz o Senhor: Não escuteis a voz dos profetas ao dizer-vos que os objetos do templo em breve voltarão de Babilônia. É falsidade o que proferem.
17 No|strong="H0408" los|strong="H0413" oigáis|strong="H8085"; servid|strong="H5647" al rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y vivid|strong="H2421": ¿por qué|strong="H4100" ha de ser|strong="H1961" desierta esta ciudad|strong="H5892"?
17 Não os escuteis. Submetei-vos ao rei de Babilônia, a fim de que possais viver. Por que seria esta cidade transformada em deserto?
18 Y si|strong="H0518" ellos|strong="H1992" son profetas|strong="H5030", y si|strong="H0518" es con|strong="H0854" ellos|strong="H1992" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", oren|strong="H6293" ahora|strong="H4994" á Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", que los vasos|strong="H3627" que han quedado|strong="H3498" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" y en la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" y en Jerusalem|strong="H3389", no|strong="H1097" vayan|strong="H0935" á Babilonia|strong="H0894".
18 Se na verdade são profetas inspirados pelo Senhor, que intercedam junto ao Senhor dos exércitos, a fim de que os objetos que ficaram no templo, no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para Babilônia!
19 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" de aquellas columnas|strong="H5982", y del|strong="H5921" mar, y de|strong="H5921" las basas|strong="H4350", y del|strong="H5921" resto|strong="H3499" de|strong="H5921" los vasos|strong="H3627" que quedan|strong="H3498" en esta ciudad|strong="H5892",
19 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos a respeito das colunas, do mar, dos pedestais e dos demais objetos que ficaram na cidade,
20 Que|strong="H0834" no|strong="H3808" quitó|strong="H3947" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", cuando trasportó|strong="H1540" de Jerusalem|strong="H3389" á Babilonia|strong="H0894" á Jechônías|strong="H3204" hijo|strong="H1121" de Joacim|strong="H3079", rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y á todos|strong="H3605" los nobles|strong="H2715" de Judá|strong="H3063" y de Jerusalem|strong="H3389":
20 e que Nabucodonosor, rei de Babilônia, não retirou, ao deportar de Jerusalém para Babilônia Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, juntamente com todos os notáveis de Judá e Jerusalém...
21 Así|strong="H3541" pues|strong="H3588" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", acerca de|strong="H5921" los vasos|strong="H3627" que quedaron|strong="H3498" en la casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068", y en la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y en Jerusalem|strong="H3389":
21 Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, com referência aos objetos que ficaram no templo, no palácio do rei e em Jerusalém:
22 A Babilonia|strong="H0894" serán trasportados|strong="H0935", y allí|strong="H8033" estarán|strong="H1961" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" en que yo los visitaré|strong="H6485", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068"; y después los haré subir|strong="H5927", y restituirélos|strong="H7725" á|strong="H0413" este lugar|strong="H4725".
22 serão eles carregados para Babilônia - oráculo do Senhor - e lá permanecerão até o dia em que eu for buscá-los e os trouxer para recolocá-los neste lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.