Jó 9

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y RESPONDIÓ|strong="H6030" Job|strong="H0347", y dijo|strong="H0559":
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ciertamente|strong="H0551" yo conozco|strong="H3045" que|strong="H3588" es así|strong="H3651": ¿y cómo|strong="H4100" se justificará|strong="H6663" el hombre|strong="H0582" con|strong="H5973" Dios|strong="H0410"?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Si|strong="H0518" quisiere|strong="H2654" contender|strong="H7378" con|strong="H5973" él, no|strong="H3808" le podrá responder|strong="H6030" á una|strong="H0259" cosa de mil|strong="H0505".
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 El es sabio|strong="H2450" de corazón|strong="H3824", y poderoso|strong="H0533" en fortaleza|strong="H3581": ¿quién|strong="H4310" se endureció|strong="H7185" contra|strong="H0413" él, y quedó en paz?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Que arranca|strong="H6275" los montes|strong="H2022" con su furor|strong="H0639", y no|strong="H3808" conocen quién|strong="H3045" los|strong="H0834" trastornó|strong="H2015":
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Que remueve|strong="H7264" la tierra|strong="H0776" de su lugar|strong="H4725", y hace temblar|strong="H6426" sus columnas|strong="H5982":
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Que manda|strong="H0559" al sol|strong="H2775", y no|strong="H3808" sale|strong="H2224"; y sella|strong="H2856" las estrellas|strong="H3556":
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 El que extiende solo los cielos|strong="H8064", y anda|strong="H1869" sobre|strong="H5921" las alturas de la mar|strong="H3220":
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 El que hizo|strong="H6213" el Arcturo|strong="H5906", y el Orión|strong="H3685", y las Pléyadas|strong="H3598", y los lugares secretos|strong="H2315" del mediodía|strong="H8486":
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 El que hace|strong="H6213" cosas grandes|strong="H1419" é incomprensibles|strong="H0369,H2714", y maravillosas|strong="H6381", sin número|strong="H4557".
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 He aquí|strong="H2005" que él pasará|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí, y yo no|strong="H3808" lo veré|strong="H7200"; y pasará|strong="H2498", y no|strong="H3808" lo entenderé|strong="H0995".
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 He aquí|strong="H2005", arrebatará|strong="H2862"; ¿quién le|strong="H4310" hará restituir|strong="H7725"? ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H0413" dirá|strong="H0559", Qué|strong="H4100" haces|strong="H6213"?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Dios|strong="H0433" no|strong="H3808" tornará atrás su ira|strong="H0639", y debajo|strong="H8478" de él se encorvan los que ayudan|strong="H5826" á los soberbios|strong="H7293".
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 ¿Cuánto|strong="H0637" menos le responderé|strong="H6030" yo|strong="H0595", y hablaré con|strong="H5973" él palabras|strong="H1697" estudiadas|strong="H0977"?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Que aunque|strong="H0518" fuese yo justo|strong="H6663", no|strong="H3808" responderé|strong="H6030"; antes habré de rogar|strong="H2603" á mi juez|strong="H8199".
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Que|strong="H3588" si|strong="H0518" yo le invocase, y él me respondiese|strong="H6030", aun no|strong="H3808" creeré|strong="H0539" que|strong="H3588" haya escuchado|strong="H0238" mi voz|strong="H6963".
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Porque|strong="H0834" me ha quebrado con tempestad|strong="H8183", y ha aumentado|strong="H7235" mis heridas|strong="H6482" sin causa|strong="H2600".
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No|strong="H3808" me ha concedido|strong="H5414" que tome|strong="H7725" mi aliento|strong="H7307"; mas hame hartado|strong="H7646" de amarguras|strong="H4472".
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Si|strong="H0518" habláremos de su potencia|strong="H3581", fuerte|strong="H0533" por cierto|strong="H2009" es; si|strong="H0518" de juicio|strong="H4941", ¿quién|strong="H4310" me emplazará|strong="H3259"?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Si|strong="H0518" yo me justificare|strong="H6663", me|strong="H0589" condenará mi|strong="H0589" boca|strong="H6310"; si|strong="H0518" me dijere perfecto|strong="H8535", esto me|strong="H0589" hará inicuo|strong="H6140".
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Bien que yo fuese íntegro|strong="H8535", no|strong="H3808" conozco|strong="H3045" mi alma|strong="H5315": reprocharé|strong="H3988" mi|strong="H0589" vida|strong="H2416".
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Una|strong="H0259" cosa resta|strong="H3651" que yo diga|strong="H0559": Al perfecto|strong="H8535" y al impío|strong="H7563" él|strong="H1931" los consume|strong="H3615".
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Si|strong="H0518" azote|strong="H7752" mata|strong="H4191" de presto, ríese de la prueba de los inocentes|strong="H5355".
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 La tierra|strong="H0776" es entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de los impíos|strong="H7563", y él cubre|strong="H3680" el rostro|strong="H6440" de sus|strong="H1931" jueces|strong="H8199". Si|strong="H0518" no|strong="H3808" es él, ¿quién|strong="H4310" es? ¿dónde|strong="H1931" está|strong="H0645"?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mis días|strong="H3117" han sido más ligeros|strong="H7043" que un correo|strong="H7323"; huyeron|strong="H1272", y no|strong="H3808" vieron|strong="H7200" el bien|strong="H2896".
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Pasaron|strong="H2498" cual|strong="H5973" navíos|strong="H0591" veloces|strong="H0016": como el águila|strong="H5404" que se arroja á|strong="H5921" la comida|strong="H0400".
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Si|strong="H0518" digo: Olvidaré|strong="H7911" mi queja|strong="H7879", dejaré|strong="H5800" mi aburrimiento|strong="H6440", y esforzaréme|strong="H1082":
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 Contúrbanme todos|strong="H3605" mis trabajos; sé|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" me darás por libre.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Yo|strong="H0595" soy impío|strong="H7561", ¿para qué|strong="H4100" trabajaré|strong="H3021" en vano|strong="H1892"?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Aunque|strong="H0518" me lave|strong="H7364" con aguas|strong="H4325,H1119" de nieve|strong="H7950", y limpie|strong="H2141" mis manos|strong="H3709" con la misma limpieza,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Aun|strong="H0227" me hundirás|strong="H2881" en el hoyo|strong="H7845", y mis propios vestidos|strong="H8008" me abominarán|strong="H8581".
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es hombre|strong="H0376" como yo, para que yo le responda|strong="H6030", y vengamos|strong="H0935" juntamente|strong="H3162" á juicio|strong="H4941".
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 No|strong="H3863" hay|strong="H3426" entre|strong="H0996" nosotros|strong="H0587" árbitro|strong="H3198" que ponga|strong="H7896" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H8147" ambos.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Quite|strong="H5493" de sobre|strong="H5921" mí su vara|strong="H7626", y su terror|strong="H0367" no|strong="H0408" me espante|strong="H1204".
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Entonces hablaré|strong="H1696", y no|strong="H3808" le temeré|strong="H3372": porque|strong="H3588" así no|strong="H3808" estoy en mí|strong="H0595" mismo.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.