Jeremias 22
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 ASÍ|strong="H3541" dijo|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Desciende|strong="H3381" á la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y habla|strong="H1696" allí|strong="H8033" esta palabra|strong="H1697",
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 Y di|strong="H0559": Oye|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", oh rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" que estás sentado|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de David|strong="H1732", tú|strong="H0859", y tus|strong="H0859" criados|strong="H5650", y tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" que entran por estas puertas|strong="H8179".
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Haced|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", y librad|strong="H5337" al oprimido|strong="H1497" de mano|strong="H3027" del opresor, y no|strong="H0408" engañéis|strong="H3238" ni|strong="H0408" robéis|strong="H2554" al extranjero|strong="H1616", ni|strong="H0408" al huérfano|strong="H3490", ni|strong="H0408" á la viuda|strong="H0490", ni|strong="H0408" derraméis|strong="H8210" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en este lugar|strong="H4725".
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 Porque|strong="H3588" si|strong="H0518" efectivamente|strong="H6213" hiciereis|strong="H6213" esta palabra|strong="H1697", los reyes|strong="H4428" que en lugar de David|strong="H1732" se sientan|strong="H3427" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" trono|strong="H3678", entrarán|strong="H0935" montados|strong="H7393" en carros|strong="H7392" y en caballos|strong="H5483" por las puertas|strong="H8179" de esta casa|strong="H1004", ellos|strong="H1931", y sus|strong="H1931" criados|strong="H5650", y su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" oyereis|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", por mí he jurado|strong="H7650", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" esta casa|strong="H1004" será|strong="H1961" desierta|strong="H2723".
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" sobre la casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": Galaad|strong="H1568" eres tú|strong="H0859" para mí, y cabeza del Líbano|strong="H3844": empero de|strong="H5921" cierto te pondré|strong="H7896" en soledad|strong="H4057", y ciudades|strong="H5892" deshabitadas|strong="H3427".
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 Y señalaré|strong="H6942" contra|strong="H5921" ti disipadores|strong="H7843", cada uno|strong="H0376" con sus armas|strong="H3627"; y cortarán|strong="H3772" tus cedros|strong="H0730" escogidos|strong="H4005", y los echarán|strong="H5307" en|strong="H5921" el fuego|strong="H0784".
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 Y muchas|strong="H7227" gentes|strong="H1471" pasarán|strong="H5674" junto|strong="H5921" á esta ciudad|strong="H5892", y dirán|strong="H0559" cada uno|strong="H0376" á|strong="H0413" su compañero|strong="H7453": ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" lo hizo|strong="H6213" así|strong="H3602" Jehová|strong="H3068" con esta grande|strong="H1419" ciudad|strong="H5892"?
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 Y dirán|strong="H0559": Porque|strong="H5921" dejaron|strong="H5800" el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" su Dios|strong="H0430", y adoraron|strong="H7812" dioses|strong="H0430" ajenos|strong="H0312", y les sirvieron|strong="H5647".
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 No|strong="H0408" lloréis|strong="H1058" al muerto|strong="H4191", ni|strong="H0408" de él os condolezcáis: llorad|strong="H1058" amargamente por el que va|strong="H1980"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" volverá|strong="H7725" jamás|strong="H5750", ni|strong="H0408" verá|strong="H7200" la tierra|strong="H0776" donde nació|strong="H4138".
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", de Sallum|strong="H7967" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", que|strong="H0834" reina por Josías|strong="H2977" su padre|strong="H0001", que|strong="H0834" salió|strong="H3318" de|strong="H4480" este lugar: No|strong="H3808" volverá|strong="H7725" acá|strong="H8033" más|strong="H5750";
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 Antes morirá|strong="H4191" en el lugar|strong="H4725" adonde lo trasportaren|strong="H1540", y no|strong="H3808" verá|strong="H7200" más|strong="H5750" esta tierra|strong="H0776".
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 ¡Ay|strong="H1945" del que edifica|strong="H1129" su casa|strong="H1004" y no|strong="H3808" en justicia|strong="H6664", y sus salas|strong="H5944" y no|strong="H3808" en juicio|strong="H4941", sirviéndose|strong="H5647" de su prójimo|strong="H7453" de balde|strong="H2600", y no|strong="H3808" dándole|strong="H5414" el salario de su trabajo|strong="H6467"!
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 Que dice|strong="H0559": Edificaré|strong="H1129" para mí casa|strong="H1004" espaciosa|strong="H4055", y airosas|strong="H7304" salas|strong="H5944"; y le abre|strong="H7167" ventanas|strong="H2474", y la cubre|strong="H5603" de cedro|strong="H0730", y la pinta|strong="H4886" de bermellón|strong="H8350".
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 ¿Reinarás|strong="H4427" porque|strong="H3588" te cercas de cedro|strong="H0730"? ¿no|strong="H3808" comió|strong="H0398" y bebió|strong="H8354" tu|strong="H0859" padre|strong="H0001", é hizo|strong="H6213" juicio|strong="H4941" y justicia|strong="H6666", y entonces|strong="H0227" le fué bien|strong="H2896"?
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 El juzgó|strong="H1777" la causa|strong="H1779" del afligido|strong="H6041" y del menesteroso|strong="H0034", y entonces|strong="H0227" estuvo bien|strong="H2896". ¿No|strong="H3808" es esto conocerme|strong="H1847" á mí? dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 Mas|strong="H3588" tus ojos|strong="H5869" y tu corazón|strong="H3820" no|strong="H0369" son sino á tu avaricia|strong="H1215", y á derramar|strong="H8210" la sangre|strong="H5355" inocente|strong="H1818", y á opresión|strong="H6233", y á hacer|strong="H6213" agravio|strong="H4794".
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 Por tanto|strong="H3651" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068", de Joacim|strong="H3079" hijo|strong="H1121" de Josías|strong="H2977", rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063": No|strong="H3808" lo llorarán|strong="H5594", diciendo: ¡Ay|strong="H1945" hermano|strong="H0251" mío! y ¡ay|strong="H1945" hermana|strong="H0269"! ni|strong="H3808" lo lamentarán|strong="H5594", diciendo: ¡Ay|strong="H1945" señor|strong="H0113"! ¡ay|strong="H1945" su grandeza|strong="H1935"!
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 En sepultura|strong="H6900" de asno|strong="H2543" será enterrado|strong="H6912", arrastrándole|strong="H5498" y echándole fuera|strong="H1973" de las puertas|strong="H8179" de Jerusalem|strong="H3389".
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 Sube|strong="H5927" al Líbano|strong="H3844", y clama|strong="H6817", y en Basán|strong="H1316" da|strong="H5414" tu voz|strong="H6963", y grita|strong="H6817" hacia todas partes; porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus enamorados|strong="H0157" son quebrantados|strong="H7665".
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 Hete hablado|strong="H1696" en tus prosperidades|strong="H7962"; mas dijiste|strong="H0559": No|strong="H3808" oiré|strong="H8085". Este|strong="H2088" fué tu camino|strong="H1870" desde tu juventud|strong="H5271", que|strong="H3588" nunca|strong="H3808" oiste|strong="H8085" mi voz|strong="H6963".
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 A todos|strong="H3605" tus pastores|strong="H7462" pacerá el viento|strong="H7307", y tus enamorados|strong="H0157" irán|strong="H3212" en cautiverio|strong="H7628": entonces|strong="H3588" te|strong="H0954" avergonzarás|strong="H0227" y te|strong="H0954" confundirás|strong="H3637" á causa de toda|strong="H3605" tu malicia|strong="H7451".
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 Habitaste|strong="H3427" en el Líbano|strong="H3844", hiciste tu nido|strong="H7077" en los cedros|strong="H0730": ¡cómo gemirás|strong="H4100" cuando|strong="H0584" te vinieren|strong="H0935" dolores|strong="H2256", dolor|strong="H2427" como de mujer que está de parto|strong="H3205"!
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H3588" si|strong="H0518" Conías|strong="H3659" hijo|strong="H1121" de Joacím|strong="H3079" rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" fuese anillo|strong="H2368" en|strong="H5921" mi|strong="H0589" mano|strong="H3027" diestra|strong="H3225", aun|strong="H3588" de allí|strong="H8033" te arrancaré;
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 Y te|strong="H0859" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de los que buscan|strong="H1245" tu|strong="H0859" alma|strong="H5315", y en mano|strong="H3027" de aquellos cuya|strong="H0834" vista temes; sí, en mano|strong="H3027" de Nabucodonosor|strong="H5019" rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y en mano|strong="H3027" de los Caldeos|strong="H3778".
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 Y hacerte he trasportar|strong="H2904", á ti, y á tu madre|strong="H0517" que|strong="H0834" te parió|strong="H3205", á tierra|strong="H0776" ajena|strong="H0312" en que|strong="H0834" no|strong="H3808" nacisteis|strong="H8033"; y allá|strong="H8033" moriréis|strong="H4191".
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 Y á la tierra|strong="H0776" á la cual|strong="H0834" levantan|strong="H5375" ellos|strong="H1992" su alma|strong="H5315" para tornar, allá|strong="H8033" no|strong="H3808" volverán|strong="H7725".
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 ¿Es este hombre|strong="H0376" Conías|strong="H3659" un ídolo|strong="H6089" vil|strong="H0959" quebrado|strong="H5310"? ¿es vaso|strong="H3627" con quien nadie|strong="H0369" se deleita|strong="H2656"? ¿Por qué|strong="H4069" fueron arrojados|strong="H2904", él|strong="H1931" y su|strong="H1931" generación|strong="H2233", y echados|strong="H7993" á|strong="H5921" tierra|strong="H0776" que no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045"?
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 ¡Tierra|strong="H0776", tierra|strong="H0776", tierra|strong="H0776"! oye|strong="H8085" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068".
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Escribid|strong="H3789" que será este hombre|strong="H0376" privado de generación|strong="H6185", hombre|strong="H1397" á quien nada|strong="H3808" sucederá prósperamente en todos los días|strong="H3117" de su vida: porque|strong="H3588" ningún hombre|strong="H1397" de su simiente|strong="H6185" que se sentare sobre|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de David|strong="H1732", y que se enseñoreare sobre|strong="H5750" Judá|strong="H3063", será jamás dichoso.
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.