Jó 41
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB
1 ¿SACARÁS|strong="H4900" tú al leviathán|strong="H3882" con el anzuelo|strong="H2441", ó con la cuerda|strong="H2256" que le echares|strong="H8257" en su lengua|strong="H3956"?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Pondrás|strong="H7760" tú garfio|strong="H2336" en sus narices|strong="H0639", y horadarás|strong="H5344" con espinas|strong="H2336" su quijada|strong="H3895"?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 ¿Multiplicará|strong="H7235" él ruegos|strong="H8469" para contigo|strong="H0413"? ¿hablaráte|strong="H1696" él lisonjas|strong="H7390"?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 ¿Hará|strong="H3772" concierto|strong="H1285" contigo|strong="H5973" para que lo tomes|strong="H3947" por siervo|strong="H5650" perpetuo|strong="H5769"?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Jugarás|strong="H7832" tú con él como con pájaro|strong="H6833", ó lo atarás|strong="H7194" para tus niñas|strong="H5291"?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Harán de|strong="H5921" él banquete|strong="H3738" los compañeros|strong="H2271"? ¿partiránlo|strong="H2673" entre|strong="H0996" los mercaderes|strong="H3669"?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 ¿Cortarás|strong="H4390" tú con cuchillo|strong="H7905" su cuero|strong="H5785", ó con asta|strong="H6767" de pescadores|strong="H1709" su cabeza|strong="H7218"?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Pon|strong="H7760" tu mano|strong="H3709" sobre|strong="H5921" él; te acordarás|strong="H2142" de la batalla|strong="H4421", y nunca|strong="H0408" más tornarás|strong="H3254".
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 He aquí|strong="H2005" que la esperanza|strong="H8431" acerca de él será burlada|strong="H3576": porque aun|strong="H1571" á su sola vista|strong="H4758" se desmayarán|strong="H2904".
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Nadie|strong="H3808" hay tan osado|strong="H0393" que|strong="H3588" lo|strong="H1931" despierte|strong="H5782": ¿quién|strong="H4310" pues podrá estar|strong="H3320" delante|strong="H6440" de mí?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 ¿Quién|strong="H4310" me ha anticipado, para que yo restituya|strong="H7999"? Todo lo que hay debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064" es mío.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Yo no|strong="H3808" callaré sus miembros|strong="H0905", ni lo de sus fuerzas|strong="H1369,H1697" y la gracia|strong="H2433" de su disposición|strong="H6187".
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 ¿Quién|strong="H4310" descubrirá|strong="H1540" la delantera de su vestidura|strong="H3830"? ¿quién|strong="H4310" se llegará|strong="H0935" á él con freno|strong="H7448" doble|strong="H3718"?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 ¿Quién|strong="H4310" abrirá|strong="H6605" las puertas|strong="H1817" de su rostro|strong="H6440"? Los órdenes|strong="H5439" de sus dientes|strong="H8127" espantan|strong="H0367".
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 La gloria|strong="H1346" \+w de su vestido|strong="H0650"\+w* son escudos|strong="H4043" fuertes, cerrados|strong="H5462" entre sí estrechamente|strong="H6862,H2368".
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 El uno|strong="H0259" se junta|strong="H5066" con el otro|strong="H0259", que viento|strong="H7307" no|strong="H3808" entra|strong="H0935" entre|strong="H0996" ellos.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Pegado|strong="H1692" está el uno con el otro|strong="H0376", están trabados|strong="H3920" entre sí, que no|strong="H3808" se pueden apartar|strong="H6504".
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Con sus estornudos|strong="H5846" encienden lumbre|strong="H0216", y sus ojos|strong="H5869" son como los párpados|strong="H6079" del alba|strong="H7837".
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De su boca|strong="H6310" salen|strong="H1980" hachas|strong="H3590" de fuego; centellas|strong="H3590" de fuego|strong="H0784" proceden|strong="H4422".
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 De sus narices|strong="H5156" sale|strong="H3318" humo|strong="H6227", como de una olla|strong="H1731" ó caldero|strong="H0100" que hierve|strong="H5301".
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Su aliento|strong="H5315" enciende|strong="H3857" los carbones|strong="H1513", y de su boca|strong="H6310" sale|strong="H3318" llama|strong="H3851".
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 En su cerviz|strong="H6677" mora la fortaleza|strong="H5797", y espárcese el desaliento|strong="H1670" delante|strong="H6440" de él.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Las partes momias de su carne|strong="H1320" están apretadas: están en|strong="H5921" él firmes|strong="H3332", y no se mueven|strong="H1097".
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Su corazón|strong="H3820" es firme|strong="H3332" como una piedra|strong="H0068", y fuerte|strong="H3332" como la muela|strong="H6400" de abajo|strong="H8482".
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 De su grandeza|strong="H7613" tienen temor|strong="H1481" los fuertes|strong="H0352", y á causa de su desfallecimiento|strong="H7667" hacen por purificarse|strong="H2398".
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Cuando alguno lo alcanzare|strong="H5381", ni espada|strong="H2719", ni|strong="H1097" lanza|strong="H2595", ni|strong="H1097" dardo|strong="H4551", ni|strong="H1097" coselete|strong="H8302" durará|strong="H6965".
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 El hierro|strong="H1270" estima|strong="H2803" por pajas|strong="H8401", y el acero|strong="H1270" por leño|strong="H6086" podrido|strong="H7539".
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Saeta|strong="H1121" no|strong="H3808" le hace huir|strong="H1272"; las piedras|strong="H0068" de honda|strong="H7050" se le tornan aristas.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Tiene|strong="H2803" toda arma|strong="H8455" por hojarascas, y del blandir|strong="H7494" de la pica se burla|strong="H7832".
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Por debajo tiene agudas|strong="H2303" conchas|strong="H2789"; Imprime|strong="H7502" su agudez|strong="H2742" en|strong="H5921" el suelo|strong="H2916".
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Hace hervir|strong="H7570" como una olla|strong="H5518" la profunda mar|strong="H3220", y tórnala como una olla|strong="H5518" de ungüento|strong="H4841".
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 En pos|strong="H0310" de sí hace resplandecer|strong="H0215" la senda|strong="H5410", que parece que|strong="H2803" la mar es cana.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 No|strong="H0369" hay sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H6083" su semejante, hecho|strong="H6213" para nada temer.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Menosprecia|strong="H7200" toda|strong="H3605" cosa alta|strong="H1364": es rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los soberbios|strong="H1121".
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.