Jó 38
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 Y RESPONDIÓ|strong="H6030" Jehová|strong="H3068" á Job|strong="H0347" desde un torbellino|strong="H5591", y dijo|strong="H0559":
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 ¿Quién|strong="H4310" es ése|strong="H2088" que oscurece|strong="H2821" el consejo|strong="H6098" con palabras|strong="H4405" sin|strong="H1097" sabiduría|strong="H1847"?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Ahora|strong="H4994" ciñe|strong="H0247" como varón|strong="H1397" tus lomos|strong="H2504"; yo te preguntaré|strong="H7592", y hazme saber|strong="H3045" tú.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 ¿Dónde|strong="H0375" estabas|strong="H1961" cuando yo fundaba|strong="H3245" la tierra|strong="H0776"? házmelo saber|strong="H5046", si|strong="H0518" tienes|strong="H3045" inteligencia|strong="H0998".
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 ¿Quién|strong="H4310" ordenó|strong="H7760" sus medidas|strong="H4461", si|strong="H3588" lo sabes|strong="H3045"? ¿ó|strong="H0176" quién|strong="H4310" extendió|strong="H5186" sobre|strong="H5921" ella cordel|strong="H6957"?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 ¿Sobre|strong="H5921" qué|strong="H4100" están fundadas|strong="H2883" sus basas|strong="H0134"? ¿ó|strong="H0176" quién|strong="H4310" puso|strong="H3384" su piedra|strong="H0068" angular|strong="H6438",
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Cuando las estrellas|strong="H3556" todas|strong="H3162" del alba|strong="H1242" alababan|strong="H7442", y se regocijaban todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Dios|strong="H0430"?
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 ¿Quién encerró|strong="H5526" con puertas|strong="H1817" la mar|strong="H3220", cuando se derramaba|strong="H1518" por fuera como saliendo|strong="H3318" de madre|strong="H7358";
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Cuando puse|strong="H7760" yo nubes|strong="H6051" por vestidura|strong="H3830" suya, y por su faja|strong="H2848" oscuridad|strong="H6205".
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 Y establecí|strong="H7665" sobre|strong="H5921" ella mi decreto|strong="H2706", y le puse|strong="H7760" puertas|strong="H1817" y cerrojo|strong="H1280",
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Y dije|strong="H0559": Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H6311" vendrás, y no|strong="H3808" pasarás|strong="H3254" adelante, y ahí|strong="H6311" parará|strong="H7896" la hinchazón de tus ondas?
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 ¿Has tú mandado|strong="H6680" á la mañana|strong="H1242" en tus días|strong="H3117"? ¿has mostrado|strong="H3045" al alba|strong="H7837" su lugar|strong="H4725",
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 Para que ocupe los fines|strong="H3671" de la tierra|strong="H0776", y que sean sacudidos|strong="H5287" de|strong="H4480" ella los impíos|strong="H7563"?
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Trasmúdase como lodo bajo de sello|strong="H2368", y viene á estar|strong="H3320" como con vestidura|strong="H3644":
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Mas la luz|strong="H0216" de los impíos|strong="H7563" es quitada|strong="H4513" de ellos, y el brazo|strong="H2220" enaltecido|strong="H7311" es quebrantado|strong="H7665".
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 ¿Has entrado|strong="H0935" tú hasta|strong="H5704" los profundos|strong="H5033" de la mar|strong="H3220", y has andado|strong="H1980" escudriñando el abismo|strong="H8415"?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 ¿Hante sido descubiertas|strong="H1540" las puertas|strong="H8179" de la muerte|strong="H4194", y has visto|strong="H7200" las puertas|strong="H8179" de la sombra de muerte|strong="H6757"?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 ¿Has tú considerado|strong="H0995" hasta|strong="H5704" las anchuras|strong="H7338" de la tierra|strong="H0776"? Declara|strong="H5046" si|strong="H0518" sabes|strong="H3045" todo|strong="H3605" esto.
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 ¿Por dónde|strong="H0335" va el camino|strong="H1870" á la habitación|strong="H7931" de la luz|strong="H0216", y dónde|strong="H0335" está el lugar|strong="H4725" de las tinieblas|strong="H2822"?
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 ¿Si llevarás tú ambas cosas á|strong="H0413" sus términos|strong="H1366", y|strong="H3588" entenderás|strong="H0995" las sendas|strong="H5410" de su casa|strong="H1004"?
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido|strong="H3205", ó porque es grande|strong="H7227" el número|strong="H4557" de tus días|strong="H3117"?
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 ¿Has tú entrado|strong="H0935" en|strong="H0413" los tesoros|strong="H0214" de la nieve|strong="H7950", ó has visto|strong="H7200" los tesoros|strong="H0214" del granizo|strong="H1259",
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Lo cual tengo yo reservado para el tiempo|strong="H6256" de angustia|strong="H6862", para el día|strong="H3117" de la guerra|strong="H7128" y de la batalla|strong="H4421"?
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 ¿Por qué|strong="H0335" camino|strong="H1870" se reparte|strong="H2505" la luz|strong="H0216", y se esparce|strong="H6327" el viento solano|strong="H6921" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776"?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 ¿Quién|strong="H4310" repartió|strong="H6385" conducto|strong="H8585" al turbión|strong="H7858", y camino|strong="H1870" á los relámpagos|strong="H2385" y truenos|strong="H6963",
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Haciendo llover|strong="H4305" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776" deshabitada, sobre|strong="H5921" el desierto|strong="H4057", donde no|strong="H3808" hay hombre|strong="H0376",
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 Para hartar|strong="H7646" la tierra desierta|strong="H7722" é inculta|strong="H4875", y para hacer brotar|strong="H6779" la tierna|strong="H4161" hierba|strong="H1877"?
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 ¿Tiene|strong="H3426" la lluvia|strong="H4306" padre|strong="H0001"? ¿ó|strong="H0176" quién|strong="H4310" engendró|strong="H3205" las gotas|strong="H0096" del rocío|strong="H2919"?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 ¿De qué vientre|strong="H0990" salió|strong="H3318" el hielo|strong="H7140"? y la escarcha|strong="H3713" del cielo|strong="H8064", ¿quién|strong="H4310" la engendró|strong="H3205"?
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Las aguas|strong="H4325" se endurecen|strong="H2244" á manera de piedra|strong="H0068", y congélase la haz|strong="H6440" del abismo|strong="H8415".
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 ¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades|strong="H3598", ó|strong="H0176" desatarás|strong="H6605" las ligaduras|strong="H4189" del Orión|strong="H3685"?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 ¿Sacarás|strong="H3318" tú á su tiempo|strong="H6256" los signos de los cielos, ó guiarás|strong="H5148" el Arcturo|strong="H5906" con|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121"?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 ¿Supiste|strong="H3045" tú las ordenanzas|strong="H2708" de los cielos|strong="H8064"? ¿dispondrás|strong="H7760" tú de su potestad|strong="H4896" en la tierra|strong="H0776"?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 ¿Alzarás|strong="H7311" tú á las nubes|strong="H5645" tu voz|strong="H6963", para que te cubra|strong="H3680" muchedumbre|strong="H8228" de aguas|strong="H4325"?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 ¿Enviarás|strong="H7971" tú los relámpagos|strong="H1300", para que ellos vayan|strong="H3212"? ¿y diránte|strong="H0559" ellos: Henos aquí|strong="H0587"?
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 ¿Quién|strong="H4310" puso|strong="H7896" la sabiduría|strong="H2451" en el interior|strong="H2910"? ¿ó|strong="H0176" quién|strong="H4310" dió|strong="H5414" al entendimiento|strong="H7907" la inteligencia|strong="H0998"?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 ¿Quién|strong="H4310" puso por cuenta|strong="H5608" los cielos|strong="H7834" con sabiduría|strong="H2451"? y los odres|strong="H5035" de los cielos|strong="H8064", ¿quién|strong="H4310" los hace parar,
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 Cuando el polvo|strong="H6083" se ha convertido|strong="H3332" en dureza|strong="H4165", y los terrones|strong="H7263" se han pegado|strong="H1692" unos con otros?
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 — ausente —
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.