Jó 32

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y CESARON|strong="H7673" estos tres|strong="H7969" varones|strong="H0582" de responder|strong="H6030" á Job|strong="H0347", por|strong="H3588" cuanto él|strong="H1931" era justo|strong="H6662" en sus|strong="H1931" ojos|strong="H5869".
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Entonces Eliú|strong="H0453" hijo|strong="H1121" de Barachêl|strong="H1292", Bucita|strong="H0940",, de la familia|strong="H4940" de Ram|strong="H7410", se enojó|strong="H2734" con furor|strong="H0639" contra Job|strong="H0347": enojóse|strong="H2734" con furor|strong="H0639", por|strong="H5921" cuanto justificaba|strong="H6663" su vida|strong="H5315" más que á Dios|strong="H0430".
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 Enojóse|strong="H2734" asimismo con furor|strong="H0639" contra sus tres|strong="H7969" amigos|strong="H7453", porque|strong="H5921" no|strong="H3808" hallaban|strong="H4672" qué responder|strong="H4617", aunque habían condenado|strong="H7561" á Job|strong="H0347".
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Y Eliú|strong="H0453" había esperado|strong="H2442" á Job|strong="H0347" en la disputa|strong="H1697", porque|strong="H3588" eran más viejos|strong="H2205,H3117" de días que|strong="H4480" él.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Empero viendo|strong="H7200" Eliú|strong="H0453" que|strong="H3588" no|strong="H0369" había respuesta|strong="H4617" en la boca|strong="H6310" de aquellos tres|strong="H7969" varones|strong="H0582", su furor|strong="H0639" se encendió|strong="H2734".
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Y respondió|strong="H6030" Eliú|strong="H0453" hijo|strong="H1121" de Barachêl|strong="H1292", Bucita|strong="H0940", y dijo|strong="H0559": Yo|strong="H0589" soy menor|strong="H6810" de días|strong="H3117", y vosotros|strong="H0859" viejos|strong="H3453"; he tenido por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" miedo|strong="H2119", y temido|strong="H3372" declararos mi|strong="H0589" opinión|strong="H1843".
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Yo decía|strong="H0559": Los días|strong="H3117" hablarán|strong="H1696", y la muchedumbre|strong="H7230" de años|strong="H8141" declarará sabiduría|strong="H3045".
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Ciertamente|strong="H0403" espíritu|strong="H7307" hay en el hombre|strong="H0582", é inspiración del Omnipotente|strong="H7706" los hace que entiendan.
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 No|strong="H3808" los grandes son los sabios|strong="H2449", ni los viejos|strong="H2205" entienden|strong="H0995" el derecho|strong="H4941".
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Por tanto|strong="H3651" yo dije|strong="H0559": Escuchadme|strong="H8085"; declararé|strong="H2331" yo|strong="H0589" también|strong="H0637" mi|strong="H0589" sabiduría|strong="H1843".
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 He aquí|strong="H2005" yo he esperado|strong="H3176" á vuestras razones|strong="H1697", he escuchado vuestros|strong="H5704" argumentos|strong="H8394", en tanto que|strong="H5704" buscabais palabras|strong="H2713".
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Os|strong="H5704" he pues prestado atención|strong="H0995", y he aquí|strong="H2009" que no|strong="H0369" hay de|strong="H4480" vosotros quien redarguya|strong="H3198" á Job|strong="H0347", y responda|strong="H6030" á sus razones|strong="H0561".
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Porque no digáis|strong="H6435": Nosotros|strong="H0559" hemos hallado|strong="H4672" sabiduría|strong="H2451": lanzólo Dios|strong="H0410", no|strong="H3808" el hombre|strong="H0376".
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Ahora bien, Job no|strong="H3808" enderezó á mí sus palabras|strong="H4405", ni|strong="H3808" yo le responderé|strong="H7725" con vuestras razones|strong="H0561".
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Espantáronse|strong="H2865", no respondieron|strong="H3808" más|strong="H6030": fuéronseles|strong="H6275" los razonamientos|strong="H1992".
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Yo pues he esperado|strong="H3176", porque no|strong="H3588" hablaban|strong="H3808", antes pararon|strong="H5975", y no|strong="H3808" respondieron|strong="H6030" más.
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 Por eso yo|strong="H0589" también responderé|strong="H0637" mi|strong="H6030" parte|strong="H0589", también|strong="H0637" yo|strong="H0589" declararé|strong="H0589" mi|strong="H2331" juicio|strong="H0589".
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Porque|strong="H3588" lleno|strong="H4390" estoy de palabras|strong="H4405", y el espíritu|strong="H7307" de mi vientre me constriñe.
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 De cierto|strong="H2009" mi vientre|strong="H0990" está como el vino|strong="H3196" que no|strong="H3808" tiene respiradero|strong="H6605", y se rompe|strong="H1234" como odres|strong="H0178" nuevos|strong="H2319".
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Hablaré|strong="H1696" pues y respiraré|strong="H7304"; abriré|strong="H6605" mis labios|strong="H8193", y responderé|strong="H6030".
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 No|strong="H0413" haré ahora|strong="H4994" acepción|strong="H5375" de personas|strong="H0376,H6440", ni|strong="H3808" usaré|strong="H0408" con hombre|strong="H0120" de lisonjeros|strong="H3655" títulos.
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" hablar lisonjas|strong="H3655": de otra manera en breve mi|strong="H4592" Hacedor|strong="H6213" me consuma|strong="H5375".
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.