Jó 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 DESPUÉS|strong="H0310" de esto|strong="H3651" abrió|strong="H6605" Job|strong="H0347" su boca|strong="H6310", y maldijo|strong="H7043" su día|strong="H3117".
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 Y exclamó|strong="H6030" Job|strong="H0347", y dijo|strong="H0559":
2 Disse Jó:
3 Perezca|strong="H0006" el día|strong="H3117" en que yo nací|strong="H3205", y la noche|strong="H3915" que se dijo|strong="H0559": Varón|strong="H1397" es concebido|strong="H2029".
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Sea|strong="H1961" aquel día|strong="H3117" sombrío|strong="H2822", y Dios|strong="H0433" no|strong="H0408" cuide|strong="H1875" de él|strong="H1931" desde arriba|strong="H4605", ni|strong="H0408" claridad|strong="H5105" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" resplandezca|strong="H3313".
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Aféenlo|strong="H1350" tinieblas|strong="H2822" y sombra de muerte|strong="H6757"; repose|strong="H7931" sobre|strong="H5921" él nublado|strong="H3650", que lo haga horrible|strong="H1204" como caliginoso día|strong="H3117".
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Ocupe|strong="H3947" la oscuridad|strong="H0652" aquella noche|strong="H3915"; no|strong="H0408" sea contada|strong="H2302" entre los días|strong="H3117" del año|strong="H8141", ni|strong="H0408" venga|strong="H0935" en el número|strong="H4557" de los meses|strong="H3391".
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 ¡Oh si fuere aquella|strong="H1961" noche solitaria|strong="H1565", que no|strong="H0408" viniera|strong="H0935" canción|strong="H7445" alguna en ella!
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Maldíganla|strong="H5344" los que maldicen|strong="H0779" al día|strong="H3117", los que se aprestan|strong="H6264" para levantar su llanto.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Oscurézcanse|strong="H2821" las estrellas|strong="H3556" de su alba|strong="H5399"; espere|strong="H6960" la luz|strong="H0216", y no|strong="H0369" venga, ni|strong="H0408" vea|strong="H7200" los párpados|strong="H6079" de la mañana|strong="H7837":
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 Por|strong="H3588" cuanto no|strong="H3808" cerró|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" del vientre|strong="H0990" donde yo estaba, ni escondió|strong="H5641" de mis ojos|strong="H5869" la miseria|strong="H5999".
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 ¿Por qué|strong="H4100" no|strong="H3808" morí|strong="H4191" yo desde la matriz|strong="H7358", o fuí traspasado|strong="H1478" en saliendo|strong="H3318" del vientre|strong="H0990"?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 ¿Por qué|strong="H4069" me previnieron|strong="H6923" las rodillas|strong="H1290"? ¿y para qué|strong="H4100" las tetas|strong="H7699" que|strong="H3588" mamase|strong="H3243"?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Pues|strong="H3588" que ahora|strong="H6258" yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces|strong="H0227" tuviera reposo,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 Con|strong="H5973" los reyes|strong="H4428" y con|strong="H5973" los consejeros|strong="H3289" de la tierra|strong="H0776", que edifican|strong="H1129" para sí los desiertos|strong="H2723";
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 O|strong="H0176" con|strong="H5973" los príncipes|strong="H8269" que poseían el oro|strong="H2091", que henchían|strong="H4390" sus|strong="H1992" casas|strong="H1004" de plata|strong="H3701".
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 O ¿por qué no|strong="H3808" fuí escondido|strong="H1961" como|strong="H2934" aborto, como|strong="H2934" los pequeñitos|strong="H5768" que nunca|strong="H3808" vieron|strong="H7200" luz|strong="H0216"?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Allí|strong="H8033" los impíos|strong="H7563" dejan|strong="H2308" el perturbar|strong="H7267", y allí|strong="H8033" descansan|strong="H5117" los de cansadas|strong="H3019" fuerzas|strong="H3581".
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Allí asimismo reposan|strong="H7599" los cautivos|strong="H0615"; no|strong="H3808" oyen|strong="H8085" la voz|strong="H6963" del exactor.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Allí|strong="H8033" están el chico|strong="H6996" y el grande|strong="H1419"; y el siervo|strong="H5650" libre|strong="H2670" de su|strong="H1931" señor|strong="H0113".
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 ¿Por qué|strong="H4100" se da|strong="H5414" luz|strong="H0216" al trabajado|strong="H6001", y vida|strong="H2416" á los de ánimo|strong="H5315" en amargura,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Que esperan|strong="H2442" la muerte|strong="H4194", y ella no|strong="H0369" llega, aunque la buscan|strong="H2658" más que tesoros|strong="H4301";
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Que se alegran|strong="H8055" sobremanera|strong="H0413", y se gozan|strong="H7797", cuando|strong="H3588" hallan|strong="H4672" el sepulcro|strong="H6913"?
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 ¿Por qué al hombre|strong="H1397" que no|strong="H0834" sabe|strong="H5641" por donde|strong="H1870" vaya, y al cual Dios|strong="H0433" ha encerrado|strong="H5526"?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Pues|strong="H3588" antes|strong="H6440" que mi pan|strong="H3899" viene|strong="H0935" mi suspiro|strong="H0585"; y mis gemidos|strong="H7581" corren|strong="H5413" como aguas|strong="H4325".
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Porque|strong="H3588" el temor|strong="H6343" que me espantaba|strong="H6342" me ha venido|strong="H0857", y hame acontecido|strong="H0935" lo que|strong="H0834" temía|strong="H3025".
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 No|strong="H3808" he tenido paz|strong="H7951", no|strong="H3808" me aseguré|strong="H8252", ni|strong="H3808" me estuve reposado|strong="H5117"; vínome|strong="H0935" no obstante turbación|strong="H7267".
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.