Jeremias 25

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PALABRA|strong="H1697" que|strong="H0834" fué|strong="H1961" á|strong="H5921" Jeremías|strong="H3414" acerca de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" en el año|strong="H8141" cuarto|strong="H7243" de|strong="H5921" Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", el cual|strong="H1931" es el año|strong="H8141" primero|strong="H7223" de|strong="H5921" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia|strong="H0894";
1 Jeremias recebeu do S enhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.
2 La cual|strong="H0834" habló|strong="H1696" Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030" á|strong="H5921" todo|strong="H3605" el pueblo|strong="H5971" de Judá|strong="H3063", y á|strong="H0413" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389", diciendo|strong="H0559":
2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém:
3 Desde|strong="H4480" el año|strong="H8141" trece|strong="H7969" de Josías|strong="H2977" hijo|strong="H1121" de Amón|strong="H0526", rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", hasta|strong="H5704" este día|strong="H3117", que son veintitrés|strong="H6242,H7969" años|strong="H8141", fué|strong="H1961" á|strong="H0413" mí palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", y os he hablado|strong="H1696", madrugando|strong="H7925" y dando aviso|strong="H1696"; mas no|strong="H3808" oisteis|strong="H8085".
3 “Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o S enhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.
4 Y envió|strong="H7971" Jehová|strong="H3068" á|strong="H0413" vosotros todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", madrugando|strong="H7925" y enviándolos|strong="H7971"; mas no|strong="H3808" oisteis|strong="H8085", ni|strong="H3808" inclinasteis|strong="H5186" vuestro oído|strong="H0241" para escuchar|strong="H8085",
4 “Repetidamente, o S enhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção.
5 Cuando decían|strong="H0559": Volveos|strong="H7725" ahora|strong="H4994" de|strong="H4480" vuestro mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y de|strong="H4480" la maldad|strong="H7455" de|strong="H4480" vuestras obras|strong="H4611", y morad en|strong="H5921" la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" os dió|strong="H5414" Jehová|strong="H3068", á vosotros y á vuestros padres|strong="H0001" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769";
5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o S enhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre.
6 Y no|strong="H0408" vayáis|strong="H3212" en pos|strong="H0310" de dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", sirviéndoles|strong="H5647" y encorvándoos|strong="H7812" á ellos, ni|strong="H3808" me provoquéis á ira|strong="H3707" con la obra|strong="H4639" de vuestras manos|strong="H3027"; y no|strong="H3808" os haré mal|strong="H7489".
6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.
7 Empero no|strong="H3808" me|strong="H0413" habéis oído|strong="H8085", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", para provocarme á ira|strong="H3707" con la obra|strong="H4639" de vuestras manos|strong="H3027" para mal|strong="H7451" vuestro.
7 “Mas vocês não me deram ouvidos”, diz o S enhor . “Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos.
8 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Por|strong="H3282" cuanto|strong="H0834" no|strong="H3808" habéis oído|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697",
8 Agora, o S enhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
9 He aquí|strong="H2005" enviaré|strong="H7971" yo, y tomaré|strong="H3947" todos|strong="H3605" los linajes|strong="H4940" del aquilón|strong="H6828", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y á|strong="H0413" Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", mi siervo|strong="H5650", y traerélos|strong="H0935" contra|strong="H5921" esta tierra|strong="H0776", y contra|strong="H5921" sus moradores|strong="H3427", y contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" estas naciones|strong="H1471" en derredor|strong="H5439"; y los destruiré|strong="H2763", y pondrélos|strong="H7760" por escarnio|strong="H8047", y por silbo|strong="H8322", y en soledades|strong="H2723" perpetuas|strong="H5769".
9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo.
10 Y haré que perezca de entre ellos|strong="H1992" voz|strong="H6963" de gozo|strong="H8342" y voz|strong="H6963" de alegría|strong="H8057", voz|strong="H6963" de desposado|strong="H2860" y voz|strong="H6963" de desposada|strong="H3618", ruido|strong="H6963" de muelas, y luz|strong="H0216" de lámpara|strong="H5216".
10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão.
11 Y toda|strong="H3605" esta tierra|strong="H0776" será|strong="H1961" puesta en soledad, en espanto|strong="H8047"; y servirán|strong="H5647" estas gentes|strong="H1471" al rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Y será que, cuando fueren cumplidos|strong="H4390" los setenta|strong="H7657" años|strong="H8141", visitaré|strong="H6485" sobre|strong="H5921" el rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894" y sobre|strong="H5921" aquella gente|strong="H1471" su maldad|strong="H5771", ha dicho|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", y sobre la tierra|strong="H0776" de los Caldeos|strong="H3778"; y pondréla|strong="H7760" en desiertos|strong="H8077" para siempre|strong="H5769".
12 “Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados”, diz o S enhor . “Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre.
13 Y traeré|strong="H0935" sobre|strong="H5921" aquella tierra|strong="H0776" todas|strong="H3605" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H0834" he hablado|strong="H1696" contra|strong="H5921" ella|strong="H1931", con todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" está escrito|strong="H3789" en este libro|strong="H5612", profetizado|strong="H5012" por Jeremías|strong="H3414" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" gentes|strong="H1471".
13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações.
14 Porque|strong="H3588" se servirán también|strong="H1571" de ellos muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471", y reyes|strong="H4428" grandes|strong="H1419"; y yo les pagaré|strong="H7999" conforme á sus|strong="H1992" hechos|strong="H6467", y conforme á la obra|strong="H4639" de sus|strong="H1992" manos|strong="H3027".
14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações.”
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Toma|strong="H3947" de mi mano|strong="H3027" el vaso|strong="H3563" del vino|strong="H3196" de este furor, y da á beber|strong="H8248" de él á todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" á las cuales|strong="H0834" yo|strong="H0595" te envío|strong="H7971".
15 Assim me disse o S enhor , o Deus de Israel: “Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Y beberán|strong="H8354", y temblarán|strong="H1607", y enloquecerán|strong="H1984" delante del cuchillo|strong="H2719" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" envío|strong="H7971" entre|strong="H0996" ellos.
16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas”.
17 Y tomé|strong="H3947" el vaso|strong="H3563" de la mano|strong="H3027" de Jehová|strong="H3068", y dí de beber|strong="H8248" á todas|strong="H3605" las gentes|strong="H1471" á las cuales|strong="H0834" me envió|strong="H7971" Jehová|strong="H3068":
17 Então peguei o cálice da ira do S enhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o S enhor me enviou.
18 A Jerusalem|strong="H3389", á las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y á sus reyes|strong="H4428", y á sus príncipes|strong="H8269", para ponerlos|strong="H5414" en soledad|strong="H2723", en escarnio|strong="H8047", y en silbo|strong="H8322", y en maldición|strong="H7045", como este día|strong="H3117";
18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição.
19 A Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de Egipto|strong="H4714", y á sus siervos|strong="H5650", á sus príncipes|strong="H8269", y á todo|strong="H3605" su pueblo|strong="H5971";
19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo,
20 Y á toda|strong="H3605" la mezcla|strong="H6154" de gente, y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de tierra|strong="H0776" de Hus|strong="H5780", y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de tierra|strong="H0776" de Palestina|strong="H6430", y á Ascalón|strong="H0831", y Gaza|strong="H5804", y Ecrón|strong="H6138", y al residuo|strong="H7611" de Asdod|strong="H0795";
20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode.
21 A Edom|strong="H0123", y Moab|strong="H4124", y á los hijos|strong="H1121" de Ammón|strong="H5983";
21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom,
22 Y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de Tiro|strong="H6865", y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de Sidón|strong="H6721", y á los reyes|strong="H4428" de las islas|strong="H0339" que|strong="H0834" están de ese lado|strong="H5676" de la mar|strong="H3220";
22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar.
23 Y á Dedán|strong="H1719", y Tema|strong="H8485", y Buz|strong="H0938", y á todos|strong="H3605" los que están al cabo|strong="H7112" del mundo|strong="H6285";
23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes.
24 Y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6154", y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de pueblos mezclados|strong="H6152" que habitan|strong="H7931" en el desierto|strong="H4057";
24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto
25 Y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de Zimri|strong="H2174", y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de Elam|strong="H5867", y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de Media|strong="H4074";
25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média.
26 Y á todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" del aquilón|strong="H6828", los de cerca|strong="H7138" y los de lejos|strong="H7350", los unos con los otros|strong="H0376"; y á todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467" de la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" están sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127": y el rey|strong="H4428" de Sesach beberá|strong="H8354" después|strong="H0310" de ellos.
26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.
27 Les|strong="H0413" dirás|strong="H0559", pues: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478": Bebed|strong="H8354", y embriagaos|strong="H7937", y vomitad|strong="H6892", y caed|strong="H5307", y no|strong="H3808" os levantéis|strong="H6965" delante del cuchillo|strong="H2719" que|strong="H0834" yo|strong="H0595" envío|strong="H7971" entre|strong="H0996" vosotros.
27 Então o S enhor me disse: “Agora diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’.
28 Y será que, si|strong="H3588" no quieren|strong="H3985" tomar|strong="H3947" el vaso|strong="H3563" de tu mano|strong="H3027" para beber|strong="H8354", les|strong="H0413" dirás|strong="H0559" tú: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Habéis|strong="H8354" de beber|strong="H8354".
28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber.
29 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", que á la ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H5921" la cual|strong="H0834" es invocado|strong="H7121" mi|strong="H0589" nombre|strong="H8034" yo|strong="H0595" comienzo|strong="H2490" á hacer mal|strong="H7489"; ¿y vosotros|strong="H0859" seréis absueltos|strong="H5352,H5352"? No|strong="H3808" seréis absueltos|strong="H5352": porque|strong="H3588" espada|strong="H2719" traigo|strong="H7121" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!’.
30 Tú|strong="H0859" pues, profetizarás|strong="H5012" á ellos todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", y les|strong="H0413" dirás|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" bramará desde lo alto|strong="H4791", y desde la morada|strong="H6944" de su santidad|strong="H4583" dará|strong="H5414" su voz|strong="H6963": enfurecido|strong="H7580" bramará|strong="H7580" sobre su morada|strong="H5116"; canción|strong="H1959" de lagareros|strong="H1869" cantará|strong="H6030" contra|strong="H0413" todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de la tierra|strong="H0776".
30 “Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes: “‘De sua santa habitação nos céus o S Gritará como aqueles que pisam uvas, gritará contra todos os habitantes da terra.
31 Llegó el estruendo|strong="H7588" hasta|strong="H5704" el cabo de la tierra|strong="H0776"; porque|strong="H3588" juicio|strong="H7379" de Jehová|strong="H3068" con las gentes|strong="H1471": él|strong="H1931" es el Juez|strong="H8199" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320"; entregará|strong="H5414" los impíos|strong="H7563" á cuchillo|strong="H2719", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra, pois o S Julgará toda a humanidade e matará os perversos à espada. Eu, o S
32 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": He aquí|strong="H2009" que el mal|strong="H7451" sale|strong="H3318" de gente|strong="H1471" en|strong="H0413" gente|strong="H1471", y grande|strong="H1419" tempestad|strong="H5591" se levantará|strong="H5782" de los fines|strong="H3411" de la tierra|strong="H0776".
32 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra! Um grande vendaval está se formando nos confins da terra!”.
33 Y serán muertos|strong="H2491" de Jehová|strong="H3068" en aquel día|strong="H3117" desde el un cabo|strong="H7097" de la tierra|strong="H0776" hasta|strong="H5704" el otro|strong="H7097" cabo|strong="H7097"; no|strong="H3808" se endecharán|strong="H5594", ni|strong="H3808" se recogerán|strong="H0622", ni|strong="H3808" serán enterrados|strong="H6912"; como estiércol|strong="H1828" serán sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127".
33 Nesse dia, aqueles que o S enhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.
34 Aullad|strong="H3213", pastores|strong="H7462", y clamad|strong="H2199"; y revolcaos|strong="H6428" en el polvo, mayorales|strong="H0117" del rebaño|strong="H6629"; porque|strong="H3588" cumplidos|strong="H4390" son vuestros días|strong="H3117" para ser vosotros degollados|strong="H2873" y esparcidos|strong="H8600", y caeréis|strong="H5307" como vaso|strong="H3627" de codicia.
34 Chorem e gemam, pastores perversos! Rolem no pó, líderes do rebanho! O dia de sua matança chegou; vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.
35 Y acabaráse|strong="H0006" la huída|strong="H4498" de|strong="H4480" los pastores|strong="H7462", y el escape|strong="H6413" de|strong="H4480" los mayorales|strong="H0117" del rebaño|strong="H6629".
35 Não encontrarão lugar para se esconder, não terão como escapar.
36 ¡Voz|strong="H6963" de la grita|strong="H6818" de los pastores|strong="H7462", y aullido de los mayorales|strong="H0117" del rebaño|strong="H6629"! porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" asoló|strong="H7703" sus majadas.
36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores, o lamento dos líderes do rebanho, pois o S
37 Y las majadas|strong="H4999" quietas|strong="H7965" serán taladas|strong="H1826" por el furor|strong="H2740" de la ira|strong="H0639" de Jehová|strong="H3068".
37 Campos tranquilos serão devastados pela ira ardente do S
38 Dejó|strong="H5800" cual leoncillo|strong="H3715" su guarida|strong="H5521"; pues|strong="H3588" asolada fué|strong="H1961" la tierra|strong="H0776" de ellos por la ira|strong="H2740" del opresor|strong="H3238", y por el furor|strong="H2740" de su saña|strong="H0639".
38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca; a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada e da ira ardente do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.