Jó 7

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre|strong="H0582" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", y sus días|strong="H3117" son como los días|strong="H3117" del jornalero|strong="H7916".
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Como el siervo|strong="H5650" anhela|strong="H7602" la sombra|strong="H6738", y como el jornalero|strong="H7916" espera|strong="H6960" el reposo de su trabajo|strong="H6467":
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Así|strong="H3651" poseo|strong="H5157" yo meses|strong="H3391" de vanidad|strong="H7723", y noches|strong="H3915" de trabajo|strong="H5999" me dieron por cuenta|strong="H4487".
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Cuando|strong="H0518" estoy acostado|strong="H7901", digo|strong="H0559": ¿Cuándo|strong="H4970" me levantaré|strong="H6965"? Y mide mi corazón la noche|strong="H6153", y estoy harto de devaneos hasta|strong="H5704" el alba|strong="H5399".
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Mi carne|strong="H1320" está vestida|strong="H3847" de gusanos|strong="H7415", y de costras|strong="H1487" de polvo|strong="H6083"; mi piel|strong="H5785" hendida|strong="H7280" y abominable|strong="H3988".
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Y mis días|strong="H3117" fueron más ligeros|strong="H7043" que|strong="H4480" la lanzadera|strong="H0708" del tejedor, y fenecieron|strong="H3615" sin|strong="H0657" esperanza|strong="H8615".
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Acuérdate|strong="H2142" que|strong="H3588" mi vida|strong="H2416" es viento|strong="H7307", y que|strong="H3588" mis ojos|strong="H5869" no|strong="H3808" volverán|strong="H7725" á ver|strong="H7200" el bien|strong="H2896".
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Los ojos|strong="H5869" de los que me ven|strong="H7210", no|strong="H3808" me verán más|strong="H8270": tus ojos|strong="H5869" sobre mí, y dejaré de ser|strong="H0369".
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 La nube|strong="H6051" se consume|strong="H3615", y se va|strong="H3212": así|strong="H3651" el que desciende|strong="H3381" al sepulcro|strong="H7585" no|strong="H3808" subirá|strong="H5927";
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 No|strong="H3808" tornará|strong="H7725" más|strong="H5750" á su casa|strong="H1004", ni|strong="H3808" su lugar|strong="H4725" le conocerá|strong="H5234" más|strong="H5750".
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Por tanto yo no|strong="H3808" reprimiré|strong="H2820" mi|strong="H0589" boca|strong="H6310"; hablaré|strong="H1696" en la angustia|strong="H6862" de mi|strong="H0589" espíritu|strong="H7307", y quejaréme|strong="H7878" con la amargura|strong="H4751" de mi|strong="H0589" alma|strong="H5315".
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 ¿Soy yo|strong="H0589" la mar|strong="H3220", ó|strong="H0518" ballena|strong="H8577", que|strong="H3588" me|strong="H5921" pongas|strong="H7760" guarda|strong="H4929"?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Cuando|strong="H3588" digo|strong="H0559": Mi cama|strong="H4904" me consolará|strong="H5162", mi cama|strong="H4904" atenuará|strong="H5375" mis quejas|strong="H7878";
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Entonces me quebrantarás|strong="H2865" con sueños|strong="H2472", y me turbarás|strong="H1204" con visiones|strong="H2384".
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 Y así mi alma|strong="H5315" tuvo por mejor|strong="H0977" el ahogamiento|strong="H4267", y quiso la muerte|strong="H4194" más que mis huesos|strong="H6106".
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Aburríme|strong="H3988": no|strong="H3808" he de vivir|strong="H2421" yo para siempre|strong="H5769"; déjame|strong="H2308", pues|strong="H4480" que mis días|strong="H3117" son vanidad|strong="H1892".
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 ¿Qué|strong="H4100" es el hombre|strong="H0582", para que|strong="H3588" lo engrandezcas|strong="H1431", y que|strong="H3588" pongas|strong="H7896" sobre|strong="H0413" él tu corazón|strong="H3820",
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Y lo visites|strong="H6485" todas las mañanas|strong="H1242", y todos los momentos|strong="H7281" lo pruebes|strong="H0974"?
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 ¿Hasta cuándo|strong="H4100" no|strong="H3808" me dejarás, ni me soltarás|strong="H7503" hasta|strong="H5704" que trague|strong="H1104" mi saliva|strong="H7536"?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Pequé, ¿qué|strong="H4100" te haré, oh Guarda|strong="H5341" de los hombres|strong="H0120"? ¿por qué|strong="H4100" me has puesto contrario|strong="H4645" á ti, y que á|strong="H5921" mí mismo sea|strong="H1961" pesado|strong="H4853"?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 ¿Y por qué|strong="H4100" no|strong="H3808" quitas|strong="H5375" mi rebelión|strong="H6588", y perdonas|strong="H5674" mi iniquidad|strong="H5771"? porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" dormiré|strong="H7901" en el polvo|strong="H6083", y si me buscares|strong="H7836" de mañana, ya no|strong="H0369" seré.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.