Jeremias 17

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EL pecado|strong="H2403" de Judá|strong="H3063" escrito|strong="H3789" está con cincel|strong="H5842" de hierro|strong="H1270", y con punta|strong="H6856" de diamante|strong="H8068": esculpido|strong="H2790" está en|strong="H5921" la tabla|strong="H3871" de su corazón|strong="H3820", y en|strong="H5921" los lados de vuestros altares|strong="H4196";
1 — O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 Cuando sus hijos|strong="H1121" se acuerdan|strong="H2142" de sus altares|strong="H4196" y de sus bosques|strong="H0842", junto|strong="H5921" á los árboles|strong="H6086" verdes y en|strong="H5921" los collados|strong="H1389" altos|strong="H1364".
2 Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes da deusa Aserá junto às árvores frondosas, sobre as colinas elevadas
3 ¡Oh mi montaña|strong="H2042"! tu hacienda en el campo|strong="H7704" y todos|strong="H3605" tus tesoros|strong="H0214" daré|strong="H5414" á saco|strong="H0957", por el pecado|strong="H2403" de tus altos|strong="H1116" en todos|strong="H3605" tus términos.
3 e nos montes do campo. Darei os seus bens e todos os seus tesouros como despojo, e farei o mesmo com os seus lugares altos por causa do pecado, em todos os seus territórios!
4 Y habrá en ti cesación de tu heredad|strong="H5159", la cual yo te dí|strong="H5414", y te haré servir|strong="H5647" á tus enemigos|strong="H0341" en tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" no|strong="H3808" conociste|strong="H3045"; porque|strong="H3588" fuego|strong="H0784" habéis encendido|strong="H6919" en mi furor|strong="H0639", para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" arderá|strong="H3344".
4 Você terá de abandonar a herança que lhe dei. Farei com que você sirva os seus inimigos numa terra que você não conhece. Porque o fogo que você acendeu na minha ira queimará para sempre.
5 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Maldito|strong="H0779" el varón|strong="H1397" que|strong="H0834" confía|strong="H0982" en el hombre|strong="H0120", y pone|strong="H7760" carne|strong="H1320" por su brazo|strong="H2220", y su corazón|strong="H3820" se aparta|strong="H5493" de|strong="H4480" Jehová|strong="H3068".
5 Assim diz o Senhor : “Maldito aquele que confia no ser humano, que faz da carne mortal o seu braço e cujo coração se desvia do
6 Pues será|strong="H1961" como la retama|strong="H6176" en el desierto|strong="H6160", y no|strong="H3808" verá|strong="H7200" cuando|strong="H3588" viniere el bien|strong="H2896"; sino que morará|strong="H7931" en las securas en el desierto|strong="H4057", en tierra|strong="H0776" despoblada|strong="H4420" y deshabitada|strong="H3808,H3427".
6 Porque ele será como um arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; pelo contrário, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.”
7 Bendito|strong="H1288" el varón|strong="H1397" que|strong="H0834" se fía en Jehová|strong="H3068", y cuya confianza|strong="H4009" es|strong="H1961" Jehová|strong="H3068".
7 “Bendito aquele que confia no e cuja esperança é o
8 Porque él será|strong="H1961" como el árbol|strong="H6086" plantado|strong="H8362" junto|strong="H5921" á las aguas|strong="H4325", que junto|strong="H5921" á la corriente|strong="H3105" echará|strong="H7971" sus raices, y no|strong="H3808" verá|strong="H7200" cuando|strong="H3588" viniere el calor|strong="H2527", sino que su hoja|strong="H5929" estará|strong="H1961" verde|strong="H7488"; y en el año|strong="H8141" de sequía|strong="H1226" no|strong="H3808" se fatigará|strong="H1672", ni|strong="H3808" dejará|strong="H4851" de hacer fruto|strong="H6529".
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, porque as suas folhas permanecem verdes; e, no ano da seca, não se perturba, nem deixa de dar fruto.”
9 Engañoso|strong="H6121" es el corazón|strong="H3820" más que todas|strong="H3605" las cosas, y perverso|strong="H0605"; ¿quién|strong="H4310" lo|strong="H1931" conocerá|strong="H3045"?
9 “Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto. Quem poderá entendê-lo?
10 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068", que escudriño|strong="H2713" el corazón|strong="H3820", que pruebo|strong="H0974" los riñones|strong="H3820", para dar|strong="H5414" á cada uno|strong="H0376" según su camino|strong="H1870", según el fruto|strong="H6529" de sus obras|strong="H4611".
10 Eu, o Senhor , sondo o coração. Eu provo os pensamentos, para dar a cada um segundo os seus caminhos, segundo o fruto das suas ações.”
11 Como la perdiz|strong="H7124" que cubre|strong="H1716" lo que no|strong="H3808" puso|strong="H3205", es el que allega riquezas|strong="H6239", y no|strong="H3808" con justicia|strong="H4941"; en medio|strong="H2677" de sus días|strong="H3117" las dejará|strong="H5800", y en su postrimería|strong="H0319" será insipiente.
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas desonestamente; no meio da vida ficará sem elas e no seu fim passará por tolo.
12 Trono|strong="H3678" de gloria|strong="H3519", excelso|strong="H4791" desde el principio|strong="H7223", es el lugar|strong="H4725" de nuestro|strong="H0587" santuario|strong="H4720".
12 Um trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 ¡Oh Jehová|strong="H3068", esperanza|strong="H4723" de Israel|strong="H3478"! todos|strong="H3605" los que te dejan|strong="H5800", serán avergonzados|strong="H0954"; y los que de mí se apartan|strong="H5493,H3249", serán escritos|strong="H3789" en el polvo|strong="H0776"; porque|strong="H3588" dejaron|strong="H5800" la vena de aguas|strong="H4325" vivas|strong="H2416", á Jehová|strong="H3068".
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te abandonam serão envergonhados; o nome dos que se afastam de ti será escrito no chão, porque abandonam o a fonte das águas vivas.
14 Sáname|strong="H7495", oh Jehová|strong="H3068", y seré sano|strong="H7495"; sálvame|strong="H3467", y seré salvo|strong="H3467": porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" eres mi alabanza|strong="H8416".
14 Cura-me, Senhor , e serei curado; salva-me, e serei salvo, porque tu és o meu louvor.
15 He aquí|strong="H2009" que ellos|strong="H1992" me|strong="H0413" dicen: ¿Dónde|strong="H0559" está|strong="H0346" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068"? venga ahora.
15 Eis que eles me dizem: “Onde está a palavra do Que se cumpra!”
16 Mas yo|strong="H0589" no|strong="H3808" me entrometí á ser pastor en pos|strong="H0310" de ti|strong="H0859", ni|strong="H3808" deseé día|strong="H3117" de calamidad|strong="H0605", tú|strong="H0859" lo sabes|strong="H3045". Lo que|strong="H0589" de mi boca|strong="H8193" ha salido|strong="H4161", fué|strong="H1961" en tu presencia|strong="H5227".
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te. Também não desejei o dia da aflição, tu o sabes. O que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 No|strong="H0408" me seas|strong="H1961" tú por espanto|strong="H4288": esperanza mía eres tú|strong="H0859" en el día|strong="H3117" malo|strong="H7451".
17 Não sejas para mim motivo de terror; tu és o meu refúgio no dia da calamidade.
18 Avergüéncense|strong="H0954" los que me|strong="H0589" persiguen|strong="H7291", y no|strong="H0408" me|strong="H0589" avergüence|strong="H3637" yo|strong="H0589"; asómbrense|strong="H2865" ellos|strong="H1992", y yo|strong="H0589" no|strong="H0408" me|strong="H0589" asombre|strong="H2865": trae|strong="H0935" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" día|strong="H3117" malo|strong="H7451", y quebrántalos|strong="H7665" con doble|strong="H4932" quebrantamiento|strong="H7670".
18 Que sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu. Traze sobre eles o dia da calamidade e destrói-os com dobrada destruição.
19 Así|strong="H3541" me|strong="H0413" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Ve|strong="H1980", y ponte|strong="H5975" á la puerta|strong="H8179" de los hijos|strong="H1121" del pueblo|strong="H5971", por la cual|strong="H0834" entran|strong="H0935" y salen|strong="H3318" los reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H0834", y á todas|strong="H3605" las puertas|strong="H8179" de Jerusalem|strong="H3389",
19 Assim me disse o Senhor : — Vá e fique junto ao Portão do Povo, pelo qual entram e saem os reis de Judá; depois, vá também a todos os outros portões de Jerusalém,
20 Y diles|strong="H0559": Oid|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068", reyes|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063", y todos|strong="H3605" los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389" que entráis|strong="H0935" por estas puertas|strong="H8179".
20 e diga a todos: “Escutem a palavra do Senhor , vocês, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entram por estes portões.
21 Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Guardaos|strong="H8104" por vuestras vidas|strong="H5315", y no traigáis|strong="H5375" carga|strong="H4853" en el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", para meter|strong="H0935" por las puertas|strong="H8179" de Jerusalem|strong="H3389";
21 Assim diz o Senhor : Para o próprio bem de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas no dia de sábado, nem de introduzi-las em Jerusalém pelos portões.
22 Ni|strong="H3808" saquéis|strong="H3318" carga|strong="H4853" de vuestras casas|strong="H1004" en el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", ni|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" obra|strong="H4399" alguna: mas santificad|strong="H6942" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", como mandé|strong="H6680" á vuestros padres|strong="H0001";
22 Não saiam de casa carregando objetos no dia do sábado, nem façam trabalho algum. Pelo contrário, santifiquem o dia de sábado, como ordenei aos seus pais.
23 Mas ellos no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085", ni|strong="H3808" inclinaron|strong="H5186" su oído|strong="H0241", antes endurecieron|strong="H7185" su cerviz|strong="H6203", por no|strong="H1097" oir, ni|strong="H1097" recibir|strong="H3947" corrección|strong="H4148".
23 Mas eles não me deram ouvidos, nem atenderam; pelo contrário, foram teimosos, e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 Será empero, si|strong="H1961" vosotros|strong="H8085" me|strong="H0413" obedeciereis|strong="H8085", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", no metiendo|strong="H0935" carga|strong="H4853" por las puertas|strong="H8179" de esta ciudad|strong="H5892" en el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", sino que santificareis|strong="H6942" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", no|strong="H1097" haciendo|strong="H6213" en él ninguna|strong="H1115" obra|strong="H4399";
24 Se de fato me ouvirem, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelos portões desta cidade no dia de sábado; se santificarem o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 Que entrarán|strong="H0935" por las puertas|strong="H8179" de esta ciudad|strong="H5892", en carros|strong="H7393" y en caballos|strong="H5483", los reyes|strong="H4428" y los príncipes|strong="H8269" que se sientan|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de David|strong="H1732", ellos|strong="H1992" y sus|strong="H1992" príncipes|strong="H8269", los varones|strong="H0376" de Judá|strong="H3063", y los moradores|strong="H3427" de Jerusalem|strong="H3389": y esta ciudad|strong="H5892" será habitada|strong="H3427" para siempre|strong="H5769".
25 então pelos portões desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e os seus príncipes, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Y vendrán|strong="H0935" de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", y de|strong="H4480" los alrededores|strong="H5439" de Jerusalem|strong="H3389", y de|strong="H4480" tierra|strong="H0776" de Benjamín|strong="H1144", y de|strong="H4480" los campos|strong="H8219", y del|strong="H4480" monte|strong="H2022", y del|strong="H4480" austro|strong="H5045", trayendo holocausto|strong="H5930" y sacrificio|strong="H2077", y ofrenda|strong="H4503" é incienso|strong="H3828", y trayendo|strong="H0935" sacrificio de alabanza|strong="H8426" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
26 Virão das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, da terra de Benjamim, da Sefelá, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de cereais e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 Mas si|strong="H0518" no|strong="H3808" me|strong="H0413" oyereis|strong="H8085" para santificar|strong="H6942" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676", y para no|strong="H1097" traer|strong="H5375" carga|strong="H4853" ni meterla|strong="H0935" por las puertas|strong="H8179" de Jerusalem|strong="H3389" en día|strong="H3117" de sábado|strong="H7676", yo haré encender fuego|strong="H0784" en sus puertas|strong="H8179", y consumirá|strong="H0398" los palacios|strong="H0759" de Jerusalem|strong="H3389", y no|strong="H3808" se apagará|strong="H3518".
27 Mas, se não me ouvirem, e, por isso, não santificarem o dia de sábado, e carregarem alguma carga, quando entrarem pelos portões de Jerusalém no dia de sábado, então porei fogo nesses portões. O fogo queimará os palácios de Jerusalém e não se apagará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.