Jeremias 20

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y PASHUR|strong="H6583" sacerdote|strong="H3548", hijo|strong="H1121" de Immer|strong="H0564", que presidía|strong="H6496" por príncipe|strong="H5057" en la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", oyó|strong="H8085" á Jeremías|strong="H3414" que profetizaba|strong="H5012" estas palabras|strong="H1697".
1 Pasur, filho de Imer, era sacerdote e chefe dos serviços do Templo. Ele me ouviu dizer essas coisas
2 E hirió|strong="H5221" Pashur|strong="H6583" á Jeremías|strong="H3414" profeta|strong="H5030", y púsole|strong="H5414" en|strong="H5921" el cepo|strong="H4115" que|strong="H0834" estaba á la puerta|strong="H8179" de Benjamín|strong="H1144" en|strong="H5921" lo alto|strong="H5945", la cual|strong="H0834" conducía á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
2 e por isso mandou que eu fosse surrado e preso com correntes no Portão de Benjamim, o portão de cima que dá para o Templo.
3 Y el día siguiente|strong="H4480" Pashur|strong="H6583" sacó|strong="H3318" á Jeremías|strong="H3414" del|strong="H4480" cepo|strong="H4115". Díjole|strong="H0559" entonces Jeremías|strong="H3414": Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" ha llamado|strong="H7121" tu nombre|strong="H8034" Pashur|strong="H6583", sino Magor-missabib|strong="H4036".
3 Na manhã seguinte, depois que Pasur me soltou das correntes, eu disse: — O
4 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": He aquí yo te pondré|strong="H5414" en espanto á ti, y á todos|strong="H3605" los que bien te quieren|strong="H0157", y caerán|strong="H5307" por el cuchillo|strong="H2719" de sus enemigos|strong="H0341", y tus ojos|strong="H5869" lo verán|strong="H7200": y á todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Babilonia|strong="H0894", y los trasportará|strong="H1540" á Babilonia|strong="H0894", y herirálos|strong="H5221" á cuchillo|strong="H2719".
4 O Senhor mesmo disse: “Pasur, eu farei com que você seja um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Todos eles serão mortos pelas espadas dos inimigos deles, e você vai ver isso. Todo o povo de Judá será dominado pelo rei da Babilônia. Ele vai levar alguns para a Babilônia como prisioneiros e mandará matar outros.
5 Entregaré|strong="H5414" asimismo toda|strong="H3605" la sustancia de esta ciudad|strong="H5892", y todo|strong="H3605" su trabajo|strong="H3018", y todas|strong="H3605" sus cosas preciosas|strong="H3366"; y daré|strong="H5414" todos|strong="H3605" los tesoros|strong="H0214" de los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063" en manos|strong="H3027" de sus enemigos|strong="H0341", y los saquearán|strong="H0962", y los tomarán|strong="H3947", y llevaránlos á Babilonia|strong="H0894".
5 Deixarei que os inimigos levem embora toda a riqueza desta cidade. Eles pegarão todas as coisas de valor e os tesouros dos reis de Judá e carregarão tudo para a Babilônia.
6 Y tú|strong="H0859", Pashur|strong="H6583", y todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de tu|strong="H0859" casa|strong="H1004" iréis|strong="H3212" cautivos|strong="H7628", y entrarás|strong="H0935" en Babilonia|strong="H0894", y allí|strong="H8033" morirás|strong="H4191", y serás allá|strong="H8033" enterrado|strong="H6912", tú|strong="H0859", y todos|strong="H3605" los que bien|strong="H0859" te quieren|strong="H0157", á los cuales|strong="H0834" has profetizado|strong="H5012" con mentira|strong="H8267".
6 E você, Pasur, com toda a sua família, será preso e também será levado para lá. Ali você morrerá e será sepultado junto com todos os seus amigos, a quem você anunciou tantas mentiras.”
7 Alucinásteme|strong="H6601", oh Jehová|strong="H3068", y hállome frustrado|strong="H6601": más fuerte|strong="H2388" fuiste que yo, y vencísteme|strong="H3201": cada|strong="H3605" día|strong="H3117" he sido|strong="H1961" escarnecido|strong="H7814"; cada|strong="H3605" cual se burla|strong="H3932" de mí.
7 Ó Senhor Deus, tu me enganaste, e eu fiquei enganado. Tu és mais forte do que eu e me dominaste. Todos zombam de mim, caçoando o dia inteiro.
8 Porque|strong="H3588" desde que hablo|strong="H1697", doy voces|strong="H2199", grito|strong="H7121", Violencia|strong="H2555" y destrucción|strong="H7701": porque|strong="H3588" la palabra|strong="H1696" de Jehová|strong="H3068" me ha sido|strong="H1961" para afrenta|strong="H2781" y escarnio|strong="H7047" cada|strong="H3605" día|strong="H3117".
8 Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar: “Violência! Destruição!” Ó e zombam de mim o tempo todo porque anuncio a tua mensagem.
9 Y dije|strong="H0559": No|strong="H3808" me acordaré|strong="H2142" más de él, ni|strong="H3808" hablaré|strong="H1696" más|strong="H5750" en su nombre|strong="H8034": empero fué en mi corazón|strong="H3820" como un fuego|strong="H0784" ardiente|strong="H1197" metido|strong="H6113" en mis huesos|strong="H6106", trabajé|strong="H3811" por sufrirlo|strong="H3557", y no|strong="H3808" pude|strong="H3201".
9 Mas, quando penso: “Vou esquecer o e não falarei mais em seu nome”, então a tua mensagem fica presa dentro de mim e queima como fogo no meu coração. Estou cansado de guardá-la e não posso mais aguentar.
10 Porque|strong="H3588" oí|strong="H8085" la murmuración|strong="H1681" de muchos|strong="H7227", temor|strong="H4032" de|strong="H4480" todas partes|strong="H5439": Denunciad|strong="H5046", y denunciaremos|strong="H5046". Todos|strong="H3605" mis amigos|strong="H0582" miraban|strong="H8104" si claudicaría|strong="H6761". Quizá|strong="H0194" se engañará|strong="H6601", decían, y prevaleceremos|strong="H3201" contra él, y tomaremos|strong="H3947" de|strong="H4480" él nuestra|strong="H0587" venganza|strong="H5360".
10 Ouço as multidões cochichando: “Há terror-por-todos-os-lados.” E dizem: “Acusem Jeremias! Vamos denunciá-lo!” Até os meus amigos íntimos esperam que eu tropece. Eles dizem: “Talvez ele caia numa armadilha; então nós o pegaremos e nos vingaremos.”
11 Mas Jehová|strong="H3068" está conmigo|strong="H0854" como poderoso|strong="H1368" gigante|strong="H6184"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" los que me persiguen|strong="H7291" tropezarán|strong="H3782", y no|strong="H3808" prevalecerán|strong="H3201"; serán avergonzados|strong="H0954" en gran|strong="H3966" manera, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" prosperarán|strong="H7919"; tendrán perpetua|strong="H3639" confusión|strong="H5769" que jamás|strong="H3808" será olvidada|strong="H7911".
11 Mas tu, ó Senhor , estás comigo e és forte e poderoso. Os que me perseguem tropeçarão e nunca vencerão. Eles ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso. A desgraça deles não acabará e nunca será esquecida.
12 Oh Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", que sondas|strong="H0974" los justos|strong="H6662", que ves|strong="H7200" los riñones|strong="H3629" y el corazón|strong="H3820", vea|strong="H7200" yo tu venganza|strong="H5360" de ellos|strong="H1992"; porque|strong="H3588" á|strong="H0413" ti he descubierto|strong="H1540" mi causa|strong="H7379".
12 Assim, ó Senhor Todo-Poderoso, com justiça tu nos pões à prova, pois sabes o que está na nossa mente e no nosso coração. Deixa que eu veja a tua vingança contra os meus inimigos, pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.
13 Cantad|strong="H7891" á Jehová|strong="H3068", load|strong="H1984" á Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" librado|strong="H5337" ha el alma|strong="H5315" del pobre|strong="H0034" de mano|strong="H3027" de los malignos|strong="H7489".
13 Cantem ao Senhor Deus, louvem o porque ele livra os pobres do poder dos maus.
14 Maldito|strong="H0779" el día|strong="H3117" en que|strong="H0834" nací|strong="H3205": el día|strong="H3117" en que|strong="H0834" mi madre|strong="H0517" me parió|strong="H3205" no|strong="H0408" sea|strong="H1961" bendito|strong="H1288".
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Maldito|strong="H0779" el hombre|strong="H0376" que|strong="H0834" dió nuevas|strong="H1319" á mi padre|strong="H0001", diciendo|strong="H0559", Hijo|strong="H1121" varón|strong="H2145" te ha nacido|strong="H3205", haciéndole alegrarse|strong="H8055" así mucho|strong="H8055".
15 Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: “É menino! Você tem um filho!”
16 Y sea|strong="H1961" el tal|strong="H1931" hombre|strong="H0376" como las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" asoló|strong="H2015" Jehová|strong="H3068", y no|strong="H3808" se arrepintió|strong="H5162": y oiga|strong="H8085" gritos|strong="H2201" de mañana|strong="H1242", y voces|strong="H8643" al medio día|strong="H6672";
16 Que esse homem seja como as cidades que o Que ele ouça gemidos de dor pela manhã e gritos de batalha ao meio-dia,
17 Porque|strong="H0834" no|strong="H3808" me mató|strong="H4191" en el vientre|strong="H7358", y mi madre|strong="H0517" me hubiera sido|strong="H1961" mi sepulcro|strong="H6913", y su vientre|strong="H7358" concebimiento|strong="H2030" perpetuo|strong="H5769".
17 porque não me matou antes de eu nascer! Pois assim a barriga da minha mãe teria sido a minha sepultura, e eu nunca teria nascido.
18 ¿Para qué|strong="H4100" salí|strong="H3318" del vientre|strong="H7358"? ¿para ver|strong="H7200" trabajo|strong="H5999" y dolor|strong="H3015", y que mis días|strong="H3117" se gastasen|strong="H3615" en afrenta|strong="H1322"?
18 Por que nasci? Será que foi só para ter tristeza e dor e acabar a minha vida na desgraça?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.