Jó 32

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y CESARON|strong="H7673" estos tres|strong="H7969" varones|strong="H0582" de responder|strong="H6030" á Job|strong="H0347", por|strong="H3588" cuanto él|strong="H1931" era justo|strong="H6662" en sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869".
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Entonces Eliú|strong="H0453" hijo|strong="H1121" de Barachêl|strong="H1292", Bucita|strong="H0940",, de la familia|strong="H4940" de Ram|strong="H7410", se enojó|strong="H2734" con furor|strong="H0639" contra Job|strong="H0347": enojóse|strong="H2734" con furor|strong="H0639", por|strong="H5921" cuanto justificaba|strong="H6663" su vida|strong="H5315" más que á Dios|strong="H0430".
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Enojóse|strong="H2734" asimismo con furor|strong="H0639" contra sus tres|strong="H7969" amigos|strong="H7453", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" hallaban|strong="H4672" qué responder|strong="H4617", aunque habían condenado|strong="H7561" á Job|strong="H0347".
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Y Eliú|strong="H0453" había esperado|strong="H2442" á Job|strong="H0347" en la disputa|strong="H1697", porque|strong="H3588" eran más viejos|strong="H2205,H3117" de días que|strong="H4480" él.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Empero viendo|strong="H7200" Eliú|strong="H0453" que|strong="H3588" no|strong="H0369" había respuesta|strong="H4617" en la boca|strong="H6310" de aquellos tres|strong="H7969" varones|strong="H0582", su furor|strong="H0639" se encendió|strong="H2734".
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Y respondió|strong="H6030" Eliú|strong="H0453" hijo|strong="H1121" de Barachêl|strong="H1292", Bucita|strong="H0940", y dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy menor|strong="H6810" de días|strong="H3117", y vosotros|strong="H0859" viejos|strong="H3453"; he tenido por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" miedo|strong="H2119", y temido|strong="H3372" declararos mi|strong="H0589" opinión|strong="H1843".
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Yo decía|strong="H0559": Los días|strong="H3117" hablarán|strong="H1696", y la muchedumbre|strong="H7230" de años|strong="H8141" declarará sabiduría|strong="H3045".
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Ciertamente|strong="H0403" espíritu|strong="H7307" hay en el hombre|strong="H0582", é inspiración del Omnipotente|strong="H7706" los hace que entiendan.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 No|strong="H3808" los grandes son los sabios|strong="H2449", ni los viejos|strong="H2205" entienden|strong="H0995" el derecho|strong="H4941".
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Por tanto|strong="H3651" yo dije|strong="H0559": Escuchadme|strong="H8085"; declararé|strong="H2331" yo|strong="H0589" también|strong="H0637" mi|strong="H0589" sabiduría|strong="H1843".
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 He aquí|strong="H2005" yo he esperado|strong="H3176" á vuestras razones|strong="H1697", he escuchado vuestros|strong="H5704" argumentos|strong="H8394", en tanto que|strong="H5704" buscabais palabras|strong="H2713".
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Os|strong="H5704" he pues prestado atención|strong="H0995", y he aquí|strong="H2009" que no|strong="H0369" hay de|strong="H4480" vosotros quien redarguya|strong="H3198" á Job|strong="H0347", y responda|strong="H6030" á sus razones|strong="H0561".
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Porque no digáis|strong="H6435": Nosotros|strong="H0559" hemos hallado|strong="H4672" sabiduría|strong="H2451": lanzólo Dios|strong="H0410", no|strong="H3808" el hombre|strong="H0376".
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Ahora bien, Job no|strong="H3808" enderezó á mí sus palabras|strong="H4405", ni|strong="H3808" yo le responderé|strong="H7725" con vuestras razones|strong="H0561".
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Espantáronse|strong="H2865", no respondieron|strong="H3808" más|strong="H6030": fuéronseles|strong="H6275" los razonamientos|strong="H1992".
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Yo pues he esperado|strong="H3176", porque no|strong="H3588" hablaban|strong="H3808", antes pararon|strong="H5975", y no|strong="H3808" respondieron|strong="H6030" más.
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Por eso yo|strong="H0589" también responderé|strong="H0637" mi|strong="H6030" parte|strong="H0589", también|strong="H0637" yo|strong="H0589" declararé|strong="H0589" mi|strong="H2331" juicio|strong="H0589".
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Porque|strong="H3588" lleno|strong="H4390" estoy de palabras|strong="H4405", y el espíritu|strong="H7307" de mi vientre me constriñe.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 De cierto|strong="H2009" mi vientre|strong="H0990" está como el vino|strong="H3196" que no|strong="H3808" tiene respiradero|strong="H6605", y se rompe|strong="H1234" como odres|strong="H0178" nuevos|strong="H2319".
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Hablaré|strong="H1696" pues y respiraré|strong="H7304"; abriré|strong="H6605" mis labios|strong="H8193", y responderé|strong="H6030".
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 No|strong="H0413" haré ahora|strong="H4994" acepción|strong="H5375" de personas|strong="H0376,H6440", ni|strong="H3808" usaré|strong="H0408" con hombre|strong="H0120" de lisonjeros|strong="H3655" títulos.
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" hablar lisonjas|strong="H3655": de otra manera en breve mi|strong="H4592" Hacedor|strong="H6213" me consuma|strong="H5375".
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.